At the A1 level, you don't need to use 'dar nazar gereftan' perfectly, but you should recognize it as a way to say 'think about.' At this stage, you are mostly learning simple verbs like 'to see' (didan) or 'to want' (khastan). Think of 'dar nazar gereftan' as a special phrase for when you are making a choice. For example, if you are choosing a color, you 'look' at the color in your mind. It is a bit long, so don't worry if you can't say it fast. Just remember that 'nazar' means 'opinion' or 'view' and 'gereftan' means 'to take.' So you are 'taking a view.' In very simple terms, it means 'to not forget something' when you are deciding. If you are going out, don't forget the rain! That is 'dar nazar gereftan.' It is a very polite and smart way to talk, even for a beginner. Try to use it in simple sentences like 'Consider the price' (Gheymat ra dar nazar begir). This will make you sound very advanced for an A1 student!
As an A2 learner, you are starting to use compound verbs more often. 'Dar nazar gereftan' is an excellent verb to add to your vocabulary because it helps you talk about plans and simple decisions. At this level, you should focus on the present and past tenses. For example, 'I considered the weather' (Man hava ra dar nazar gereftam). You are moving beyond just saying 'I think' (Man fekr mikonam) and starting to show that you are weighing different factors. You might use this when talking about shopping, choosing a restaurant, or planning a weekend trip. Remember the word 'ra' (را)! It is very important at this level. You must say 'the thing + ra + dar nazar gereftan.' This verb is very common in Persian culture because people like to be thoughtful and considerate. Using it correctly will show that you are paying attention to details, which is a very valued trait in Iranian society.
At the B1 level, 'dar nazar gereftan' becomes a vital tool for expressing complex thoughts and participation in discussions. You are now expected to use it in various tenses, including the subjunctive (for suggestions) and the future. For instance, 'We should consider all the options' (Ma bayad tamami-ye gozine-ha ra dar nazar begirim). You should also be able to use it in more abstract contexts, like considering someone's feelings or a specific rule. This is the level where you start to distinguish between 'thinking' (general) and 'considering' (specific to a decision). You will hear this verb in almost every professional or academic setting in Iran. It is also used in the imperative form to give advice or to set up a hypothetical situation. Mastering the conjugation of 'gereftan' within this compound structure is a key milestone for B1 learners. You should also start noticing how it appears in media and news reports, where it adds a layer of formality and objectivity to the language.
For B2 learners, 'dar nazar gereftan' is a word you should use with total confidence and nuance. At this stage, you should be familiar with its passive form 'dar nazar gerefte shodan' (to be taken into consideration), which is very common in formal writing and reports. You should also understand how it differs from synonyms like 'sanjidan' (to evaluate) or 'molahezeh kardan' (to observe/note). You can use it to build logical arguments: 'Considering the current economic situation, we must change our plan.' This involves using the gerund-like structure or starting sentences with 'Ba dar nazar gereftan-e...' (With consideration of...). At B2, you are not just using the verb; you are using it to structure your entire discourse. You can also use it in more subtle ways, such as 'designating' or 'earmarking' something for a specific purpose. Your ability to use this verb in both active and passive voices, and in complex sentence structures, will demonstrate a high level of linguistic maturity.
At the C1 level, you are exploring the deep stylistic and rhetorical uses of 'dar nazar gereftan.' You should be able to use it in highly formal or academic registers, perhaps even using the variant 'mad-de nazar gharar dadan' in official contexts. You understand the subtle implications of using this verb—how it can suggest a thorough, almost exhaustive analysis. You can use it in philosophical or literary discussions to describe how an author 'considers' a theme or how a theory 'takes into account' certain variables. Your use of the verb is now seamless, and you can manipulate it into complex grammatical constructions without hesitation. You also recognize its use in classical-style modern prose, where it might be paired with sophisticated adjectives. At this level, you also understand the cultural nuances—how 'considering' something is tied to the concept of 'molahezeh' (social consideration and tact) in Persian culture. You are able to use the verb to navigate sensitive social situations where showing that you have 'considered' all parties is crucial for maintaining 'aberoo' (face/prestige).
As a C2 learner, your mastery of 'dar nazar gereftan' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with perfect precision, choosing it over synonyms only when its specific nuance of 'factoring in' is required. You are comfortable using it in the most complex legal, technical, or poetic contexts. You can appreciate and use it in wordplay or in highly sophisticated rhetorical structures. You might use it to critique a complex policy, noting exactly which variables were *not* taken into consideration, using the negative and passive forms with ease. You also understand the historical evolution of the phrase—how the Arabic 'nazar' integrated into the Persian verbal system. You can switch between different registers—from the casual 'dar nazar gereftan' to the highly formal 'mad-de nazar gharar dadan'—depending on the audience and the medium. For you, the verb is no longer a 'vocabulary item' but a flexible tool for precise cognitive expression, reflecting a deep understanding of Persian logic and world-view.

در نظر گرفتن in 30 Sekunden

  • A vital compound verb meaning 'to consider' or 'to take into account' in decision-making.
  • Used in both formal and informal contexts to show analytical thinking and thoroughness.
  • Formed with 'dar' (in), 'nazar' (view), and 'gereftan' (to take).
  • Essential for B1+ learners to express complex logic and professional planning.

The Persian verb در نظر گرفتن (dar nazar gereftan) is a sophisticated compound verb that translates literally to 'to take into view' or 'to take into sight.' In practical usage, it is the standard equivalent of the English verbs 'to consider,' 'to take into account,' or 'to contemplate.' It is a cornerstone of Persian decision-making vocabulary, used whenever one needs to weigh options, acknowledge specific circumstances, or keep a particular factor in mind while forming a judgment. Unlike simple verbs for 'thinking,' this expression implies a deliberate, focused mental action where the subject is actively 'holding' an idea in their mental space to evaluate its importance. It is used in everything from casual conversations about where to go for dinner to high-level diplomatic negotiations regarding international treaties.

Semantic Core
The word 'Nazar' (نظر) originates from Arabic, meaning sight, vision, or opinion. Combined with 'Gereftan' (گرفتن - to take/get), it creates a spatial metaphor for cognition. When you use this verb, you are metaphorically placing an object within your field of vision to inspect it closely.
Contextual Versatility
In a professional setting, it means 'to factor in.' For example, 'We must consider the budget' (ما باید بودجه را در نظر بگیریم). In a social context, it can mean 'to have someone in mind' for a role or a task. It carries a tone of seriousness and thoroughness that the simpler verb 'fekr kardan' (to think) lacks.
Syntactic Structure
It is a compound verb where 'dar nazar' remains static and 'gereftan' conjugates according to tense, person, and number. The object being considered is usually marked with the postposition 'ra' (را) if it is specific.
'قبل از تصمیم‌گیری، لطفاً تمام جوانب را در نظر بگیرید.'
— Translation: 'Before making a decision, please consider all aspects.'

The cultural weight of this word is significant in Iran. Persian culture often values 'molahezeh' (consideration) and 'ta'ammol' (reflection). Using 'dar nazar gereftan' shows that the speaker is not being impulsive. It suggests a level of maturity and intellectual rigor. In academic writing, it is indispensable for discussing variables in research. In law, it refers to the court taking evidence into account. In daily life, it is used when planning trips, considering the weather, or thinking about someone's feelings before speaking.

'آیا شما هزینه سفر را در نظر گرفته‌اید؟'
— Translation: 'Have you taken the travel costs into account?'

Furthermore, the verb is often used in the passive voice or in modal constructions. 'Bayad dar nazar gerefte shavad' (It must be taken into consideration) is a very common phrase in formal reports. It helps in distancing the speaker from the suggestion, making it sound more objective and professional. Whether you are discussing the future of your career or simply choosing a color for your room, this verb provides the linguistic framework for thoughtful analysis.

'من پیشنهادات شما را حتماً در نظر خواهم گرفت.'
— Translation: 'I will definitely take your suggestions into consideration.'

In summary, 'dar nazar gereftan' is more than just 'to think.' It is a verb of inclusion—it means you are not ignoring a fact, but rather incorporating it into your mental model of the world. It is essential for B1 learners to master this because it allows them to move beyond simple descriptions and start expressing complex logic and planning.

Using در نظر گرفتن correctly requires understanding its status as a 'Compound Verb' (Fe'l-e Morakkab). In Persian, the majority of verbs are formed by combining a noun or adjective with a 'light verb' like 'gereftan' (to take). The key to mastering this is knowing how to manipulate the light verb while keeping the 'non-verbal' part (dar nazar) stable. This section will break down the grammatical nuances, the role of the object marker 'ra', and the various tenses that change the meaning slightly.

The Object Marker 'Ra' (را)
When you consider a specific thing (like 'this plan' or 'that person'), you must use the 'ra' marker. Example: 'In mozu ra dar nazar begir' (Consider this subject). Without 'ra', the sentence feels incomplete or overly abstract. The 'ra' usually follows the noun that is being considered, placing it before 'dar nazar gereftan'.
Tense Variations
Present Continuous: 'Daram dar nazar migiram' (I am currently considering it). Past Simple: 'Dar nazar gereftam' (I considered it/I took it into account). Future: 'Dar nazar khaham gereft' (I will consider it). Each tense maintains the 'dar nazar' prefix, while the 'gereftan' part undergoes standard Persian conjugation.
'ما باید ترافیک را هم در نظر بگیریم.'
— Translation: 'We must also take the traffic into account.'

One common pattern is using this verb with the word 'ham' (also/too) to add variables to a discussion. When you say 'In ra ham dar nazar begir' (Consider this too), you are expanding the scope of the conversation. It is also frequently used in the imperative form 'dar nazar begirid' (Consider/Imagine) to set a hypothetical scenario, much like 'Imagine if...' in English. This is particularly useful in storytelling or explaining complex theories.

'او همیشه نظرات دیگران را در نظر می‌گیرد.'
— Translation: 'He always takes others' opinions into account.'

In formal writing, you might see the passive construction 'dar nazar gerefte shodan'. This is used to indicate that something has been accounted for by an unspecified group or authority. For example, 'Tamami-ye nokat dar nazar gerefte shode ast' (All points have been taken into consideration). This is the hallmark of high-level Persian bureaucratic and academic style. Mastering this transition from active to passive is a key marker of moving from B1 to B2 proficiency.

'لطفاً زمان لازم برای استراحت را در نظر بگیرید.'
— Translation: 'Please take the necessary time for rest into account.'

Finally, note that 'dar nazar gereftan' can also mean 'to intend' or 'to earmark' something for a purpose. 'In otagh ra baraye mehman dar nazar gereftim' (We have designated/intended this room for the guest). This usage shows how 'considering' something can evolve into 'deciding' on its function. This versatility makes it one of the most useful verbs in the Persian language for expressing intentionality and analytical thought.

The phrase در نظر گرفتن is ubiquitous in Persian society, appearing in diverse environments from the kitchen to the boardroom. Understanding these contexts helps a learner recognize the 'vibe' of the word. It isn't just a word found in dictionaries; it's a living part of how Iranians navigate social and professional life. Here, we explore the specific domains where you are most likely to encounter this verb and what it signifies in each.

In the Workplace
This is perhaps the most common domain. During meetings, managers will say 'Ma bayad tamami-ye riskh-ha ra dar nazar begirim' (We must consider all risks). It is the language of planning, strategy, and professionalism. If a colleague says they are 'considering' your request, they will use this verb to show they are taking it seriously.
In Media and News
News anchors frequently use this verb when discussing government policies or international relations. 'Dolat sharayet-e eqtesadi ra dar nazar gerefte ast' (The government has taken economic conditions into account). It provides a neutral, analytical tone to reporting.
In Education and Academia
Professors use it to guide students' thinking. 'Baraye hal-le in mas'ale, in formool ra dar nazar begirid' (To solve this problem, consider this formula). It is used to set the parameters of a logical argument or a mathematical proof.
'هنگام خرید خانه، محله را هم در نظر بگیرید.'
— Context: Advice given by a real estate agent or a friend.

In everyday social interactions, the verb takes on a more personal tone. When friends are planning a trip, one might say 'Sarmaye hava ra ham dar nazar begir' (Also take the cold weather into account). It functions as a helpful reminder or a piece of advice. In the context of hospitality (Ta'arof), a host might say they have 'considered' a certain dish for their guest, implying they have put thought into the guest's preferences.

'باید محدودیت‌های زمانی را در نظر بگیریم.'
— Context: A project manager discussing deadlines.

Another interesting place you'll hear it is in legal or formal announcements. For instance, at an airport: 'Lotfan fasele-ye emeni ra dar nazar begirid' (Please take the safety distance into account). Here, it acts as a polite but firm instruction. It is much more formal than simply saying 'bebinid' (look) or 'movazeb bashid' (be careful). Because it sounds more intellectual, it is the preferred choice for anyone wanting to sound authoritative or well-educated in Persian.

'نویسنده این نکته را در کتاب خود در نظر گرفته است.'
— Context: A literary critic analyzing a novel.

Ultimately, whether you are listening to a podcast about history, reading a contract, or just chatting with a neighbor about the rising price of bread, 'dar nazar gereftan' will appear. It is the linguistic glue that connects observation with action, making it one of the most vital verbs for any student of the Persian language to recognize and use fluently.

Learning در نظر گرفتن can be tricky because it involves three distinct parts: a preposition (dar), a noun (nazar), and a verb (gereftan). English speakers often make errors by omitting parts, using the wrong preposition, or confusing it with similar-sounding verbs. This section highlights the most frequent pitfalls so you can avoid them and sound like a native speaker.

Omitting the 'Dar' (در)
A very common mistake is saying 'nazar gereftan' instead of 'dar nazar gereftan.' While 'nazar gereftan' might be understood, it is grammatically incorrect for the meaning of 'to consider.' The 'dar' (in) is essential because the concept is 'taking something *into* view.' Without 'dar', the phrase loses its idiomatic meaning.
Confusing with 'Nazar Dadan' (نظر دادن)
Many learners confuse 'considering something' with 'giving an opinion.' 'Nazar dadan' means to comment or give your view. If you say 'Man nazar dadam' when you meant 'I considered it,' you are telling the person you spoke your mind rather than thinking about the options. Remember: 'Gereftan' (taking) is internal/analytical; 'Dadan' (giving) is external/expressive.
Misplacing the 'Ra' (را)
Because 'dar nazar gereftan' is a compound verb, the object marker 'ra' must follow the object, not the verb parts. Incorrect: 'Dar nazar gereftan in ra.' Correct: 'In ra dar nazar gereftan.' Persian word order is strict about placing the object before the verb complex.
'❌ من پیشنهاد شما را نظر گرفتم.'
— Error: Missing 'dar'. Correct: 'من پیشنهاد شما را در نظر گرفتم.'

Another mistake is overusing the verb. While it is common, sometimes a simpler verb like 'fekr kardan' (to think) or 'sanjidan' (to weigh/evaluate) is more appropriate. 'Dar nazar gereftan' implies a specific factor is being added to the mix. If you are just 'thinking about' a friend, use 'be kasi fekr kardan.' Use 'dar nazar gereftan' when there is a decision or a multifaceted situation involved.

'❌ لطفاً به این موضوع در نظر بگیرید.'
— Error: Incorrect use of 'be'. Correct: 'لطفاً این موضوع را در نظر بگیرید.'

Lastly, watch out for conjugation errors in the future tense. Learners often forget that the auxiliary 'khaham/khahi/khahad' goes before the short infinitive of the light verb, but after the 'dar nazar' part. Correct: 'Dar nazar khaham gereft.' Incorrect: 'Khaham dar nazar gereft' or 'Dar nazar gereft khaham.' Keeping the compound structure intact while inserting the future auxiliary is a sign of advanced grammatical control.

'❌ من خواهم در نظر گرفت.'
— Error: Wrong auxiliary placement. Correct: 'من در نظر خواهم گرفت.'

By paying attention to these details—the inclusion of 'dar,' the distinction from 'nazar dadan,' the correct placement of 'ra,' and proper auxiliary positioning—you will avoid the most common 'foreign-sounding' mistakes and communicate your thoughts with precision and clarity.

While در نظر گرفتن is a powerful and versatile verb, Persian offers several other options depending on the nuance you want to convey. Sometimes you want to sound more formal, more poetic, or more specific about the *type* of consideration you are doing. This section compares this verb with its synonyms and alternatives to help you choose the perfect word for every situation.

سنجیدن (Sanjidan) - To Weigh/Evaluate
While 'dar nazar gereftan' is about including a factor, 'sanjidan' is about evaluating its value or weight. Use 'sanjidan' when you are comparing two options or measuring the pros and cons. It is more analytical and often used in scientific or philosophical contexts.
تأمل کردن (Ta'ammol Kardan) - To Meditate/Reflect
This verb is much deeper and slower than 'dar nazar gereftan.' It implies a profound, almost spiritual or philosophical reflection. You 'ta'ammol' on the meaning of life, but you 'dar nazar' the price of a car. It is a very formal and literary word.
ملاحظه کردن (Molahezeh Kardan) - To Observe/Note
Often used in formal correspondence, this means to take notice of something or to show consideration. It is very close to 'dar nazar gereftan' but often carries a connotation of politeness or 'noticing' rather than 'factoring into a plan.'
'ما باید تمام جوانب را بسنجیم.'
— Alternative: Using 'Sanjidan' to emphasize evaluation.

Another common alternative is 'be fekr-e ... boodan' (to be thinking of...). This is much more informal. If you say 'Man be fekr-e kharid-e mashin hastam,' it means you are thinking about buying a car in a general, desiring way. 'Man kharid-e mashin ra dar nazar daram' sounds more like a concrete plan you are evaluating. The choice between these two depends entirely on how close you are to making a decision.

'او مدتی بر روی این پیشنهاد تأمل کرد.'
— Alternative: Using 'Ta'ammol kardan' for a more poetic/deep vibe.

In bureaucratic Persian, you will often see 'mad-de nazar gharar dadan' (to place under view). This is a highly formal version of 'dar nazar gereftan.' It is used in legal documents and official speeches. While it means the same thing, using it in a casual conversation would sound quite strange and overly stiff. For learners at the B1 level, sticking to 'dar nazar gereftan' is the safest and most natural path, but recognizing these alternatives will significantly improve your reading comprehension.

'شورای شهر این طرح را مد نظر قرار داد.'
— Formal Variant: 'Mad-de nazar gharar dadan' in official contexts.

In conclusion, while 'dar nazar gereftan' is your 'workhorse' verb for consideration, knowing when to switch to 'sanjidan' for weighing or 'ta'ammol' for deep thinking will make your Persian sound much more nuanced and sophisticated. Persian is a language of subtle shades, and choosing the right synonym is the first step toward true fluency.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'nazar' is the same root used for the 'evil eye' (cheshm-e nazar) in many Middle Eastern cultures, emphasizing the power and importance of 'sight' and 'viewing' in the region's linguistics.

Aussprachehilfe

UK /dær næzær ɡereftæn/
US /dær næzær ɡereftæn/
The primary stress is on the last syllable of the light verb: geref-TÁN. Secondary stress is on the first syllable of 'nazar': NÁ-zar.
Reimt sich auf
نوشتن (neveshtan) برگشتن (bargashtan) کاشتن (kashtan) داشتن (dashtan) گذشتن (gozashtan) پنداشتن (pendashtan) انباشتن (anbashtan) سرشتن (sereshtan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'nazar' as 'naz-ar' with a long 'a'. It should be short.
  • Failing to pronounce the 'n' at the end of 'gereftan'.
  • Putting too much stress on 'dar'.
  • Confusing the 'z' in 'nazar' (which is technically a 'ظ' in Arabic) with other 'z' sounds, though in Persian they all sound the same.
  • Merging 'dar' and 'nazar' into one word too quickly.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in text once you know the compound parts.

Schreiben 4/5

Requires correct conjugation of 'gereftan' and placement of 'ra'.

Sprechen 4/5

A bit long for fast speech, requires practice for fluid delivery.

Hören 3/5

The 'dar nazar' part is very distinctive and easy to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

در (dar) نظر (nazar) گرفتن (gereftan) فکر کردن (fekr kardan) را (ra)

Als Nächstes lernen

بسنجیدن (sanjidan) بررسی کردن (barresi kardan) ملاحظه کردن (molahezeh kardan) تأمل کردن (ta'ammol kardan) صرف‌نظر کردن (sarf-e nazar kardan)

Fortgeschritten

مد نظر قرار دادن (mad-de nazar gharar dadan) امعان نظر (em'an-e nazar) عواقب (avagheb) مقتضیات (moghtaziyat)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

In 'dar nazar gereftan', only 'gereftan' changes. Present: 'در نظر می‌گیرم'. Past: 'در نظر گرفتم'.

Object Marker 'Ra'

The object being considered is usually followed by 'ra'. 'بودجه را در نظر گرفتیم'.

Subjunctive Mood

Used after 'bayad' (must). 'باید در نظر بگیریم' (We must consider).

Passive Construction

Formed with the past participle + 'shodan'. 'در نظر گرفته شده است' (It has been considered).

Future Tense

Auxiliary 'khaham' goes before the short infinitive. 'در نظر خواهم گرفت'.

Beispiele nach Niveau

1

لطفاً این رنگ را در نظر بگیرید.

Please consider this color.

Imperative form of the verb.

2

من قیمت را در نظر گرفتم.

I considered the price.

Simple past tense.

3

آیا شما زمان را در نظر می‌گیرید؟

Do you consider the time?

Simple present tense (habitual).

4

ما باید غذا را در نظر بگیریم.

We must consider the food.

Using 'bayad' (must) with the subjunctive.

5

او نظر من را در نظر نگرفت.

He did not consider my opinion.

Negative simple past tense.

6

این موضوع را در نظر بگیر.

Consider this subject (informal).

Informal imperative.

7

آنها هوا را در نظر گرفتند.

They considered the weather.

Third person plural past tense.

8

من همیشه ترافیک را در نظر می‌گیرم.

I always consider the traffic.

Present tense with 'hamisheh' (always).

1

ما برای سفر، بودجه را در نظر گرفتیم.

We considered the budget for the trip.

Compound sentence with a prepositional phrase.

2

شما باید فاصله را در نظر بگیرید.

You should consider the distance.

Modal verb 'bayad' with second person plural.

3

او نظرات دوستانش را در نظر می‌گیرد.

He takes his friends' opinions into account.

Possessive construction (ezāfe) with the object.

4

لطفاً تفاوت قیمت‌ها را در نظر بگیرید.

Please take the price differences into account.

Plural object with 'ra'.

5

من این مشکل را در نظر نگرفته بودم.

I had not considered this problem.

Past perfect negative.

6

آیا تو تمام جوانب را در نظر می‌گیری؟

Do you consider all aspects?

Second person singular present tense.

7

ما باید زمانِ رفت و برگشت را در نظر بگیریم.

We must consider the round-trip time.

Compound object using 'va' (and).

8

آنها پیشنهادِ جدید را در نظر خواهند گرفت.

They will consider the new proposal.

Future tense construction.

1

با در نظر گرفتنِ شرایط، این بهترین انتخاب است.

Considering the conditions, this is the best choice.

Using the verb as a gerund phrase with 'ba'.

2

مدیر تمامِ احتمالات را در نظر گرفته است.

The manager has considered all possibilities.

Present perfect tense.

3

ما باید محدودیت‌های زمانی را حتماً در نظر بگیریم.

We must definitely take time constraints into account.

Adverb 'hatman' (definitely) used with the verb.

4

او هیچ‌گاه احساساتِ دیگران را در نظر نمی‌گیرد.

He never takes others' feelings into account.

Negative habitual present with 'hich-gah' (never).

5

آیا شما هزینه‌های جانبی را در نظر گرفته‌اید؟

Have you taken the incidental costs into account?

Present perfect question.

6

لطفاً قبل از خرید، کیفیت را در نظر بگیرید.

Please consider the quality before buying.

Temporal clause 'ghabl az' with the imperative.

7

دولت باید نیازهای مردم را در نظر بگیرد.

The government must consider the people's needs.

Formal subject with modal verb.

8

من در حالِ در نظر گرفتنِ گزینه‌های مختلف هستم.

I am currently considering different options.

Present continuous construction.

1

باید در نظر گرفته شود که این پروژه زمان‌بر است.

It must be considered that this project is time-consuming.

Passive voice construction (impersonal).

2

او با در نظر گرفتنِ ریسک‌های موجود، سرمایه‌گذاری کرد.

He invested, taking the existing risks into account.

Participial phrase describing the manner of action.

3

این نکته را در نظر داشته باشید که فرصت محدود است.

Keep this point in mind that the opportunity is limited.

Using 'dashtan' (to have) instead of 'gereftan' for 'keeping in mind'.

4

نویسنده تمامِ جزئیاتِ تاریخی را در نظر گرفته است.

The author has taken all historical details into account.

Present perfect with a complex object.

5

آیا شما تأثیراتِ زیست‌محیطی را در نظر گرفته‌اید؟

Have you considered the environmental impacts?

Academic/Professional vocabulary.

6

ما باید تفاوت‌های فرهنگی را در مذاکرات در نظر بگیریم.

We must consider cultural differences in negotiations.

Context-specific formal usage.

7

او بدون در نظر گرفتنِ عواقب، استعفا داد.

He resigned without considering the consequences.

Using 'bedoon-e' (without) with the verbal noun.

8

طرحِ پیشنهادی شما در جلسه‌ی بعدی در نظر گرفته خواهد شد.

Your proposed plan will be considered in the next meeting.

Future passive construction.

1

تحلیل‌گر با در نظر گرفتنِ متغیرهای کلان، پیش‌بینی کرد.

The analyst made a prediction by considering macro variables.

Technical/Formal register.

2

باید این واقعیت را در نظر گرفت که منابع محدود هستند.

One must consider the fact that resources are limited.

Infinitive used as an impersonal subject.

3

او با در نظر گرفتنِ مصالحِ عمومی، از حقِ خود گذشت.

Considering the public interest, he waived his right.

Ethical/Legal context.

4

در این پژوهش، عواملِ متعددی در نظر گرفته شده‌اند.

In this research, numerous factors have been taken into account.

Plural passive perfect.

5

بیایید تمامِ ابعادِ این بحران را در نظر بگیریم.

Let us consider all dimensions of this crisis.

Hortative 'biayid' (let's) with the subjunctive.

6

او همواره منافعِ بلندمدت را در نظر می‌گیرد.

He always takes long-term interests into account.

Strategic/Formal usage.

7

این دادگاه شواهدِ جدید را در نظر خواهد گرفت.

This court will take the new evidence into consideration.

Legal future tense.

8

با در نظر گرفتنِ پیشینه‌ی موضوع، این تصمیم منطقی است.

Considering the background of the subject, this decision is logical.

Analytical introductory phrase.

1

فیلسوف با در نظر گرفتنِ بن‌بست‌های اخلاقی، نظریه‌پردازی کرد.

The philosopher theorized by taking moral impasses into account.

Highly abstract/Philosophical register.

2

باید ظرافت‌های زبانی را در ترجمه در نظر گرفت.

One must take linguistic nuances into account in translation.

Meta-linguistic usage.

3

او با در نظر گرفتنِ مقتضیاتِ زمان، اصلاحات را آغاز کرد.

Taking the requirements of the time into account, he began the reforms.

Political/Historical formal register.

4

این رویکرد، پویایی‌های بازار را در نظر نمی‌گیرد.

This approach does not take market dynamics into account.

Critique of a model/theory.

5

عدمِ در نظر گرفتنِ این نکته، فاجعه‌بار خواهد بود.

Failing to take this point into account will be disastrous.

Nominalization 'adam-e dar nazar gereftan'.

6

او با در نظر گرفتنِ جمیعِ جهات، رأی خود را صادر کرد.

Taking all directions/aspects into account, he issued his verdict.

Archaic/Formal Arabic-influenced Persian.

7

سیاست‌گذاران باید پیامدهای ناخواسته‌ی طرح را در نظر بگیرند.

Policymakers must consider the unintended consequences of the plan.

Sociopolitical analysis.

8

با در نظر گرفتنِ پارادایم‌های حاکم، این فرضیه انقلابی است.

Considering the prevailing paradigms, this hypothesis is revolutionary.

Epistemological context.

Synonyme

سنجیدن (Sanjidan) ملاحظه کردن (Molahezeh Kardan) تأمل کردن (Ta'ammol Kardan) بررسی کردن (Barresi Kardan) مد نظر قرار دادن (Mad-de Nazar Gharar Dadan) فکر کردن (Fekr Kardan) پنداشتن (Pendashtan) لحاظ کردن (Lahaz Kardan)

Gegenteile

نادیده گرفتن (Nadideh Gereftan) غفلت کردن (Gheflat Kardan) فراموش کردن (Faramoosh Kardan) چشم‌پوشی کردن (Cheshm-pooshi Kardan)

Häufige Kollokationen

تمام جوانب را در نظر گرفتن
شرایط را در نظر گرفتن
بودجه را در نظر گرفتن
احساسات را در نظر گرفتن
ریسک‌ها را در نظر گرفتن
زمان را در نظر گرفتن
منافع را در نظر گرفتن
واقعیت را در نظر گرفتن
نظرات را در نظر گرفتن
تفاوت‌ها را در نظر گرفتن

Häufige Phrasen

با در نظر گرفتن این که...

— Considering that... / Given that...

با در نظر گرفتن این که هوا سرد است، لباس گرم بپوش.

در نظر داشته باشید

— Keep in mind / Please note.

در نظر داشته باشید که مهلت تمام شده است.

اگر در نظر بگیریم...

— If we consider... (hypothetical).

اگر تورم را در نظر بگیریم، قیمت‌ها خوب است.

بدون در نظر گرفتن...

— Without considering... / Regardless of...

او بدون در نظر گرفتنِ خطرات، به کوه رفت.

در نظر گرفتنِ پاداش

— To earmark or set aside a reward.

شرکت پاداشی برای کارمندان در نظر گرفته است.

از قبل در نظر گرفتن

— To consider or plan in advance.

ما همه چیز را از قبل در نظر گرفته بودیم.

به طور جدی در نظر گرفتن

— To consider seriously.

من پیشنهادِ شما را به طور جدی در نظر می‌گیرم.

در نظر گرفتنِ تمامِ احتمالات

— To take all possibilities into account.

باید در نظر گرفتنِ تمامِ احتمالات را تمرین کنیم.

در نظر گرفتنِ جایگزین

— To consider an alternative.

ما باید یک نقشه‌ی جایگزین در نظر بگیریم.

در نظر گرفتنِ سهم

— To allocate or consider a share/portion.

برای هر نفر سهمی در نظر گرفته شده است.

Wird oft verwechselt mit

در نظر گرفتن vs نظر دادن (Nazar Dadan)

Means 'to give an opinion' (external), while 'dar nazar gereftan' is 'to consider' (internal/analytical).

در نظر گرفتن vs نظاره کردن (Nezareh Kardan)

Means 'to watch' or 'to behold' visually, not necessarily to think about or factor in.

در نظر گرفتن vs نظر داشتن (Nazar Dashtan)

Usually means 'to have an intention' or 'to have an eye on someone/something'.

Redewendungen & Ausdrücke

"چیزی را دور از نظر گرفتن"

— To ignore or keep something out of sight/mind.

او مشکلات را دور از نظر گرفت.

Formal
"در نظر آمدن"

— To appear to someone's mind or sight.

این خانه در نظر من زیبا آمد.

Literary
"از نظر دور ماندن"

— To be overlooked or missed.

این نکته از نظر دور مانده است.

Formal
"در نظر داشتن"

— To have an intention or to keep in mind.

من در نظر دارم که خانه بخرم.

Neutral
"نور نظر"

— A term of endearment (light of my eyes/sight).

فرزندم، تو نور نظر منی.

Poetic
"صاحب‌نظر بودن"

— To be an expert or authority (possessor of a view).

او در موسیقی صاحب‌نظر است.

Formal
"سخت در نظر گرفتن"

— To be strict or to view something harshly.

او امتحان را خیلی سخت در نظر گرفت.

Neutral
"در نظر جلوه کردن"

— To manifest or appear brilliantly in one's view.

حقیقت در نظرش جلوه کرد.

Literary
"کم‌اهمیت در نظر گرفتن"

— To downplay or consider as unimportant.

او خطر را کم‌اهمیت در نظر گرفت.

Neutral
"در نظر گرفتنِ کسی"

— To have someone in mind for a specific role/marriage.

آنها او را برای این پست در نظر گرفته‌اند.

Neutral

Leicht verwechselbar

در نظر گرفتن vs سنجیدن

Both involve thinking about options.

'Sanjidan' is about measuring/comparing weight or value. 'Dar nazar gereftan' is about including a factor in the process.

من وزنه‌ها را سنجیدم، اما شرایط را در نظر گرفتم.

در نظر گرفتن vs فکر کردن

Both mean 'to think'.

'Fekr kardan' is general. 'Dar nazar gereftan' is specific to a decision or variable.

من به تو فکر می‌کنم، اما پیشنهادت را در نظر می‌گیرم.

در نظر گرفتن vs بررسی کردن

Both used in planning.

'Barresi' is to investigate/check details. 'Dar nazar gereftan' is to factor in the result of that investigation.

گزارش را بررسی کن و هزینه‌ها را در نظر بگیر.

در نظر گرفتن vs ملاحظه کردن

Both mean 'consideration'.

'Molahezeh' is more about noting or being tactful. 'Dar nazar gereftan' is more about the logical inclusion of a fact.

لطفاً ادب را ملاحظه کنید و شرایط مرا در نظر بگیرید.

در نظر گرفتن vs پنداشتن

Both relate to mental views.

'Pendashtan' is to assume or suppose something to be true. 'Dar nazar gereftan' is to evaluate something.

او مرا دشمن پنداشت، چون حرف‌هایم را در نظر نگرفت.

Satzmuster

A1

[Noun] را در نظر بگیر.

قیمت را در نظر بگیر.

A2

ما باید [Noun] را در نظر بگیریم.

ما باید زمان را در نظر بگیریم.

B1

با در نظر گرفتن [Noun]، [Sentence].

با در نظر گرفتن ترافیک، دیر می‌رسیم.

B2

[Noun] در نظر گرفته شده است.

تخفیف در نظر گرفته شده است.

C1

باید این واقعیت را در نظر گرفت که [Clause].

باید این واقعیت را در نظر گرفت که او بیمار است.

C2

با در نظر گرفتن جمیع جهات، [Sentence].

با در نظر گرفتن جمیع جهات، طرح پذیرفته شد.

B1

آیا شما [Noun] را در نظر گرفته‌اید؟

آیا شما هزینه‌ها را در نظر گرفته‌اید؟

B2

او بدون در نظر گرفتن [Noun]، [Verb].

او بدون در نظر گرفتن خطر، پرید.

Wortfamilie

Substantive

نظر (nazar) - View/Opinion
نظریه (nazariyeh) - Theory
ناظر (nazer) - Observer
منظره (manzareh) - Landscape/View

Verben

نظاره کردن (nezareh kardan) - To observe
نظر دادن (nazar dadan) - To give an opinion
نظر داشتن (nazar dashtan) - To have a view/intention

Adjektive

نظری (nazari) - Theoretical
خوش‌نظر (khosh-nazar) - Having good taste/vision
تنگ‌نظر (tang-nazar) - Narrow-minded

Verwandt

دیدگاه (didgah) - Viewpoint
اندیشه (andisheh) - Thought
تأمل (ta'ammol) - Reflection
ملاحظه (molahezeh) - Consideration
سنجش (sanjesh) - Evaluation

So verwendest du es

frequency

Extremely high in professional, academic, and planned social contexts.

Häufige Fehler
  • نزار گرفتن (Nazar gereftan) در نظر گرفتن (Dar nazar gereftan)

    Missing the preposition 'dar' makes the verb incomplete.

  • به این موضوع در نظر گرفتن این موضوع را در نظر گرفتن

    Using 'be' (to) instead of the object marker 'ra'.

  • خواهم در نظر گرفت در نظر خواهم گرفت

    The future auxiliary must come after the 'dar nazar' part.

  • نظرم را در نظر گرفت نظرم را پذیرفت / در نظر گرفت

    Confusing 'taking an opinion into account' with 'accepting' it. While 'dar nazar gereftan' is correct, sometimes 'paziroftan' (accepting) is what is meant.

  • در نظر دادن در نظر گرفتن

    Mixing up 'gereftan' (to take/consider) with 'dadan' (to give/opinion).

Tipps

Compound Verb Rule

Remember that only 'gereftan' changes. 'Dar nazar' stays exactly as it is in every tense. This is a common rule for all Persian compound verbs.

Professionalism

Use this verb in job interviews or meetings to show you are a logical and thorough thinker. It sounds much better than just saying 'I think'.

Social Tact

In Iran, saying 'I will consider your request' is a polite way to show respect to the asker, even if you are not sure you can help yet.

Gerund Use

Start your sentences with 'Ba dar nazar gereftan-e...' (Considering...) to link ideas together smoothly in your writing.

Imperative

Use 'در نظر بگیرید' (Consider/Imagine) when you are explaining something to someone. It's a great way to engage your listener.

Synonym Choice

If you are talking about money specifically, 'lahaz kardan' (to factor in) is also very common in modern Persian.

Identifying the Object

Always look for the word before 'ra'; that is the factor being considered. This helps you follow complex arguments.

Root Connection

Link 'nazar' to 'opinion'. If you take (gereftan) an opinion into (dar) your mind, you are considering it.

Avoid 'Be'

English speakers often say 'think TO something'. Don't use 'be' with 'dar nazar gereftan'. Use 'ra' or nothing.

Passive Voice

Master 'dar nazar gerefte shodan' to understand official news and academic papers.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'DAR' as a 'DOOR'. You are taking (GEREFTAN) an idea through the DOOR of your sight (NAZAR) to look at it inside your mind.

Visuelle Assoziation

Imagine holding a physical object (like a magnifying glass) in front of your eyes to inspect it. That 'holding in view' is 'dar nazar gereftan'.

Word Web

Decision Analysis Vision Planning Thought Factor Variable Choice

Herausforderung

Try to list three things you 'dar nazar gerefti' (considered) before choosing your current job or school, using the full Persian sentence.

Wortherkunft

A compound of the Persian preposition 'dar' (in), the Arabic loanword 'nazar' (sight/vision/view), and the Persian verb 'gereftan' (to take).

Ursprüngliche Bedeutung: To take into one's sight or field of vision.

Indo-European (Persian) mixed with Afroasiatic (Arabic).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but using it shows you are being serious and respectful.

Equivalent to the formal 'take into account' or the professional 'factor in'.

Commonly used in the speeches of Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Frequent in the legal language of the Iranian Civil Code. Used in modern Persian translations of Western philosophy (e.g., Kant or Hegel).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Planning a trip

  • آب و هوا را در نظر بگیرید.
  • هزینه بنزین را در نظر گرفتید؟
  • ترافیک جاده را در نظر بگیر.
  • زمان رسیدن را در نظر بگیریم.

Business meeting

  • ما باید بودجه را در نظر بگیریم.
  • نظرات مشتریان را در نظر بگیرید.
  • ریسک‌های بازار را در نظر گرفتیم.
  • این پیشنهاد در نظر گرفته خواهد شد.

Shopping

  • کیفیت جنس را در نظر بگیر.
  • تخفیف را در نظر گرفتید؟
  • اندازه اتاق را در نظر بگیرید.
  • قیمت‌های دیگر را در نظر گرفتم.

Academic Writing

  • باید متغیرها را در نظر گرفت.
  • با در نظر گرفتن شواهد...
  • این نکته در نظر گرفته نشده است.
  • عوامل متعددی را در نظر می‌گیریم.

Social Advice

  • احساسات او را در نظر بگیر.
  • خانواده‌ات را در نظر بگیر.
  • آینده‌ات را در نظر نمی‌گیری؟
  • شرایط او را در نظر بگیریم.

Gesprächseinstiege

"آیا شما تمام جوانب این پیشنهاد را در نظر گرفته‌اید؟ (Have you considered all aspects of this proposal?)"

"هنگام انتخاب این شغل، چه معیارهایی را در نظر گرفتید؟ (What criteria did you consider when choosing this job?)"

"ما باید برای مهمانی، سلیقه همه را در نظر بگیریم، نه؟ (We should consider everyone's taste for the party, right?)"

"اگر بخواهیم ترافیک را در نظر بگیریم، چه ساعتی باید حرکت کنیم؟ (If we want to take traffic into account, what time should we leave?)"

"به نظر شما، دولت چه مسائلی را باید در اولویت در نظر بگیرد؟ (In your opinion, what issues should the government consider as a priority?)"

Tagebuch-Impulse

امروز چه تصمیم مهمی گرفتی و چه عواملی را در نظر گرفتی؟ (What important decision did you make today and what factors did you consider?)

یک بار را توصیف کن که چیزی را در نظر نگرفتی و پشیمان شدی. (Describe a time when you didn't consider something and regretted it.)

هنگام انتخاب یک دوست صمیمی، چه ویژگی‌هایی را در نظر می‌گیری؟ (What qualities do you consider when choosing a close friend?)

اگر بخواهی به یک کشور دیگر مهاجرت کنی، چه مشکلاتی را در نظر می‌گیری؟ (If you wanted to immigrate to another country, what problems would you consider?)

فکر می‌کنی چرا در نظر گرفتن نظرات دیگران در زندگی مهم است؟ (Why do you think considering others' opinions is important in life?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically no. While people might understand you, 'dar nazar gereftan' is the correct compound verb. Omitting 'dar' makes it sound incomplete and ungrammatical.

It is neutral to formal. You can use it with friends when planning, but it's also perfectly fine in a business meeting or a university essay.

'Fekr kardan' is just 'to think'. 'Dar nazar gereftan' is 'to take into account'. For example, you 'think' about a friend, but you 'consider' the price of a car.

You say: 'Dar nazar khaham gereft' (در نظر خواهم گرفت). The future auxiliary 'khaham' goes before 'gereft'.

Sometimes. In the imperative 'Dar nazar begirid ke...', it can mean 'Imagine that...' or 'Consider a situation where...'.

Yes. 'Anha u ra baraye in kar dar nazar gerefte-and' means 'They have considered/earmarked him for this job'.

'Mad-de nazar' is a more formal version of 'nazar' in this context. 'Mad-de nazar gharar dadan' is the very formal version of the verb.

If you are considering a specific noun (e.g., *this* plan, *the* weather), then 'ra' is usually required. If the object is indefinite, you might omit it.

Put 'na' before the light verb: 'Dar nazar na-gereftam' (I didn't consider) or 'Dar nazar ne-mi-giram' (I don't consider).

Yes, 'Dar nazar daram ke...' (I have in view that...) means 'I intend to...'. Note that in this case, 'dashtan' is often used instead of 'gereftan'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

یک جمله بنویسید که در آن 'ترافیک' را در نظر گرفته‌اید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد انتخاب دانشگاه، چه چیزهایی را در نظر می‌گیرید؟ (۳ مورد)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ی 'We must consider all risks' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره برنامه‌ریزی سفر با این فعل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

نامه کوتاهی به مدیر بنویسید و بگویید پیشنهاد او را در نظر خواهید گرفت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت 'در نظر گرفتن' و 'نادیده گرفتن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ی 'The government considered people's needs' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

با استفاده از 'با در نظر گرفتن'، یک جمله پیچیده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه به یک دوست توصیه می‌کنید که احساسات دیگران را در نظر بگیرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله مجهول درباره 'نکات ایمنی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

اگر رئیس جمهور بودید، چه چیزی را در نظر می‌گرفتید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله 'I am considering your request' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'بدون در نظر گرفتن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد اهمیت 'در نظر گرفتن نظرات مخالف' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با زمان گذشته کامل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

برای خرید خانه، چه معیارهایی را در نظر می‌گیرید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله 'Consider this point' را به صورت رسمی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله درباره 'زمان استراحت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله 'Have you considered the consequences?' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

با کلمه 'صاحب‌نظر' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد آخرین خریدی که کردید صحبت کنید و بگویید چه چیزهایی را در نظر گرفتید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید که چرا در نظر گرفتن نظرات دیگران مهم است.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک موقعیت فرضی بسازید و از 'در نظر بگیرید' استفاده کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد برنامه‌های آینده خود با استفاده از این فعل صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

به دوستتان توصیه کنید برای سفر چه چیزهایی را در نظر بگیرد.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

تفاوت 'فکر کردن' و 'در نظر گرفتن' را به صورت شفاهی بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در یک مصاحبه کاری فرضی، بگویید که شرایط شرکت را در نظر گرفته‌اید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد یک مشکل اجتماعی صحبت کنید و بگویید چه عواملی باید در نظر گرفته شود.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله با 'بدون در نظر گرفتن' بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

بگویید که نظر کسی را در نظر گرفته‌اید تا او را خوشحال کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد انتخاب همسر، چه معیارهایی را باید در نظر گرفت؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک خبر کوتاه فرضی درباره دولت و این فعل بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

تلفظ صحیح 'در نظر گرفتن' را تکرار کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

بگویید 'I will definitely consider your point'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد یک کتاب یا فیلم صحبت کنید و بگویید نویسنده چه چیزی را در نظر گرفته بود.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه به کسی می‌گویید 'Keep the budget in mind'؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد اهمیت محیط زیست و در نظر گرفتن آن در زندگی روزمره صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله با 'در نظر گرفته شده است' بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

بگویید که چرا ترافیک را در نظر نگرفتید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله با 'با در نظر گرفتن این که...' بگویید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'ما باید هزینه را در نظر بگیریم.' سوال: آنها باید چه چیزی را در نظر بگیرند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'او اصلاً مرا در نظر نگرفت.' سوال: آیا او به گوینده توجه کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'در نظر داشته باشید که فردا تعطیل است.' سوال: پیام چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'طرح در حال در نظر گرفتن است.' سوال: وضعیت طرح چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'با در نظر گرفتن ترافیک، دیر می‌رسیم.' سوال: چرا دیر می‌رسند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'پاداشی برای شما در نظر گرفته‌ایم.' سوال: گوینده چه کاری انجام داده است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'او بدون در نظر گرفتن خطر پرید.' سوال: آیا او به خطر فکر کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'نظرات شما حتماً در نظر گرفته خواهد شد.' سوال: چه زمانی نظرات بررسی می‌شوند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'باید تمام جوانب را بسنجیم و در نظر بگیریم.' سوال: گوینده چند کار را پیشنهاد می‌دهد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'این نکته از نظر دور مانده است.' سوال: معنی چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'لطفاً سلیقه بچه ها را هم در نظر بگیرید.' سوال: مخاطب باید به چه کسی توجه کند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'او همیشه منافع خودش را در نظر می‌گیرد.' سوال: او چگونه فردی است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'آیا شما واقعیت را در نظر گرفتید؟' سوال: سوال درباره چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'این موضوع در جلسه آینده در نظر گرفته می‌شود.' سوال: کجا در نظر گرفته می‌شود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوش دهید: 'من پیشنهاد شما را جدی در نظر می‌گیرم.' سوال: لحن گوینده چگونه است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!