B2 Expression Formal

در نظر گرفتن

dar nazar gereftan

To consider, To take into account

Meaning

To think carefully about something, especially when making a decision.

🌍

Cultural Background

In Iranian business culture, saying 'I will consider it' (در نظر خواهم گرفت) is often a polite way to delay a decision or even say 'no' without being direct, maintaining the 'face' of both parties. Among younger generations in Tehran, the phrase is sometimes shortened or replaced by English loanwords like 'consider kardan' in very casual, 'Pinglish' settings, though 'dar nazar gereftan' remains the standard. In Dari, the phrase is equally common and used in the same formal/neutral contexts, often appearing in official government decrees from Kabul. In Tajikistan, while the phrase is understood, Russian-influenced structures sometimes compete with it in official contexts.

💡

The 'Rā' Rule

Always remember to use 'rā' after the thing you are considering if it's a specific noun.

⚠️

Don't say 'Nazar Kardan'

Nazar kardan means to look or to vow. It doesn't mean to consider factors.

Meaning

To think carefully about something, especially when making a decision.

💡

The 'Rā' Rule

Always remember to use 'rā' after the thing you are considering if it's a specific noun.

⚠️

Don't say 'Nazar Kardan'

Nazar kardan means to look or to vow. It doesn't mean to consider factors.

🎯

Use in Interviews

Using this phrase in a job interview makes you sound professional and analytical.

💬

Politeness

Use it to show you've thought about someone else's feelings to be extra polite.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of 'dar nazar gereftan' in the past tense.

ما تمام جوانب را ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در نظر گرفتیم

The sentence requires the first-person plural past tense.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من قیمت را در نظر گرفتم.

The phrase takes a direct object with 'rā' and uses the verb 'gereftan'.

Complete the dialogue.

A: چرا این هتل را انتخاب کردی؟ B: چون ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قیمت را در نظر گرفتم

Choosing a hotel involves 'considering' the price, not just looking at it.

Match the situation to the sentence.

Situation: A manager choosing an employee for a promotion.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او را در نظر گرفته‌ام.

'Dar nazar gereftan' is used for selecting or earmarking someone for a role.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'dar nazar gereftan' in the past tense. Fill Blank B1

ما تمام جوانب را ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در نظر گرفتیم

The sentence requires the first-person plural past tense.

Which sentence is grammatically correct? Choose B2

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من قیمت را در نظر گرفتم.

The phrase takes a direct object with 'rā' and uses the verb 'gereftan'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: چرا این هتل را انتخاب کردی؟ B: چون ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قیمت را در نظر گرفتم

Choosing a hotel involves 'considering' the price, not just looking at it.

Match the situation to the sentence. situation_matching B2

Situation: A manager choosing an employee for a promotion.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او را در نظر گرفته‌ام.

'Dar nazar gereftan' is used for selecting or earmarking someone for a role.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it means you are considering them for a role or task. 'I considered you for the promotion.'

It is neutral to formal. It's perfectly fine in daily speech but essential in writing.

'Fekr kardan' is general thinking; 'dar nazar gereftan' is specifically weighing factors for a decision.

Use 'bedun-e dar nazar gereftan-e...'

Not really. For 'imagine', use 'tasavvor kardan'.

Yes: 'dar nazar khāham gereft'.

Yes, the word 'nazar' is Arabic, but the compound verb is uniquely Persian.

No, that would sound like you want them to evaluate it, not just see it.

Forgetting the 'dar' or using the wrong preposition like 'be'.

Not a direct one, but 'haveset be... bāshe' (mind the...) is used similarly.

Related Phrases

🔗

مد نظر داشتن

similar

To have in mind

🔄

لحاظ کردن

synonym

To take into account

🔗

چشم‌پوشی کردن

contrast

To overlook/ignore

🔗

سنجیدن

builds on

To weigh/measure

🔗

بررسی کردن

similar

To investigate/examine

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!