رنج بردن
رنج بردن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to suffer' or 'to endure pain.'
- Used for chronic illnesses, emotional distress, and social issues.
- Always paired with the preposition 'az' (from).
- Carries a formal and serious tone in both speech and writing.
The Persian verb رنج بردن (ranj bordan) is a compound verb that translates literally to 'to carry suffering' or 'to bear pain.' In the landscape of the Persian language, this term occupies a significant space, bridging the gap between physical agony and profound existential or emotional distress. Unlike simpler terms for pain, such as 'dard,' which often refers to immediate physical sensation, ranj bordan implies a more prolonged, enduring, or deep-seated experience of hardship. It is a CEFR B2 level word because it requires an understanding of abstract suffering and the ability to describe complex human conditions.
- Etymological Root
- The word 'ranj' comes from Middle Persian 'ranj,' related to the idea of toil, trouble, and effort. When combined with 'bordan' (to carry/take), it paints a picture of a person walking through life while carrying a heavy burden of sorrow or difficulty.
In modern Persian, you will encounter this word in a variety of contexts. In medical discussions, it describes patients suffering from chronic illnesses. In social justice and political discourse, it describes populations suffering under oppression or poverty. In literature and philosophy—areas where Persian truly shines—it describes the inherent suffering of the human condition or the 'ranj' of unrequited love. It is a word that demands respect; using it suggests a level of empathy and depth in your vocabulary.
بسیاری از مردم در سراسر جهان از فقر رنج میبرند.
Many people throughout the world suffer from poverty.
When you use this word, you are signaling that the pain is not just a temporary sting. It is a state of being. For instance, if you have a headache, you wouldn't typically say you are 'ranj bordan' unless it is a chronic, life-altering migraine. Instead, you use it for things that weigh on the soul or the long-term health of the body. It is also frequently used in the context of 'effort' in classical poetry, such as Ferdowsi's famous line about the effort he took to preserve the Persian language: 'بسی رنج بردم در این سال سی' (I suffered much/took much toil in these thirty years).
- Emotional Nuance
- It carries a sense of endurance. It is not an active outcry of pain (like 'faryad'), but a quiet, persistent carrying of one's lot in life.
او سالها از تنهایی رنج برد اما هرگز شکایت نکرد.
He suffered from loneliness for years but never complained.
Understanding 'ranj bordan' is essential for anyone wishing to engage with Persian culture, as the concept of 'ranj' is central to Iranian mysticism (Sufism) and historical identity. It reflects the resilience of a culture that has faced many hardships but continues to 'carry' its identity forward. Whether you are reading a newspaper article about economic sanctions or a poem by Saadi, this verb will be your guide to understanding the depth of the experience being described.
Using رنج بردن correctly requires attention to its structure as a compound verb. The non-verbal part is 'رنج' (ranj) and the verbal part is 'بردن' (bordan). In modern Persian, when you conjugate it, the prefix 'می' (mi) and the personal endings attach to the 'bordan' part. For example, 'I suffer' is 'رنج میبرم' (ranj mi-bar-am).
- Grammatical Structure
- [Subject] + [از (az)] + [Source of Suffering] + [Conjugated form of رنج بردن]
The most common mistake learners make is forgetting the preposition 'از'. In English, we say 'suffer from,' and in Persian, the logic is identical. If you want to say 'She suffers from anxiety,' you would say: 'او از اضطراب رنج میبرد.' Without the 'از', the sentence feels incomplete and grammatically 'naked' to a native speaker.
آیا میدانستی که او از بیماری قند رنج میبرد؟
Did you know that he suffers from diabetes?
In more formal or literary contexts, the verb can be used without a specific source to describe a general state of being in pain. For example, 'او در سکوت رنج میبرد' (He suffers in silence). Here, 'در سکوت' (in silence) acts as an adverbial phrase modifying the verb. It is also important to note the past tense: 'رنج برد' (He suffered). Because 'bordan' is an irregular verb in the present stem (bar), learners must be careful to use 'mi-bar-am' rather than 'mi-bord-am' for the present continuous/habitual.
Another nuanced use involves the passive or causative-like structures, though 'ranj bordan' itself is active. If you want to say someone is 'being made to suffer,' you might use different verbs like 'عذاب دادن' (to torment), but 'ranj bordan' remains the standard for the internal experience of the sufferer. It is a very versatile verb that fits into academic papers about sociology just as easily as it fits into a heart-to-heart conversation between friends about mental health.
- Tense Examples
- Present: رنج میبرم (I suffer). Past: رنج بردم (I suffered). Future: رنج خواهم برد (I will suffer). Perfect: رنج بردهام (I have suffered).
ما نباید اجازه دهیم کودکان از گرسنگی رنج ببرند.
We must not allow children to suffer from hunger.
You will encounter رنج بردن in several distinct domains of Iranian life. First and foremost is the news and media. Iranian news broadcasts frequently use this verb when reporting on international crises, economic hardships, or public health issues. Phrases like 'مردمی که از تحریمها رنج میبرند' (People who suffer from sanctions) are common headlines. It provides a formal, serious tone that conveys the gravity of the situation.
- In the Doctor's Office
- When a physician is discussing a patient's history or explaining a chronic condition to a family, they often use 'ranj bordan.' It sounds more professional and clinical than saying someone 'has a pain' (dard darad).
Second, you will hear it in literary and poetic circles. Iran is a land of poets, and 'ranj' is a central theme. In poetry nights (Shab-e She'r), you will hear recitations of Rumi, Hafez, or modern poets like Shamlou, where 'ranj' is used to describe the labor of love or the struggle for freedom. In this context, the word takes on a noble quality—the idea that suffering is a path to spiritual growth or artistic creation.
هنرمند واقعی کسی است که از دردهای جامعه رنج میبرد.
A true artist is someone who suffers from the pains of society.
Third, it is prevalent in psychological and self-help contexts. As mental health awareness grows in Iran, you will hear therapists and podcasters using 'ranj bordan' to discuss depression (afsordegi), trauma (troma), and anxiety. It helps distinguish between a fleeting bad mood and a deep-seated psychological struggle. If you are listening to a Persian podcast about well-being, listen for the phrase 'رنجهای درونی' (inner sufferings).
Finally, you will see it in history books and documentaries. Iran's long history is marked by periods of great turmoil, and historians use this verb to describe the resilience of the population during invasions, famines, or social shifts. It is a word that connects the modern Iranian to their ancestors, acknowledging a shared history of 'ranj' and the strength required to overcome it.
- Cultural Archetype
- The 'Ranj-kash' (one who pulls/bears suffering) is a common character type in Iranian folklore—the hardworking person who suffers for the sake of their family.
او تمام عمرش را برای رفاه ما رنج برد.
He suffered his whole life for our well-being.
While رنج بردن is a powerful verb, it is easy for non-native speakers to misuse it. The most frequent error is over-using it for minor inconveniences. For example, if your shoes are too tight, you wouldn't say 'من از کفشهایم رنج میبرم' (I am suffering from my shoes). That sounds overly dramatic and almost poetic. Instead, you would say 'کفشهایم پایم را اذیت میکنند' (My shoes are bothering my feet).
- Mistake #1: Wrong Preposition
- Using 'با' (with) or 'در' (in) instead of 'از' (from). ❌ Incorrect: او با بیماری رنج میبرد. ✅ Correct: او از بیماری رنج میبرد.
Another common mistake is confusing it with 'رنجاندن' (ranjandan). While 'ranj bordan' is to suffer (intransitive-like), 'ranjandan' is to offend or cause someone else to suffer (transitive). If you say 'من او را رنج بردم,' it is grammatically nonsensical. You should say 'من او را رنجاندم' if you hurt his feelings. Remember: 'ranj bordan' is what you feel; 'ranjandan' is what you do to others.
❌ اشتباه: من از ترافیک رنج میبرم.
✅ درست: ترافیک مرا کلافه میکند.
Traffic doesn't usually cause 'ranj' (deep suffering); it causes 'kalafegi' (frustration).
Learners also struggle with the connotation of 'bordan'. In English, 'to carry' (bordan) might imply you are taking the suffering somewhere. In Persian, it simply means you are experiencing it. Don't try to translate 'suffer' as 'dard keshidan' in every situation. While 'dard keshidan' is fine for physical pain (like a broken leg), 'ranj bordan' is the better choice for something systemic, like 'رنج بردن از تبعیض' (suffering from discrimination).
Lastly, be careful with word order in long sentences. Since 'ranj bordan' is a compound verb, other elements of the sentence (like adverbs of time) should usually come before the whole verb phrase. For example: 'او [همیشه] از این موضوع رنج میبرد' (He [always] suffers from this matter). Placing 'always' between 'ranj' and 'mi-barad' is incorrect and breaks the verb unit.
- Mistake #2: Confusion with 'Ranjidan'
- 'Ranjidan' means to be offended or have one's feelings hurt by a specific person or comment. It's more personal and immediate than the broad 'ranj bordan.'
❌ او از حرف من رنج برد.
✅ او از حرف من رنجید.
He was offended by my words (ranjid), he didn't enter a state of deep suffering (ranj bord).
Persian is rich with synonyms for suffering, each with its own flavor. Understanding the difference between رنج بردن and its alternatives will elevate your Persian from functional to expressive. The most common alternative is درد کشیدن (dard keshidan).
- Ranj Bordan vs. Dard Keshidan
Ranj Bordan: Broad, emotional, social, or chronic. It’s a state of being. (e.g., suffering from injustice).
Dard Keshidan: Usually physical and acute. (e.g., suffering from a toothache).
Another powerful synonym is عذاب کشیدن (azab keshidan). 'Azab' means torment or torture. You use this when the suffering is intense, agonizing, and perhaps feels like a punishment. If someone is in a toxic relationship that is destroying them, they might say 'من دارم عذاب میکشم' (I am being tormented/suffering greatly). It is more visceral than 'ranj bordan.'
او از دوری فرزندش عذاب میکشد.
She suffers agonizingly (is tormented) by the distance from her child.
For the concept of 'toiling' or 'putting in hard effort,' use زحمت کشیدن (zahmat keshidan). While 'ranj' can sometimes mean toil (as in Ferdowsi's poetry), in modern conversation 'zahmat' is the standard word for the 'suffering' of hard work. If you spent all night cooking, you 'zahmat keshidi,' you didn't 'ranj bordi.'
Finally, there is زجر کشیدن (zajr keshidan). This is very close to 'azab keshidan' but often implies a slow, agonizing process, like a slow death or long-term abuse. It is a very heavy word. Choosing between these depends on the 'volume' of the pain you want to describe. 'Ranj bordan' is the baseline for serious suffering, while 'azab' and 'zajr' turn the volume up to maximum.
- Comparison Summary
- Ranj Bordan: The standard for chronic/social/deep pain.
- Dard Keshidan: For physical 'ouch' pain.
- Azab Keshidan: For intense mental/spiritual torture.
- Zahmat Keshidan: For the 'pain' of hard work.
ما نباید بگذاریم هیچ انسانی از گرسنگی زجر بکشد.
We must not let any human suffer agonizingly from hunger.
How Formal Is It?
"بسیاری از شهروندان از نوسانات اقتصادی رنج میبرند."
"او از کمردرد مزمن رنج میبرد."
"بنده خدا خیلی داره رنج میبره از این وضعیت."
"گربهی بیچاره از گرسنگی رنج میبرد، بیا به او غذا بدهیم."
"داداش، داریم رنج میبریم از این همه بدبختی!"
Fun Fact
The famous Persian poet Ferdowsi used 'ranj bordan' to describe his 30-year struggle to write the Shahnameh. In this context, 'ranj' is seen as a noble sacrifice for a greater cause.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ranj' with a long 'a' like 'orange'. It should be short.
- Flapping the 'r' too hard like an American 'd'.
- Stressing the 'ranj' part instead of the verbal suffix.
- Mispronouncing the 'j' as a 'zh' (like the 's' in 'measure').
- Omitting the 'n' sound in 'ranj'.
Difficulty Rating
The word is easy to recognize but appears in complex sentence structures in literature.
Requires correct use of the preposition 'az' and proper conjugation of the compound verb.
Natural usage requires knowing when it's too dramatic vs. appropriate.
Clearly pronounced in news and media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'ranj bordan', only 'bordan' conjugates: ranj mi-baram, ranj mi-bari, etc.
Preposition 'Az'
Always use 'az' to indicate the source: 'az faghre' (from poverty).
Subjunctive Mood
Use 'be-' prefix on the verb stem: 'nabayad ranj bebarad'.
Past Participle
The past participle is 'ranj borde', used in perfect tenses.
Negative form
The 'na' prefix attaches to the verbal part: 'ranj nemibarad'.
Examples by Level
من از سرما رنج میبرم.
I suffer from the cold.
Simple present tense: Subject + az + noun + ranj mi-baram.
او از گرسنگی رنج میبرد.
He suffers from hunger.
The verb 'bordan' changes to 'mi-barad' in the third person singular.
آیا تو از گرما رنج میبری؟
Do you suffer from the heat?
Question form using the 'mi-bari' ending for 'you'.
ما از این وضعیت رنج میبریم.
We suffer from this situation.
Plural 'we' ending: mi-barim.
آنها از سردرد رنج میبرند.
They suffer from headaches.
Plural 'they' ending: mi-barand.
گربه از تنهایی رنج میبرد.
The cat suffers from loneliness.
Animals can also be the subject of this verb.
من از دنداندرد رنج میبرم.
I suffer from a toothache.
Using a compound noun 'dandan-dard' (toothache) as the source.
او از خستگی رنج میبرد.
She suffers from tiredness.
Abstract noun 'khastegi' (tiredness) used with 'az'.
بسیاری از حیوانات از خشکسالی رنج میبرند.
Many animals suffer from drought.
A2 learners use 'basyari az' (many of) to start sentences.
او سال گذشته از بیماری سختی رنج برد.
He suffered from a difficult illness last year.
Simple past tense: 'ranj bord'.
چرا از این موضوع رنج میبری؟
Why do you suffer from this matter?
Using 'chera' (why) with the verb.
مادربزرگم از زانودرد رنج میبرد.
My grandmother suffers from knee pain.
Common use for chronic elderly health issues.
کودکان نباید از بیآبی رنج ببرند.
Children should not suffer from lack of water.
Negative subjunctive: 'nabayad... ranj bebarand'.
من هرگز از تنهایی رنج نبردهام.
I have never suffered from loneliness.
Present perfect negative: 'ranj naborde-am'.
این گیاه از کمبود نور رنج میبرد.
This plant is suffering from lack of light.
Extending the verb to inanimate objects like plants.
او از اضطراب در امتحان رنج میبرد.
He suffers from anxiety during exams.
Specifying the context of suffering with 'dar' (in).
مردم این منطقه از فقر شدید رنج میبرند.
The people of this region suffer from extreme poverty.
Using 'shadid' (extreme) to qualify the suffering.
او از اینکه نمیتواند فارسی حرف بزند رنج میبرد.
He suffers from the fact that he cannot speak Persian.
Using 'az inke' (from the fact that) to introduce a clause.
بسیاری از سالمندان از انزوای اجتماعی رنج میبرند.
Many elderly people suffer from social isolation.
B1 level vocabulary: 'enzovaye ejtemayi' (social isolation).
کشور از تورم بالا رنج میبرد.
The country suffers from high inflation.
Economic context, very common in news.
او همیشه از مقایسه خود با دیگران رنج میبرد.
He always suffers from comparing himself to others.
Using a gerund-like structure 'moghayese-ye khod' (comparing oneself).
آیا تا به حال از تبعیض رنج بردهاید؟
Have you ever suffered from discrimination?
Present perfect for life experiences: 'ranj borde-id'.
او از یک بیماری نادر رنج میبرد که پزشکان نمیشناسند.
He suffers from a rare disease that doctors don't recognize.
Relative clause: 'ke pezeshkan nemishenasand'.
ما از تماشای رنج دیگران رنج میبریم.
We suffer from watching the suffering of others.
Using 'ranj' as a noun and 'ranj bordan' as a verb in the same sentence.
اقتصاد جهانی از عدم ثبات سیاسی رنج میبرد.
The global economy suffers from political instability.
Abstract political vocabulary: 'adam-e sabat' (instability).
نویسنده در کتابش از دردهای بشریت رنج میبرد.
The author suffers from the pains of humanity in his book.
Literary context: the author 'bears' the pain of the world.
او از فقدان اعتماد به نفس در محیط کار رنج میبرد.
She suffers from a lack of self-confidence in the workplace.
Psychological nuance: 'faghdan-e etemad be nafs'.
بیماران سرطانی نه تنها از بیماری، بلکه از هزینهها نیز رنج میبرند.
Cancer patients suffer not only from the disease but also from the costs.
Correlative conjunction: 'na tanha... balke... niz'.
جامعه از شکاف طبقاتی عمیقی رنج میبرد.
The society suffers from a deep class divide.
Sociological term: 'shekaf-e tabaghati'.
او سالها از این راز مگو رنج برده بود.
He had suffered from this untold secret for years.
Past perfect: 'ranj borde bud'.
محیط زیست از آلودگیهای صنعتی رنج میبرد.
The environment suffers from industrial pollution.
Environmental context: 'aludegi-haye san'ati'.
او از اینکه نمیتواند به وطنش بازگردد رنج میبرد.
He suffers from not being able to return to his homeland.
Complex clause with 'az inke'.
بسی رنج بردم در این سال سی، عجم زنده کردم بدین پارسی.
I toiled much in these thirty years; I revived the Persians with this Persian (language).
Classical usage by Ferdowsi; 'ranj bordan' here means 'to take great pains/toil'.
روشنفکران همواره از شکاف میان آرمان و واقعیت رنج میبرند.
Intellectuals always suffer from the gap between ideal and reality.
C1 abstract concepts: 'arman' (ideal) and 'vaghe'iyat' (reality).
او از یک نوع ملال فلسفی رنج میبرد که درمانناپذیر است.
He suffers from a type of philosophical boredom/ennui that is incurable.
Advanced vocabulary: 'malal-e falsafi' (philosophical ennui).
بشریت از فقدان اخلاق در عصر تکنولوژی رنج میبرد.
Humanity suffers from a lack of ethics in the age of technology.
Broad humanistic claim.
او از تضادهای درونی شخصیت خود رنج میبرد و مدام با خود در جنگ است.
He suffers from the internal contradictions of his personality and is constantly at war with himself.
Introspective psychological analysis.
هنر معاصر از نوعی بیمعنایی عمدی رنج میبرد.
Contemporary art suffers from a kind of intentional meaninglessness.
Critique using 'ranj bordan' for abstract concepts.
بسیاری از پناهندگان از تروماهای روانی رنج میبرند.
Many refugees suffer from psychological traumas.
Loanword 'troma' (trauma) used in modern Persian.
او از این رنج میبرد که هیچکس عمق فاجعه را درک نمیکند.
He suffers from the fact that no one understands the depth of the tragedy.
Using 'ranj' as the object of the suffering itself.
ساختار سیاسی کشور از تصلب شرایین اداری رنج میبرد.
The country's political structure suffers from administrative 'hardening of the arteries' (clogged bureaucracy).
Metaphorical use of medical terms: 'tasallob-e sharayin' (arteriosclerosis).
او از نوعی اگزیستانسیالیسم رنجآور در تمام آثارش پرده میبردارد.
He unveils a kind of painful existentialism in all his works.
Using the adjective 'ranj-avar' (pain-bringing) derived from the root.
زبان فارسی از هجوم واژگان بیگانه رنج میبرد و نیازمند پالایش است.
The Persian language suffers from the invasion of foreign words and needs purification.
Linguistic discourse: 'hojum-e vazhegan-e biganeh'.
او از پارادوکس آزادی در جوامع مدرن رنج میبرد.
He suffers from the paradox of freedom in modern societies.
Philosophical concept: 'paradoks-e azadi'.
نظام آموزشی از فقدان خلاقیت و تکیه بر حافظه رنج میبرد.
The educational system suffers from a lack of creativity and reliance on rote memorization.
Institutional critique.
او از رنجی که در چشمان کودکان جنگزده میدید، به ستوه آمده بود.
He was overwhelmed by the suffering he saw in the eyes of war-torn children.
Using 'ranj' as a noun within a complex sentence structure.
جهان از توزیع ناعادلانه ثروت رنج میبرد که منجر به ناآرامی میشود.
The world suffers from the unjust distribution of wealth, which leads to unrest.
Global socio-economic analysis.
او از این رنج میبرد که میراث فرهنگی کشور در حال نابودی است.
He suffers from the fact that the country's cultural heritage is being destroyed.
Cultural preservation context.
Common Collocations
Common Phrases
— To suffer from the bottom of one's heart.
او از صمیم قلب از این اتفاق رنج میبرد.
Often Confused With
Dard keshidan is for physical pain; ranj bordan is for chronic or emotional suffering.
Ranjidan means to be offended by someone; ranj bordan is a general state of suffering.
Narahat shodan is to become upset (temporary); ranj bordan is a long-term state.
Idioms & Expressions
— Suffering is a treasure (hardship leads to growth).
ناامید نشو، رنج گنج است.
Literary/Proverb— No pain, no gain. (Without suffering, treasure is not obtained).
درس بخوان، چون نابرده رنج گنج میسر نمیشود.
Proverb— Suffering oneself for the comfort of friends.
او همیشه رنج خود و راحت یاران را میخواست.
Literary— To have one's feelings hurt or be offended (related root).
او از حرف من رنجیده خاطر شد.
Formal— Suffering is the source of perfection/maturity.
عارفان معتقدند رنج مایه کمال است.
PhilosophicalEasily Confused
Similar root.
Ranjandan is transitive (to hurt someone else); Ranj bordan is the experience of suffering.
او مرا رنجاند (He hurt my feelings) vs. من رنج میبرم (I am suffering).
Both imply difficulty.
Zahmat keshidan is for hard work/effort; Ranj bordan is for pain/hardship.
او برای این پروژه زحمت کشید.
Both involve discomfort.
Aziyat kardan is to annoy or harass; Ranj bordan is the internal feeling of suffering.
پشه مرا اذیت میکند.
Both relate to pain.
Azab dadan is to torture/torment someone; Ranj bordan is to suffer.
او را عذاب نده.
Both involve enduring.
Tahamol kardan is to tolerate/put up with something; Ranj bordan is the actual feeling of pain.
من این وضعیت را تحمل میکنم.
Sentence Patterns
من از [Noun] رنج میبرم.
من از سرما رنج میبرم.
او از [Noun] رنج برد.
او از بیماری رنج برد.
خیلیها از [Abstract Noun] رنج میبرند.
خیلیها از تنهایی رنج میبرند.
جامعه از [Social Issue] رنج میبرد.
جامعه از تورم رنج میبرد.
بشریت از [Philosophical Concept] رنج میبرد.
بشریت از فقدان معنا رنج میبرد.
[System] از [Metaphorical Issue] رنج میبرد.
اقتصاد از فساد ساختاری رنج میبرد.
او از اینکه [Sentence] رنج میبرد.
او از اینکه تنهاست رنج میبرد.
نباید اجازه داد کسی از [Noun] رنج ببرد.
نباید اجازه داد کسی از گرسنگی رنج ببرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in news, literature, and medical contexts. Less common in casual 'small talk'.
-
او با تنهایی رنج میبرد.
→
او از تنهایی رنج میبرد.
The verb requires 'az' (from), not 'ba' (with).
-
من او را رنج بردم.
→
من او را رنجاندم.
To cause someone else to suffer, use the transitive 'ranjandan'.
-
من رنج میبردم از سردرد.
→
من از سردرد رنج میبرم.
Confusing past and present stems. 'Bord' is past, 'Bar' is present.
-
او رنج میبرد برای ناهار دیر شده.
→
او از اینکه ناهار دیر شده ناراحت است.
Being upset about a late lunch is not 'ranj'; it's just being 'narahat'.
-
رنج بردن از ترافیک.
→
کلافه شدن از ترافیک.
'Ranj' is too heavy for traffic; 'kalafegi' (frustration) is more appropriate.
Tips
Check the Preposition
Always double-check that you used 'az' (از). It's the bridge between the sufferer and the cause.
Scale of Pain
Use 'dard' for physical, 'ranj' for chronic/deep, and 'azab' for torment. Choose your level carefully.
The Ferdowsi Connection
Remember Ferdowsi's 'Basi ranj bordam'. It will help you remember the verb and gain respect from Iranians.
Avoid Drama
Don't use it for small things like a broken pencil or a late bus. Keep it for the big stuff.
Compound Verb Logic
Remember that 'ranj' stays the same, and only 'bordan' changes its form and tense.
News Keywords
When you hear 'ranj mibarand' on the news, the words right before it are usually the problem (e.g., 'az faghre').
Burden Mnemonic
Associate 'Bordan' with 'Burden'. You are carrying the burden of suffering.
Ranj vs. Ranjesh
'Ranj' is suffering; 'Ranjesh' is the feeling of being annoyed or offended by someone.
Poetic Flair
In poetry, 'ranj' can be positive (the toil of a lover). In news, it's always negative.
Daily Observation
Look at a news headline in Persian today and see if you can spot 'رنج بردن'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ranj' as 'Range'. When you suffer, you experience a wide 'range' of bad emotions. And 'Bordan' is 'to carry' (like a burden). So, you are carrying a range of burdens.
Visual Association
Imagine a person carrying a heavy, jagged rock labeled 'RANJ' on their back while walking uphill. The rock represents the suffering they 'carry' (bordan).
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a global issue (like climate change or poverty) using 'ranj bordan' and the preposition 'az'.
Word Origin
The word 'ranj' is of Indo-European origin, tracing back to the Middle Persian (Pahlavi) word 'ranj' which meant toil, trouble, or effort. It is cognate with words in other Indo-Iranian languages referring to hard work and the physical toll it takes.
Original meaning: Originally, it focused more on the 'effort' and 'fatigue' resulting from hard physical labor rather than just abstract emotional pain.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Cultural Context
Be empathetic when using this word. It acknowledges someone's deep pain, so use a soft tone of voice.
In English, 'suffer' can be used lightly ('I'm suffering through this boring movie'), but in Persian, 'ranj bordan' is usually reserved for more serious matters. Using it for a movie would sound very dramatic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Medical / Health
- رنج بردن از بیماری قلبی
- رنج بردن از درد مزمن
- رنج بردن از بیخوابی
- رنج بردن از عوارض جانبی
Social / Political
- رنج بردن از فقر
- رنج بردن از تبعیض جنسیتی
- رنج بردن از بیعدالتی
- رنج بردن از جنگ
Psychological / Emotional
- رنج بردن از تنهایی
- رنج بردن از افسردگی
- رنج بردن از اضطراب
- رنج بردن از کمبود محبت
Literary / Poetic
- رنج بردن در راه عشق
- رنج بردن برای کمال
- رنج بردن از فراق
- رنج بردن از جور زمانه
Economic
- رنج بردن از تورم
- رنج بردن از بیکاری
- رنج بردن از تحریمها
- رنج بردن از بدهی
Conversation Starters
"آیا فکر میکنی مردم امروز بیشتر از تنهایی رنج میبرند؟"
"چگونه میتوان به کسانی که از فقر رنج میبرند کمک کرد؟"
"آیا تا به حال از یک بیماری طولانی رنج بردهای؟"
"به نظر تو هنرمندان بیشتر از دیگران رنج میبرند؟"
"در کشور تو، مردم بیشتر از چه مشکلاتی رنج میبرند؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویس که از یک مشکل بزرگ رنج میبردی و چگونه آن را حل کردی.
آیا رنج بردن میتواند باعث رشد انسان شود؟ نظرت را بنویس.
فکر میکنی چرا در اشعار فارسی اینقدر به موضوع رنج پرداخته شده است؟
اگر میتوانستی یک نوع رنج را از جهان حذف کنی، کدام را انتخاب میکردی؟
تفاوت بین رنج بردن و فقط ناراحت بودن را از دیدگاه خودت توضیح بده.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is better to use 'sar-dard daram.' Using 'ranj bordan' for a simple headache sounds overly dramatic, like something out of a 19th-century novel, unless the headache is a chronic, life-altering condition.
They are very similar and often interchangeable. However, 'ranj keshidan' can sometimes imply a more active or physical 'pulling' (keshidan) of suffering, while 'ranj bordan' is the standard compound verb for 'carrying' the state of suffering.
Yes, in 95% of cases, you suffer 'from' (az) something. If you don't use 'az', you must have a very specific literary or adverbial context, but for learners, 'az' is essential.
Yes, it leans towards the formal side. In very casual speech, people might use 'aziyat shodan' or 'hal-am bade', but 'ranj bordan' is used when the topic is serious.
Absolutely. It is common to use this verb to describe the suffering of animals due to hunger, abuse, or environmental changes to evoke empathy.
You would say: 'نمیخواهم رنج ببری' (Nemikhaham ranj bebari).
The present stem is 'bar' (بر). That is why we say 'ranj mi-bar-am' and not 'ranj mi-bord-am' for the present tense.
No, 'Ranj' is not used as a person's name because it means suffering. However, 'Ganj' (treasure) is sometimes found in older names or titles.
It means 'Holy Suffering,' a concept often found in religious or revolutionary contexts where suffering for a cause is seen as virtuous.
You can use 'ranj-kash' (one who bears suffering) or 'ranjur' (one who is sickly/suffering).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence: 'I suffer from the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She suffers from loneliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Many animals suffer from drought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He suffered from a headache yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must not suffer from poverty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The country suffers from high inflation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He suffers from a lack of confidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They suffer from social discrimination.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The environment suffers from pollution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Humanity suffers from its internal conflicts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ranj bordan' and 'dard keshidan' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a historical event using 'ranj bordan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plant suffering from lack of water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ranj-e moghaddas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He had suffered from this secret for years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why children shouldn't suffer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ranjur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist suffers from the pains of society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ranj-avar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the economy suffering from corruption.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I suffer from a headache.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He suffers from poverty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why do you suffer?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We suffered from the war.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They don't suffer from loneliness.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The country suffers from inflation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have never suffered from this.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Children should not suffer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a social problem in your country using 'ranj bordan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain Ferdowsi's quote in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He suffers from internal contradictions.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The environment suffers from pollution.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I suffer from the heat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She suffers from anxiety.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The patient suffers from heart disease.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We suffer from lack of time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He suffered in silence for years.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The city suffers from traffic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I suffer from bitter memories.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Humanity suffers from lack of meaning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او از بیخوابی رنج میبرد.' What is the problem?
Listen: 'مردم از تورم رنج میبرند.' What is 'torom'?
Listen: 'او از تنهایی رنج میبرد.' Who is suffering?
Listen: 'ما از گرما رنج میبریم.' What is the cause?
Listen: 'او سالها رنج برد.' Is the suffering current?
Listen: 'کودکان نباید رنج ببرند.' Is this a command or a statement?
Listen: 'او از تبعیض رنج میبرد.' What is 'tebyiz'?
Listen: 'او از بیماری قلبی رنج میبرد.' Which organ is affected?
Listen: 'فردوسی رنج برد.' Who is mentioned?
Listen: 'حیوانات از خشکسالی رنج میبرند.' What is 'khoshksali'?
Listen: 'او از کمبود غذا رنج میبرد.' What is missing?
Listen: 'او از درد پا رنج میبرد.' Where is the pain?
Listen: 'او از اضطراب رنج میبرد.' What is 'ezterab'?
Listen: 'او از فساد رنج میبرد.' What is 'fasad'?
Listen: 'بشریت از جنگ رنج میبرد.' Who is suffering?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'رنج بردن' (ranj bordan) is the standard Persian way to describe deep, enduring suffering. Whether the cause is a disease (like cancer) or a social condition (like poverty), this verb emphasizes the 'weight' of the experience. Example: 'او از بیماری قلبی رنج میبرد' (He suffers from heart disease).
- A compound verb meaning 'to suffer' or 'to endure pain.'
- Used for chronic illnesses, emotional distress, and social issues.
- Always paired with the preposition 'az' (from).
- Carries a formal and serious tone in both speech and writing.
Check the Preposition
Always double-check that you used 'az' (از). It's the bridge between the sufferer and the cause.
Scale of Pain
Use 'dard' for physical, 'ranj' for chronic/deep, and 'azab' for torment. Choose your level carefully.
The Ferdowsi Connection
Remember Ferdowsi's 'Basi ranj bordam'. It will help you remember the verb and gain respect from Iranians.
Avoid Drama
Don't use it for small things like a broken pencil or a late bus. Keep it for the big stuff.
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).