B1 Idiom Informal 3 min read

estar a nariz em algo

estar one's nariz

Literally: to have the nose in something

In 15 Seconds

  • Used to describe someone being nosy or interfering.
  • Commonly used as 'meter o nariz onde não é chamado'.
  • Best for casual, family, or friendly settings.

Meaning

This phrase is used when someone is being too nosy or interfering in things that don't concern them. It's the perfect way to tell someone to mind their own business or stop poking around.

Key Examples

3 of 6
1

Talking to a nosy sibling

Para de meter o nariz na minha vida!

Stop sticking your nose in my life!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Complaining about a colleague

O João está sempre a meter o nariz no trabalho dos outros.

João is always sticking his nose in other people's work.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about a secret

Não metas o nariz nisso, é segredo!

Don't stick your nose in that, it's a secret!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

The expression reflects a Mediterranean and Lusophone cultural tension between being helpful and being nosy. It has been used for generations to navigate the tight-knit social circles of small villages and urban neighborhoods alike. It is often paired with the proverb 'Em boca fechada não entra mosca' (In a closed mouth, no fly enters).

💡

The 'Bico' Variation

If you want to sound even more like a local in a casual setting, swap 'nariz' for 'bico' (beak). It's slightly more playful.

⚠️

Careful with the Tone

This phrase can escalate an argument quickly. Only use it if you are prepared for a bit of confrontation!

In 15 Seconds

  • Used to describe someone being nosy or interfering.
  • Commonly used as 'meter o nariz onde não é chamado'.
  • Best for casual, family, or friendly settings.

What It Means

Imagine someone literally sticking their face into your private diary or your dinner plate. That is exactly what meter o nariz feels like. It describes that annoying moment when someone gets involved in a situation where they weren't invited. It is about unwanted curiosity or interference. You are basically telling them their nose belongs on their own face, not in your business.

How To Use It

You will usually use the verb meter (to put/stick) or ter (to have). The most common way to hear it is meter o nariz onde não é chamado. This translates to 'sticking your nose where it wasn't called.' You can conjugate it for anyone. If your brother is asking about your bank account, tell him to stop meter o nariz there. It is a very flexible and visual expression.

When To Use It

Use this when you feel your privacy is being invaded. It works great with friends who are being too curious about your dating life. It is also common in family settings. Portuguese families love to know everything, right? You might also use it at work when a colleague from another department tries to change your project. It is perfect for venting to a third party about a nosy neighbor.

When NOT To Use It

Avoid using this with your boss unless you have a very close relationship. It can sound quite aggressive or defensive. Do not use it in formal documents or official emails. It is too colorful for a legal letter! Also, if someone is genuinely trying to help you in an emergency, telling them they are meter o nariz would be considered very rude. Save it for the gossipers and the busybodies.

Cultural Background

Portuguese culture is generally very social and community-oriented. This means people often feel entitled to give 'palpites' (unsolicited advice). Because of this, the language has developed sharp ways to set boundaries. The 'nose' has been a symbol of curiosity in many Latin languages for centuries. In Portugal and Brazil, keeping your nose out of things is a sign of respecting someone's 'espaço' (space).

Common Variations

You might hear meter o bico (stick the beak). This is a bit more informal and funny. There is also não me metas o nariz nisso, which is a direct command. In Brazil, you might hear intrometer-se, which is the more formal verb, but meter o nariz remains the king of idiomatic expressions for daily life.

Usage Notes

This is a quintessential informal expression. It sits right between 'annoyed' and 'confrontational'. Use it with people you know well, or when you genuinely want someone to back off.

💡

The 'Bico' Variation

If you want to sound even more like a local in a casual setting, swap 'nariz' for 'bico' (beak). It's slightly more playful.

⚠️

Careful with the Tone

This phrase can escalate an argument quickly. Only use it if you are prepared for a bit of confrontation!

💬

The Silent Treatment

In Portugal, sometimes just touching the side of your nose while looking at someone is enough to signal you know they are being nosy.

Examples

6
#1 Talking to a nosy sibling
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Para de meter o nariz na minha vida!

Stop sticking your nose in my life!

A very common way to set boundaries with family.

#2 Complaining about a colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O João está sempre a meter o nariz no trabalho dos outros.

João is always sticking his nose in other people's work.

Used here to describe a third person's annoying habit.

#3 Texting a friend about a secret
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Não metas o nariz nisso, é segredo!

Don't stick your nose in that, it's a secret!

Playful warning between friends.

#4 A humorous observation at a party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

A vizinha já meteu o nariz à janela para ver quem chegou.

The neighbor already stuck her nose out the window to see who arrived.

Refers to the stereotypical nosy neighbor.

#5 Setting a firm boundary
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Com todo o respeito, não meta o nariz onde não é chamado.

With all due respect, don't stick your nose where it's not called.

Adding 'com todo o respeito' tries to soften a very blunt statement.

#6 Expressing frustration to a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Sinto que a tua mãe está sempre a meter o nariz na nossa relação.

I feel like your mother is always sticking her nose in our relationship.

Expressing deep personal frustration.

Test Yourself

Choose the correct verb to complete the idiom.

Ela adora ___ o nariz nos meus assuntos privados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: meter

The verb 'meter' (to put/stick) is the standard verb used with this idiom.

Complete the common variation of the phrase.

Não metas o nariz onde não és ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chamado

'Onde não és chamado' means 'where you weren't called/invited'.

🎉 Score: /2

Visual Learning Aids

Formality Scale of 'Meter o Nariz'

Slang

Using 'meter o bico' instead.

Não metas o bico!

Informal

Standard use with friends/family.

Para de meter o nariz!

Neutral

Describing a situation objectively.

Ele meteu o nariz na conversa.

Formal

Generally avoided; 'intrometer-se' is preferred.

Peço que não se intrometa.

Where to use 'Meter o Nariz'

Meter o Nariz
🍲

Family Dinners

When auntie asks about your salary.

🏢

Office Gossip

When a coworker asks about your HR meeting.

🚗

Street Life

A stranger commenting on your parking.

📱

Friendship

A friend reading your private texts.

Practice Bank

2 exercises
Choose the correct verb to complete the idiom. Fill Blank

Ela adora ___ o nariz nos meus assuntos privados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: meter

The verb 'meter' (to put/stick) is the standard verb used with this idiom.

Complete the common variation of the phrase. Fill Blank

Não metas o nariz onde não és ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chamado

'Onde não és chamado' means 'where you weren't called/invited'.

🎉 Score: /2

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is quite direct and can be considered rude depending on your tone. Use Não te metas for a slightly softer version.

Absolutely! It is widely understood and used in all Portuguese-speaking countries.

The most common version is meter o nariz onde não é chamado.

Yes, you should use the verb intrometer-se if you are in a formal environment.

Yes! You can say Não quero meter o nariz, mas... (I don't want to stick my nose in, but...) to introduce a suggestion politely.

Usually, yes, but you could metaphorically say a company is meter o nariz in a country's politics.

It's the same thing! Bico means beak, making the person sound like a poking bird.

Both work! Use em for a specific thing like no meu namoro and onde for a general place or situation.

No, it almost always has a negative connotation of unwanted interference.

Using the verb pôr instead of meter. While pôr also means put, meter is the idiomatic standard here.

Related Phrases

🔗

Meter o bico

To stick one's beak in (more informal).

🔗

Dar um palpite

To give unsolicited advice/opinion.

🔗

Cuidar da sua vida

To mind one's own business.

🔗

Ser um cusco

To be a gossiper/nosy person (Portugal).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!