فارغ التحصیل
فارغ التحصیل in 30 Seconds
- A compound Persian word meaning 'graduate', used for anyone finishing high school or university.
- Requires the auxiliary verb 'shodan' (to become) to express the action of graduating from an institution.
- Commonly used with the preposition 'az' for the school and 'dar' for the specific major or field.
- Essential for professional contexts like resumes, job interviews, and discussing educational background in Iran.
The Persian term فارغ التحصیل (pronounced as fā-re-ghot-tah-sīl) is a compound noun and adjective that translates to 'graduate' in English. It is a formal term used to describe an individual who has successfully completed a specific course of study, typically at a university, college, or high school level. This term is deeply rooted in Arabic morphology but has been fully integrated into the Persian lexicon for centuries. The word consists of two main parts: 'فارغ' (fāregh), meaning 'free,' 'relieved,' or 'finished,' and 'التحصیل' (at-tahsil), which refers to 'the acquisition' or 'the learning.' Therefore, etymologically, a graduate is someone who is 'free from the acquisition of knowledge' for that specific level of schooling.
- Formal Usage
- In formal contexts, such as academic transcripts, job applications, and official ceremonies, this word is the standard way to refer to an alumnus or a person who has finished their degree. It is often followed by the preposition 'از' (az) to indicate the institution or 'در' (dar) to indicate the field of study.
Understanding when to use this word is crucial for B1 learners because it marks a transition from being a 'دانشجو' (daneshju - student) to a professional. In Iran, the status of being a university graduate carries significant social weight, often influencing one's career prospects and social standing. The term is not just a label but a milestone that signifies the completion of a rigorous academic journey, often involving the passing of the 'Konkur' (national entrance exam) and years of dedicated study.
برادرم سال گذشته از دانشگاه تهران فارغ التحصیل شد و اکنون به دنبال کار است.
In everyday conversation, you might hear people asking, 'Are you a graduate yet?' or 'What year did you graduate?' The word is versatile enough to be used as a noun ('The graduates entered the hall') or as part of a verb phrase ('to graduate'). It is important to note that while English uses 'graduate' as both a noun and a verb, Persian requires the auxiliary verb 'شدن' (shodan - to become) to express the action of graduating.
The emotional resonance of this word in Persian culture cannot be overstated. For many Iranian families, the 'Jashn-e Faregh-ot-tahsili' (graduation ceremony) is a major life event, often celebrated with large gatherings. The word represents the culmination of a 'Tahsilat' (education) process that is highly valued. When you use this word, you are acknowledging a person's expertise and their successful navigation of the educational system.
بسیاری از فارغ التحصیلان رشتههای مهندسی به خارج از کشور مهاجرت میکنند.
- Pluralization
- The plural form can follow Persian rules (فارغ التحصیلان - fāregh-ot-tahsilān) or Arabic rules (فارغ التحصیلها - fāregh-ot-tahsil-hā), though the former is more common in formal writing.
Finally, it is worth noting that the term can be applied to any level of graduation, though without a modifier, it usually implies a university degree. If you want to specify high school, you would say 'فارغالتحصیل دبیرستان'. This flexibility makes it an indispensable part of your Persian vocabulary as you progress toward B1 and B2 levels.
آیا شما فارغ التحصیل شدهاید یا هنوز دانشجو هستید؟
Using فارغ التحصیل correctly in a sentence involves understanding its role as a compound adjective that functions with auxiliary verbs. The most common construction is 'فارغ التحصیل شدن' (to graduate). This verb phrase is intransitive, meaning it does not take a direct object. Instead, you use the preposition 'از' (az - from) to specify the source of the degree.
- Verb Conjugation
- When conjugating 'to graduate,' only the auxiliary 'شدن' changes. For example: 'من فارغ التحصیل میشوم' (I graduate/will graduate), 'او فارغ التحصیل شد' (He/She graduated).
Another common usage is as a state of being, using the verb 'بودن' (budan - to be). For example, 'من فارغ التحصیل هستم' (I am a graduate). This is often used when introducing oneself in a professional context or filling out a form. You can also add the specific field of study using the word 'رشته' (reshteh - field/major). For instance: 'او فارغ التحصیل رشته حقوق است' (He is a graduate of the law field).
خواهر من در رشته پزشکی فارغ التحصیل شده است.
In more complex sentences, you can use the word to describe groups. 'فارغ التحصیلان جدید' (new graduates) often face challenges in the job market. Here, the word acts as a noun. If you are talking about the ceremony itself, you use 'جشن فارغ التحصیلی' (graduation ceremony). The word 'جشن' (jashn - celebration/party) is linked to the compound via an ezāfe.
پس از فارغ التحصیلی، او به سربازی رفت.
- Prepositional Patterns
- 1. [Person] از [University] فارغ التحصیل شد. (Person graduated from University). 2. [Person] در رشته [Major] فارغ التحصیل است. (Person is a graduate in Major).
When writing a resume in Persian, you would list your education under a heading like 'سوابق تحصیلی' (Educational Background) and use the phrase 'فارغ التحصیل مقطع کارشناسی' (Graduate of Bachelor's level) to specify your degree. The word 'مقطع' (maghta) refers to the level or stage of education.
او یکی از برترین فارغ التحصیلان این دوره است.
Finally, in conditional sentences, you might say: 'اگر فارغ التحصیل شوم، یک سفر طولانی خواهم رفت' (If I graduate, I will go on a long trip). This shows how the word fits into standard Persian grammar structures involving the subjunctive and future tenses.
In the real world, you will encounter فارغ التحصیل in various settings ranging from academic environments to corporate offices. If you are in Iran during the months of June or July (Khordad and Tir), you will hear this word constantly in the media and in social circles as students finish their academic years. Television news often reports on the number of 'فارغ التحصیلان' entering the workforce or the 'جشنهای فارغ التحصیلی' (graduation ceremonies) held at major universities like Sharif University of Technology.
- Academic Settings
- Professors use this word when addressing their students at the end of a semester. You might hear: 'امیدوارم همه شما با موفقیت فارغ التحصیل شوید' (I hope you all graduate successfully).
In the professional world, human resources managers and recruiters use this term during job interviews. A common question is: 'از کدام دانشگاه فارغ التحصیل شدهاید؟' (From which university did you graduate?). It is also a standard field on any Persian job application form. If you are networking on platforms like LinkedIn in Persian, you will see 'فارغالتحصیل' listed in the headlines of many professionals.
اطلاعیه: کلیه فارغ التحصیلان باید برای دریافت مدرک خود به آموزش مراجعه کنند.
You will also hear this word in documentaries or podcasts discussing the 'brain drain' (فرار مغزها - farār-e maghz-hā). Experts often talk about how many 'فارغ التحصیلان ممتاز' (distinguished graduates) leave the country. This context highlights the word's importance in socio-economic discussions. In literature and movies, a character's graduation often marks a turning point in the plot, symbolizing their entry into 'real life' and its responsibilities.
او پس از اینکه فارغ التحصیل شد، بلافاصله در یک شرکت معتبر استخدام شد.
- News & Media
- Headlines often read: 'نرخ بیکاری در میان فارغ التحصیلان دانشگاهی رو به افزایش است' (The unemployment rate among university graduates is on the rise).
When visiting an Iranian household, if there is a young person in the family, the topic of education is almost inevitable. Relatives might ask: 'کی فارغ التحصیل میشی؟' (When are you graduating?). The informal pronunciation often drops the 't' in 'ot' becoming 'fāregh-ol-tahsil' or just 'fāregh-ot-tahsil' with a very soft 'gh'.
تبریک میگویم! شما بالاخره فارغ التحصیل شدید.
Learning to use فارغ التحصیل can be tricky for English speakers due to differences in syntax and the compound nature of the word. One of the most frequent errors is using the wrong preposition. In English, we say 'graduate from,' but in Persian, while 'از' (az) is used for the institution, learners often forget that the action requires the auxiliary verb 'شدن'. You cannot simply say 'I graduated university' without 'از' and 'شدن'.
- Mistake 1: Missing the Auxiliary Verb
- Incorrect: من پارسال فارغ التحصیل. (I last year graduate). Correct: من پارسال فارغ التحصیل شدم. (I graduated last year).
Another common mistake is confusing 'فارغ التحصیل' with 'دانشجو' (daneshju - student). While a 'daneshju' is currently studying, a 'faregh-ot-tahsil' has finished. Some learners use them interchangeably when they want to say 'I am a student of history' versus 'I have a degree in history.' If you have finished your degree, you must use 'فارغ التحصیل'.
اشتباه: من فارغ التحصیل هستم در دانشگاه. (I am graduate in university). درست: من از دانشگاه فارغ التحصیل شدهام.
Pronunciation is another area where mistakes occur. Because it is a long compound, learners often break it in the wrong place. It should flow as one unit: fā-re-ghot-tah-sīl. Some people mistakenly add an 'e' (ezāfe) between 'faregh' and 'tahsil,' but this is incorrect because the 'al' (ال) already acts as the connector in the original Arabic phrase.
اشتباه: او فارغِ تحصیل شد. (Incorrect ezāfe). درست: او فارغ التحصیل شد.
- Mistake 2: Pluralization Errors
- Avoid saying 'فارغ التحصیلها' in very formal writing; use 'فارغ التحصیلان' instead. Using the wrong plural can make your writing feel too informal for academic contexts.
Lastly, learners sometimes use 'فارغ التحصیل' when they mean 'diploma' (دیپلم). 'فارغ التحصیل' is the person, while 'مدرک' (madrak) or 'دیپلم' is the document. You don't 'have a faregh-ot-tahsil'; you 'are a faregh-ot-tahsil'.
اشتباه: من یک فارغ التحصیل دارم. (I have a graduate). درست: من مدرک فارغ التحصیلی دارم. (I have a graduation certificate).
While فارغ التحصیل is the most common term, Persian offers several alternatives and related words that can enrich your vocabulary and help you sound more native. Depending on the level of formality and the specific context, you might choose a different word.
- دانشآموخته (Dānesh-āmukhteh)
- This is the pure Persian (Farsi-ye Sareh) equivalent. It is increasingly used in official university communications and formal academic writing. It literally means 'one who has learned knowledge.' It is considered more elegant by some language purists.
- دیپلمه (Diplomeh)
- This specifically refers to someone who has graduated from high school (received their diploma). While a 'diplomeh' is technically a 'faregh-ot-tahsil,' the term 'diplomeh' is used specifically for that level.
Comparison Table:
| Word | Register | Nuance |
|---|---|---|
| فارغ التحصیل | Standard | Most common, Arabic origin. |
| دانشآموخته | Formal/Academic | Pure Persian, very respectful. |
| تمام کردن درس | Informal | Literally 'finishing lessons.' |
Another related term is 'دانشجو' (daneshju), which means student. The transition from 'daneshju' to 'faregh-ot-tahsil' is a major theme in Iranian life. You might also hear 'طلبه' (talabeh), which refers to a student in a religious seminary (Howzeh). When a 'talabeh' finishes their studies, they aren't usually called 'faregh-ot-tahsil' in the same way; they might receive a specific title like 'Hojjat-ol-Islam'.
دانشگاه تهران از تمام دانشآموختگان خود دعوت کرد در مراسم شرکت کنند.
Lastly, consider the word 'متخصص' (motakhasses - specialist). Often, once someone is a 'faregh-ot-tahsil' in a field like medicine, they are then referred to as a 'motakhasses'. This shows the progression from being a student to a graduate to an expert.
او درسش را تمام کرده و حالا به دنبال کار است.
How Formal Is It?
"جناب آقای دکتر، ایشان فارغ التحصیل ممتاز دانشگاه هستند."
"او سال گذشته فارغ التحصیل شد."
"بالاخره فارغ التحصیل شدی یا نه؟"
"وقتی بزرگ شدی و درسهات تمام شد، فارغ التحصیل میشی."
"فارغ شدیم رفت پی کارش!"
Fun Fact
The word 'Faregh' is also used in Persian to mean 'giving birth', implying a sense of release or completion from a long process.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
- Ignoring the 'al' (ال) and saying 'faregh tahsil'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to connect the words smoothly.
- Pronouncing the 't' in 'ot' too harshly.
Difficulty Rating
The word is long and has Arabic components which might be hard to parse at first.
The spelling involves 'ghayn' and 'al-tahsil' which can be tricky for beginners.
The pronunciation of the 'gh' and the smooth flow of the compound takes practice.
Easily recognizable once you know the root, but can be slurred in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Shodan'
فارغ التحصیل + شد = فارغ التحصیل شد
Arabic Definite Article 'Al-' in Persian
The 'l' is often silent if the next letter is a 'Sun letter', but here it is pronounced as 'ot'.
Pluralizing Arabic Compounds
Adding 'an' to the end for people: فارغ التحصیلان
Use of 'Az' for Origin
فارغ التحصیل از دانشگاه
Ezāfe Construction in Compounds
جشنِ فارغ التحصیلی
Examples by Level
من فارغ التحصیل هستم.
I am a graduate.
Simple subject + noun + to be verb.
او فارغ التحصیل شد.
He graduated.
Past tense of 'shodan'.
برادرم فارغ التحصیل است.
My brother is a graduate.
Possessive noun + noun + is.
آیا شما فارغ التحصیل هستید؟
Are you a graduate?
Question form.
او پارسال فارغ التحصیل شد.
She graduated last year.
Time adverb + past tense.
من میخواهم فارغ التحصیل شوم.
I want to graduate.
Want + infinitive construction.
ما فارغ التحصیل شدیم.
We graduated.
First person plural past tense.
او یک فارغ التحصیل جوان است.
He is a young graduate.
Adjective 'javan' modifying the noun.
من از دبیرستان فارغ التحصیل شدم.
I graduated from high school.
Use of 'az' for the institution.
او در رشته ریاضی فارغ التحصیل شد.
He graduated in the field of math.
Use of 'dar reshteh' for the major.
جشن فارغ التحصیلی کی است؟
When is the graduation ceremony?
Compound noun with ezāfe.
خواهرم فارغ التحصیل دانشگاه است.
My sister is a university graduate.
Noun + noun compound.
او هنوز فارغ التحصیل نشده است.
He has not graduated yet.
Negative present perfect tense.
ما برای فارغ التحصیلان مهمانی گرفتیم.
We threw a party for the graduates.
Plural noun with 'barāye' (for).
آیا تو امسال فارغ التحصیل میشوی؟
Will you graduate this year?
Present continuous used for future.
او فارغ التحصیل رشته هنر است.
She is a graduate of the art field.
Specifying the major.
من بعد از اینکه فارغ التحصیل شدم، به لندن رفتم.
After I graduated, I went to London.
Temporal clause with 'ba'd az inke'.
پیدا کردن کار برای فارغ التحصیلان سخت است.
Finding work is hard for graduates.
Gerund as subject.
او فارغ التحصیل ممتاز دانشگاه تهران است.
He is a distinguished graduate of Tehran University.
Adjective 'momtāz' (distinguished).
تعداد فارغ التحصیلان هر سال بیشتر میشود.
The number of graduates increases every year.
Subject-verb agreement.
او قصد دارد در مقطع دکتری فارغ التحصیل شود.
He intends to graduate at the PhD level.
Use of 'maghta' for level.
انجمن فارغ التحصیلان جلسهای برگزار کرد.
The alumni association held a meeting.
Compound noun 'anjoman' (association).
او از رشته مهندسی عمران فارغ التحصیل شده است.
He has graduated from civil engineering.
Present perfect tense.
بسیاری از فارغ التحصیلان به دنبال تخصص هستند.
Many graduates are looking for specialization.
Plural noun + prepositional phrase.
دولت باید برای اشتغال فارغ التحصیلان برنامهریزی کند.
The government must plan for the employment of graduates.
Modal verb 'bāyad' + infinitive.
او به عنوان یک فارغ التحصیل جوان، ایدههای نویی دارد.
As a young graduate, he has new ideas.
Use of 'be onvān-e' (as a).
مراسم فارغ التحصیلی به دلیل باران لغو شد.
The graduation ceremony was cancelled due to rain.
Passive voice 'laghv shod'.
فارغ التحصیلان این دانشگاه در سراسر جهان کار میکنند.
The graduates of this university work all over the world.
Adverbial phrase 'dar sarāsar-e jahān'.
او افتخار میکند که فارغ التحصیل این موسسه است.
He is proud that he is a graduate of this institute.
Relative clause with 'ke'.
مهارتهای عملی برای فارغ التحصیلان بسیار ضروری است.
Practical skills are very essential for graduates.
Adjective 'zaruri' (essential).
او بلافاصله پس از فارغ التحصیلی جذب بازار کار شد.
He was absorbed into the job market immediately after graduation.
Passive construction 'jazb shod'.
بیکاری فارغ التحصیلان یکی از مشکلات بزرگ جامعه است.
Graduate unemployment is one of the big problems of society.
Genitive construction (Ezāfe chain).
شکاف میان مهارتهای فارغ التحصیلان و نیازهای صنعت نگرانکننده است.
The gap between graduates' skills and industry needs is concerning.
Abstract noun 'shekāf' (gap).
این دانشگاه سالانه هزاران فارغ التحصیل روانه بازار میکند.
This university sends thousands of graduates to the market annually.
Verb 'ravāneh kardan' (to send/dispatch).
او در زمره فارغ التحصیلان برجسته دهه اخیر محسوب میشود.
He is considered among the prominent graduates of the last decade.
Formal phrase 'dar zomreh... mahsub shodan'.
ارتقای سطح کیفی فارغ التحصیلان اولویت اصلی وزارتخانه است.
Improving the quality level of graduates is the ministry's main priority.
Complex noun phrase as subject.
فارغ التحصیلان باید توانایی انطباق با تغییرات تکنولوژیک را داشته باشند.
Graduates must have the ability to adapt to technological changes.
Noun 'entebāgh' (adaptation).
او رساله خود را با موضوع نقش فارغ التحصیلان در توسعه پایدار نوشت.
He wrote his thesis on the role of graduates in sustainable development.
Prepositional phrase 'bā mowzu-e'.
شبکه فارغ التحصیلان بستری برای تبادل تجربیات فراهم میکند.
The alumni network provides a platform for exchanging experiences.
Metaphorical use of 'bastar' (platform/bed).
بسیاری از فارغ التحصیلان در حوزههای غیرمرتبط با رشته خود فعالیت میکنند.
Many graduates are active in fields unrelated to their major.
Adjective 'gheyr-e mortabet' (unrelated).
تبعات تورم فارغ التحصیلان در برخی رشتههای خاص باید به دقت واکاوی شود.
The consequences of the inflation of graduates in certain specific fields must be carefully analyzed.
Sophisticated verb 'vākāvi kardan'.
او به تبیین جایگاه فارغ التحصیلان در ساختار قدرت سیاسی پرداخت.
He proceeded to explain the position of graduates in the political power structure.
Verb 'tabyin kardan' (to explain/elucidate).
فارغ التحصیلان به مثابه سرمایههای نمادین یک ملت تلقی میشوند.
Graduates are regarded as the symbolic capital of a nation.
Simile 'be masābe-ye' (as/like).
نبود پیوند ارگانیک میان دانشگاه و صنعت، فارغ التحصیلان را مستأصل کرده است.
The lack of an organic link between university and industry has made graduates desperate.
Complex adjective 'orgānik'.
او در مقاله خود به نقد نظام آموزشی در تربیت فارغ التحصیلان کارآفرین پرداخت.
In his article, he criticized the educational system in training entrepreneurial graduates.
Compound adjective 'kār-āfarin'.
چالشهای فراروی فارغ التحصیلان در عصر پسا-صنعتی بسیار پیچیده است.
The challenges facing graduates in the post-industrial era are very complex.
Prefix 'pasā' (post-).
ویژگیهای روانشناختی فارغ التحصیلان موفق موضوع این پژوهش است.
The psychological characteristics of successful graduates is the subject of this research.
Genitive chain with multiple adjectives.
فارغ التحصیلان باید به فرآیند یادگیری مادامالعمر متعهد بمانند.
Graduates must remain committed to the lifelong learning process.
Adjective 'mādām-ol-omr' (lifelong).
Common Collocations
Common Phrases
— A standard way to congratulate someone on graduating.
تبریک بابت فارغ التحصیلیات!
— A common question asking when someone will finish their degree.
خیلی وقت است درس میخوانی، کی فارغ التحصیل میشی؟
— A phrase used to show prestige by naming the university.
او فارغ التحصیل دانشگاه تهران است.
— Referring to the period of time after finishing studies.
بعد از فارغ التحصیلی باید به سربازی بروم.
— Graduates who are looking for employment.
تعداد فارغ التحصیلان جویای کار زیاد است.
— The award ceremony for graduating students.
او در مراسم اهدای جوایز فارغ التحصیلان شرکت کرد.
Often Confused With
A student is still studying; a graduate has finished.
A diploma is the paper; the person is the graduate.
Can mean giving birth, so context is important.
Idioms & Expressions
— Being detached or free from worldly concerns. Uses the same root 'faregh'.
او نشسته و فارغ از دنیا کتاب میخواند.
Literary— To have one's mind at ease or free from worry.
حالا که امتحان تمام شد، خیالم فارغ است.
Informal— A hyperbolic way to describe someone who stays in university too long.
او هفت سال درس خواند و هنوز فارغ التحصیل نشده است.
Slang— In a different context, this means to give birth (to be 'freed' from the burden).
زن برادرم دیروز فارغ شد.
Neutral/Medical— To be completely free and without any responsibilities.
او فارغ التحصیل شد و حالا از هفت دولت آزاد و فارغ است.
Idiomatic— Free from the noise and chaos of the world.
او در روستا، فارغ از غوغای جهان زندگی میکند.
Poetic— Doing something that has already been done (redundant). Uses the root 'tahsil'.
این کار تحصیلِ حاصل است.
Formal— Regardless of any... or free from any...
فارغ از هر گونه تعصب، باید حقیقت را گفت.
Formal— The productivity of graduates (economic jargon).
بهرهوری فارغ التحصیلان باید افزایش یابد.
AcademicEasily Confused
Both relate to education.
Mohassel is a general term for a student/learner, usually at a younger age.
او یک محصل کوشا است.
Both are in universities.
Ostad is the teacher; Faregh-ot-tahsil is the former student.
استاد به فارغ التحصیلان تبریک گفت.
Related to the end of studies.
Madrak is the physical degree/certificate.
او مدرک خود را گرفت.
General education term.
Amuzesh is the act of training/education itself.
آموزش او تمام شد.
People you study with.
Hamkelasi is a classmate, who might or might not be a graduate yet.
او همکلاسی من بود.
Sentence Patterns
من فارغ التحصیل هستم.
من فارغ التحصیل هستم.
من از [مکان] فارغ التحصیل شدم.
من از مدرسه فارغ التحصیل شدم.
او در رشته [رشته] فارغ التحصیل شده است.
او در رشته شیمی فارغ التحصیل شده است.
بسیاری از فارغ التحصیلان [اسم] هستند.
بسیاری از فارغ التحصیلان نگران هستند.
با توجه به فارغ التحصیلی در مقطع [مقطع]...
با توجه به فارغ التحصیلی در مقطع ارشد...
تبیین وضعیت فارغ التحصیلان در [زمینه]...
تبیین وضعیت فارغ التحصیلان در اقتصاد...
او قصد دارد فارغ التحصیل شود.
او قصد دارد امسال فارغ التحصیل شود.
جشن فارغ التحصیلی [اسم] است.
جشن فارغ التحصیلی علی است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in academic and professional contexts.
-
من فارغ التحصیل دانشگاه تهران.
→
من از دانشگاه تهران فارغ التحصیل شدم.
You need the verb 'shodan' and the preposition 'az'.
-
او یک فارغ التحصیلِ حقوق است.
→
او فارغ التحصیل رشته حقوق است.
Using 'reshteh' is more natural than a simple ezāfe here.
-
فارغ التحصیلها (in a formal essay)
→
فارغ التحصیلان
The 'an' plural is required for formal writing about people.
-
من فارغ التحصیل دارم.
→
من مدرک دارم یا من فارغ التحصیل هستم.
You are a graduate, you don't 'have' a graduate.
-
فارغ التحصیلِ تحصیل
→
فارغ التحصیل
Don't repeat the root word; 'Faregh-ot-tahsil' is already complete.
Tips
Use 'Az' for Schools
Always remember to use 'az' when naming the institution you graduated from.
The 'Ot' Connector
Practice the 'ot' sound as a quick bridge between the two main words.
Formal Alternative
Use 'Danesh-amukhteh' in your resume to impress Iranian employers.
Congratulations
When someone says they graduated, always reply with 'Mobārak bāshe!' (Congratulations).
CV Heading
Put your graduation details under 'Sāvegh-e Tahsili' (Educational Background).
Military Service
Understand that for men, graduation is a key step before military service.
News Keywords
Listen for this word in news about the economy and youth unemployment.
The Free Student
Remember 'Faregh' means 'Free'. A graduate is free from school.
Not a Degree
Don't say 'I have a graduate'; say 'I am a graduate'.
Arabic Roots
Note the 'Al' in the middle; it's a hallmark of Arabic loanwords.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a student who is finally 'Free' (Faregh) from the 'Tough-Seal' (Tahsil) of their books. The seal is broken, and they are now a graduate.
Visual Association
Visualize a bird (the student) flying out of a cage made of textbooks. The bird is now 'Faregh' (free).
Word Web
Challenge
Try to use 'فارغ التحصیل' in three different tenses (past, present, future) while describing your own education history.
Word Origin
Borrowed from Arabic. 'Fāregh' is the active participle of 'faragha' (to be empty/finished). 'Al-Tahsil' is the verbal noun of 'hassala' (to acquire/obtain).
Original meaning: One who has finished the process of acquisition (of knowledge).
Semitic (Arabic) roots integrated into Indo-European (Persian) grammar.Cultural Context
Be careful not to sound elitist when discussing graduation in mixed company where some may not have had access to higher education.
In the West, 'alumnus' is common, but in Persian, 'Faregh-ot-tahsil' is used for both the person and the state of having graduated.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Job Interview
- من فارغ التحصیل رشته... هستم.
- در سال ... فارغ التحصیل شدم.
- مدرک فارغ التحصیلی من...
- پس از فارغ التحصیلی کار کردم.
University Office
- برای فارغ التحصیلی چه مدارکی لازم است؟
- زمان جشن فارغ التحصیلی...
- تسویه حساب فارغ التحصیلی.
- دریافت گواهی فارغ التحصیلی.
Social Gathering
- تبریک میگویم که فارغ التحصیل شدی!
- برادرت کی فارغ التحصیل میشود؟
- جشن فارغ التحصیلی خوش گذشت؟
- برنامهات بعد از فارغ التحصیلی چیست؟
Resume/CV
- فارغ التحصیل ممتاز
- مقطع فارغ التحصیلی
- معدل فارغ التحصیلی
- تاریخ فارغ التحصیلی
News/Reports
- آمار فارغ التحصیلان
- بیکاری فارغ التحصیلان
- مهاجرت فارغ التحصیلان
- مهارتهای فارغ التحصیلان
Conversation Starters
"شما از کدام دانشگاه فارغ التحصیل شدهاید؟"
"به نظر شما بزرگترین چالش برای فارغ التحصیلان جدید چیست؟"
"آیا قصد دارید بعد از فارغ التحصیلی در ایران بمانید؟"
"خاطرهای از روز فارغ التحصیلی خود دارید؟"
"رشته فارغ التحصیلی شما با شغل فعلیتان مرتبط است؟"
Journal Prompts
درباره روزی که فارغ التحصیل شدید یا خواهید شد بنویسید. چه احساسی دارید؟
چرا بسیاری از فارغ التحصیلان در پیدا کردن کار مشکل دارند؟
تفاوت بین یک دانشجو و یک فارغ التحصیل از نظر مسئولیتهای اجتماعی چیست؟
اگر میتوانستید دوباره فارغ التحصیل شوید، چه رشتهای را انتخاب میکردید؟
اهمیت مدرک فارغ التحصیلی در جامعه امروز را توصیف کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can apply to high school or any formal course, but without context, people usually assume university.
You can say 'Darsam tamum shod' (My lessons finished).
Persian does not have grammatical gender, so it applies to everyone.
The formal plural is 'Faregh-ot-tahsilan' and the informal is 'Faregh-ot-tahsil-ha'.
Yes, you would say 'Faregh-ot-tahsil-e maghta-ye doktora'.
Not really, though 'Danesh-amukhteh' is a common alternative.
Usually 'Faregh-ot-tahsil' or 'Faregh-ol-tahsil'.
It is called 'Jashn-e Faregh-ot-tahsili'.
The verb 'shodan' (to become) is the most common.
Yes, 'Faregh-ot-tahsilan' is the standard word for alumni.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence saying you graduated from high school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your brother's graduation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your field of study using 'فارغ التحصیل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a graduation party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why graduates look for work after university.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'دانشآموخته'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will graduate next summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many graduates move to other countries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انجمن فارغ التحصیلان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feelings of a graduate on their last day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'ممتاز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From which university did you graduate?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a PhD graduate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'دانشجو' and 'فارغ التحصیل' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بعد از فارغ التحصیلی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the importance of 'Konkur' for graduates.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مدرک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of graduates is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening to an alumni office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the transition to the labor market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am a graduate' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend when they are graduating.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you graduated from Tehran University.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Congratulate a graduate.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your major and graduation year.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your graduation ceremony.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your plans after graduation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the job market for graduates.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about someone's educational background formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the term 'Faregh-ot-tahsil' to a beginner.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: A job interview.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My sister is a medical graduate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the alumni office?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss brain drain of top graduates.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about your first day after school.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Faregh-ot-tahsilan' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to be a graduate of this school.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of a degree.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are you a new graduate?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express pride in your graduation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من دیروز فارغ التحصیل شدم.'
Listen for the major: 'او فارغ التحصیل رشته فیزیک است.'
Listen for the year: 'او در سال ۱۳۹۵ فارغ التحصیل شد.'
Listen for the institution: 'او از دانشگاه شیراز فارغ التحصیل شد.'
Listen for the status: 'او هنوز فارغ التحصیل نشده است.'
Listen for the event: 'جشن فارغ التحصیلی فردا است.'
Listen for the plural: 'فارغ التحصیلان به سالن رفتند.'
Listen for the adjective: 'او فارغ التحصیل ممتاز است.'
Listen for the synonym: 'دانشآموختگان عزیز، خوش آمدید.'
Listen for the problem: 'بیکاری فارغ التحصیلان زیاد است.'
Listen for the intent: 'میخواهم فارغ التحصیل شوم.'
Listen for the relation: 'او همکلاسی فارغ التحصیل من است.'
Listen for the document: 'مدرک فارغ التحصیلی کجاست؟'
Listen for the location: 'در تالار جشن فارغ التحصیلی است.'
Listen for the congrats: 'فارغ التحصیلیات مبارک!'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فارغ التحصیل' is the standard Persian term for 'graduate'. To say 'I graduated,' you must say 'من فارغ التحصیل شدم' (I became a graduate). It is a formal yet widely used term in all levels of society.
- A compound Persian word meaning 'graduate', used for anyone finishing high school or university.
- Requires the auxiliary verb 'shodan' (to become) to express the action of graduating from an institution.
- Commonly used with the preposition 'az' for the school and 'dar' for the specific major or field.
- Essential for professional contexts like resumes, job interviews, and discussing educational background in Iran.
Use 'Az' for Schools
Always remember to use 'az' when naming the institution you graduated from.
The 'Ot' Connector
Practice the 'ot' sound as a quick bridge between the two main words.
Formal Alternative
Use 'Danesh-amukhteh' in your resume to impress Iranian employers.
Congratulations
When someone says they graduated, always reply with 'Mobārak bāshe!' (Congratulations).
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.