برای شستن
برای شستن in 30 Seconds
- Means 'for washing' or 'to wash' (purpose).
- Used for household chores and personal hygiene.
- Combines preposition 'barāye' with infinitive 'shostan'.
- Essential for identifying cleaning tools and products.
The Persian phrase برای شستن (barāye shostan) is a fundamental construction used to express the purpose or intention of an action related to cleaning or purification. At its core, it combines the preposition barāye (meaning 'for' or 'for the purpose of') with the infinitive shostan (meaning 'to wash'). In Persian grammar, the infinitive functions similarly to a gerund in English, making this phrase equivalent to 'for washing' or 'to wash' in a teleological sense. This phrase is ubiquitous in daily life, appearing in contexts ranging from domestic chores to industrial processes and religious rituals. Whether you are looking for water to clean your hands, a detergent for your clothes, or a facility to clean your car, this phrase is your primary tool for communication.
- Domestic Utility
- In a household setting, you will hear this when discussing laundry, dishwashing, or personal hygiene. For example, 'این مایع برای شستن ظرفهاست' (This liquid is for washing dishes).
من به آب گرم برای شستن لباسهای پشمی نیاز دارم.
Beyond the literal act of using water and soap, barāye shostan can also be used metaphorically or in more formal settings. In literature or religious discourse, it might refer to the 'washing away' of sins or the purification of the soul. However, for a B1 learner, the focus remains on its practical application. It is important to note that the phrase is often followed by a noun that specifies what is being washed, connected by the Ezafe construction if the noun is the direct object of the washing action, though in the phrase 'برای شستنِ لباس', the 'shostan' acts as a noun itself.
- Grammatical Structure
- The structure is Preposition (barāye) + Infinitive (shostan). This is a standard way to express purpose in Persian. Unlike English, which might use 'to wash' (infinitive) or 'for washing' (preposition + gerund), Persian almost exclusively uses this structure for 'for the purpose of'.
In Iranian culture, cleanliness is highly valued, and the vocabulary surrounding it is precise. The phrase barāye shostan is the gateway to discussing 'Nazafat' (cleanliness) and 'Pakizegi' (purity). You will see it on product labels, in instruction manuals for appliances, and hear it in every kitchen and bathroom in Iran. Understanding this phrase allows you to navigate grocery stores, identify cleaning supplies, and participate in household activities with ease. It is a bridge between a simple action and a complex cultural value system that prioritizes hygiene as a part of both physical health and spiritual well-being.
صابون مخصوص برای شستن دستها.
Using برای شستن correctly involves understanding its placement within a sentence and how it interacts with objects. Typically, the phrase appears after the object it describes or as part of a purpose clause at the end of a sentence. Because Persian is a Verb-Final (SOV) language, the main verb of the sentence will usually come after the entire purpose phrase, although in colloquial speech, purpose clauses often follow the main verb.
- Common Pattern 1: Object + Purpose
- Noun + barāye shostan + (Ezafe) + Target. Example: 'ماشین برای شستنِ فرش' (A machine for washing carpets).
این لگن برای شستن میوهها بسیار کوچک است.
One of the nuances of this phrase is the use of the Ezafe (the short 'e' sound) when an object follows shostan. Since shostan is a noun (the infinitive), it requires an Ezafe to link to its direct object. For instance, 'برای شستنِ صورت' (for washing the face). Without the Ezafe, the sentence feels incomplete or grammatically 'naked' in formal Persian, though in rapid informal speech, it might be slightly elided.
- Common Pattern 2: Verbal Purpose
- Main Verb + barāye shostan. Example: 'او رفت برای شستنِ دستهایش' (He went to wash his hands).
مقداری پودر برای شستن ملحفهها خریدم.
Advanced usage involves combining barāye shostan with modal verbs or complex predicates. For example, 'باید برای شستنِ این لکه از سرکه استفاده کنی' (You must use vinegar for washing this stain). Here, the phrase acts as a conditional or instrumental purpose. It sets the stage for the action that follows. Practice using it with different categories: body parts, kitchenware, clothing, and vehicles to master the varied applications of this essential phrase.
وقت کافی برای شستن ماشین ندارم.
The phrase برای شستن is a staple of everyday Persian environments. If you walk into a 'Sūper-mārket' (grocery store) in Tehran, you will see it plastered on bottles of dish soap (māye-ye zarf-shūyī) and laundry detergent (pūdr-e rakht-shūyī). The labels will often read 'مناسب برای شستن انواع پارچه' (Suitable for washing all types of fabrics). This is the most common place to encounter the phrase in written form, helping consumers identify the correct product for their needs.
- In the Kitchen
- You'll hear it during meal prep. 'این سبد برای شستن سبزی است' (This basket is for washing vegetables). Iranians are very meticulous about washing greens, often using multiple rinses.
مادر گفت: «آب را برای شستن برنج باز بگذار.»
In the bathroom or at a public 'Wūzū-khāneh' (ablution area) near a mosque, you might hear instructions or see signs. While the religious term is Wūzū gereftan, people still use barāye shostan when referring to the physical act of cleaning hands or face. Similarly, at a 'Kār-vāsh' (car wash), the attendants might ask if you want the interior cleaned or just the exterior: 'فقط برای شستن بدنه آمدید؟' (Did you come just for washing the body/exterior?).
- In Commercial Settings
- Dry cleaners (khoshk-shūyī) and carpet cleaning services (ghālī-shūyī) use this phrase in their advertisements. 'بهترین مواد برای شستن فرشهای ابریشم' (The best materials for washing silk carpets).
این دستگاه برای شستن معابر عمومی استفاده میشود.
Finally, during the Persian New Year (Nowruz) preparations, the term becomes part of the 'Khāneh-tekānī' (spring cleaning) vocabulary. Families discuss which curtains, rugs, and windows are 'ready for washing' (barāye shostan hāzer and). It symbolizes a fresh start and the removal of the old year's dust. Hearing this phrase in March in an Iranian household is a sure sign that spring is on its way.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using برای شستن is forgetting the Ezafe when an object follows the infinitive. In English, we say 'for washing dishes', but in Persian, you must say 'barāye shostan-e zarf-hā'. Without that 'e' sound, the phrase sounds disjointed. It is a common pitfall because the Ezafe is not written as a letter, but it is crucial for the grammatical integrity of the purpose phrase.
- Mistake: Omission of Ezafe
- Incorrect: برای شستن ظرف (Barāye shostan zarf). Correct: برای شستنِ ظرف (Barāye shostan-e zarf).
اشتباه: صابون برای شستن صورت. (Missing the Ezafe sound in speech).
Another common error is confusing barāye shostan with the subjunctive purpose clause ke بشویم (so that I wash). While both express purpose, barāye shostan is more general and often describes the function of an object, whereas the subjunctive is used for personal intent. For example, 'I need water for washing' (general) vs. 'I need water so that I can wash my hands' (specific intent). Learners often over-rely on the infinitive when a subjunctive clause would be more natural in a narrative context.
- Mistake: Overusing the Infinitive
- Instead of saying 'I came for washing', Iranians often say 'I came so that I wash' (آمدم که بشویم). Use the infinitive phrase primarily for describing items or tools.
Lastly, learners sometimes confuse the verb shostan (to wash) with pāk kardan (to clean/wipe). While related, shostan specifically implies the use of water or a liquid solvent. You wouldn't use برای شستن for dusting a shelf or wiping a table unless you were using a wet cloth and significant water. Using the wrong verb can lead to confusion about the cleaning method intended. Ensure you only use shostan when an aqueous process is involved.
دقت کنید: برای شستن از آب استفاده میشود، نه دستمال خشک.
While برای شستن is the most direct way to say 'for washing', Persian offers several alternatives depending on the formality and the specific type of cleaning. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and choose the right word for the right situation. The most common formal alternative is جهتِ شستوشو (jehat-e shost-o-shū).
- Alternative: جهتِ شستوشو (Formal)
- Used in official documents, signs, and high-end product descriptions. 'شستوشو' is a compound noun meaning 'washing and rinsing'.
این محلول جهت شستوشوی لنز چشم تهیه شده است.
Another related term is برای نظافت (barāye nezāfat), which means 'for cleaning' or 'for hygiene'. This is broader than washing and can include sweeping, dusting, or organizing. If you are looking for general cleaning supplies, nezāfat is the term you'll see on the aisle sign in a supermarket. For personal hygiene, you might use برای استحمام (barāye estehmām), which specifically means 'for bathing'.
- Comparison: Shostan vs. Pāk Kardan
- 'Shostan' implies water/liquid. 'Pāk kardan' means to clean, erase, or wipe. You wash (shostan) a shirt, but you clean (pāk kardan) a blackboard.
Finally, consider the word آبکشی (ābteshī), which means 'rinsing'. If you are only using water to remove soap or light dirt, برای آبکشی might be more accurate. In a laundry machine, the 'rinse' cycle is called 'ābteshī'. Knowing these distinctions allows you to be precise: are you washing with soap (shostan), rinsing with water (ābteshī), or generally cleaning (nezāfat)? Mastering this set of vocabulary will significantly enhance your fluency in daily Persian life.
مواد لازم برای نظافت منزل را لیست کن.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root of 'shostan' is related to the idea of 'shining' or 'making bright' through purification in ancient Indo-European languages.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shostan' as 'shustan' (using 'u' instead of 'o').
- Dropping the 'e' sound (Ezafe) in 'baraye'.
- Merging the two words into one sound without a pause.
Difficulty Rating
Easy to recognize as two common words.
Requires correct spelling of 'shostan' and Ezafe usage.
The 'sh-s-t' cluster in 'shostan' can be a bit of a tongue-twister for beginners.
Clearly audible in most contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Infinitive as a Noun
شستن (the act of washing) functions as a noun here.
Prepositional Purpose Phrase
برای + Infinitive indicates purpose.
Ezafe Construction
برای شستنِ (e) لباس.
Compound Predicates
برای شستن استفاده کردن (to use for washing).
Subjunctive vs Infinitive
آمدم که بشویم (I came to wash - intent) vs این برای شستن است (This is for washing - function).
Examples by Level
آب برای شستن دست.
Water for washing hands.
Basic noun + purpose phrase.
صابون برای شستن صورت.
Soap for washing the face.
Simple object description.
این برای شستن است؟
Is this for washing?
Simple question structure.
لگن برای شستن میوه.
Basin for washing fruit.
Identifying purpose of a tool.
حوله برای شستن نیست.
A towel is not for washing.
Negative sentence with 'nist'.
برای شستن دست بیا.
Come for washing hands.
Imperative context.
او برای شستن رفت.
He went for washing.
Subject + purpose + verb.
سطل برای شستن زمین.
Bucket for washing the floor.
Noun + purpose phrase.
من برای شستنِ لباسها پودر میخرم.
I am buying powder for washing the clothes.
Use of Ezafe with plural noun.
آیا این ماشین برای شستنِ ظرف است؟
Is this machine for washing dishes?
Interrogative with Ezafe.
مادرم برای شستنِ پردهها کمک میخواهد.
My mother wants help for washing the curtains.
Compound sentence with 'komak khāstan'.
این برس برای شستنِ ناخن است.
This brush is for washing nails.
Specific tool identification.
ما برای شستنِ حیاط به شلنگ نیاز داریم.
We need a hose for washing the yard.
Identifying a need for an action.
او از صابون برای شستنِ بدنش استفاده کرد.
He used soap for washing his body.
Using 'az ... estefāde kardan'.
برای شستنِ این لکه چه کار کنم؟
What should I do for washing (removing) this stain?
Question about procedure.
این آب برای شستنِ ماشین مناسب نیست.
This water is not suitable for washing the car.
Adjective 'monāseb' with the phrase.
باید مواد شویندهی قوی برای شستنِ چربیها بخریم.
We must buy strong detergents for washing (removing) greases.
B1 level vocabulary: 'shoyandeh', 'charbi'.
او همیشه از سرکه برای شستنِ سبزیجات استفاده میکند.
She always uses vinegar for washing vegetables.
Adverb 'hamishe' and specific cleaning method.
برای شستنِ این فرشهای قدیمی باید دقت کرد.
One must be careful for washing these old carpets.
Impersonal 'bāyad ... kard' construction.
این دستگاه مخصوص برای شستنِ شیشههای بلند است.
This special device is for washing tall windows.
Adjective 'makhsūs' (special).
او برای شستنِ گناهانش به رودخانه رفت.
He went to the river for washing (away) his sins.
Metaphorical usage of 'shostan'.
آیا وقت کافی برای شستنِ تمام این لباسها داری؟
Do you have enough time for washing all these clothes?
Abstract noun 'vaqt' (time) + purpose.
برای شستنِ بهتر، لباسها را از قبل خیس کنید.
For better washing, soak the clothes beforehand.
Adverbial use of 'behtar'.
این بخش از بیمارستان برای شستنِ وسایل جراحی است.
This part of the hospital is for washing surgical tools.
Technical context.
استفاده از آب بازیافتی برای شستن معابر عمومی ضروری است.
Using recycled water for washing public thoroughfares is essential.
Formal vocabulary: 'bāzyāfti', 'ma'āber'.
او به دنبال راهی برای شستنِ لکههای سیاسی از کارنامهاش بود.
He was looking for a way to wash political stains from his record.
Complex metaphorical usage.
برای شستنِ این نوع پارچه، دمای آب نباید از سی درجه بیشتر شود.
For washing this type of fabric, the water temperature must not exceed thirty degrees.
Technical instruction with constraints.
او از الکل برای شستنِ زخمهایش استفاده کرد تا عفونت نکند.
He used alcohol for washing his wounds so that they wouldn't get infected.
Medical context with purpose clause.
برنامهریزی دقیقی برای شستنِ کل ساختمان در ایام عید انجام شد.
Detailed planning was done for washing the whole building during the Nowruz holidays.
Passive construction 'anjām shod'.
این فیلتر برای شستنِ ذرات معلق از هوا طراحی شده است.
This filter is designed for washing (removing) suspended particles from the air.
Scientific/Technical usage.
برای شستنِ ظروف کریستال، هرگز از ماشین ظرفشویی استفاده نکنید.
For washing crystal dishes, never use a dishwasher.
Strong prohibition 'hargez ... nakonid'.
او تمام تلاشش را برای شستنِ خاطرات بد از ذهنش به کار بست.
He put in all his effort to wash the bad memories from his mind.
Idiomatic 'be kār bastan' (to employ/use).
در این مقاله، راهکارهای نوین برای شستنِ آلایندههای صنعتی بررسی شده است.
In this article, modern solutions for washing (removing) industrial pollutants are examined.
Academic register.
او با اشکانش، گویی برای شستنِ غبارهای دلش تلاش میکرد.
With his tears, it was as if he was trying to wash the dust from his heart.
Literary/Poetic imagery.
پروتکلهای بهداشتی برای شستنِ دستها در اتاق عمل بسیار سختگیرانه است.
Health protocols for washing hands in the operating room are very strict.
Formal institutional language.
برای شستنِ آثار جرم، او تمام مدارک را نابود کرد.
To wash away (erase) the traces of the crime, he destroyed all the documents.
Crime/Legal context.
این سنت دیرینه برای شستنِ ناپاکیها از روح جامعه برگزار میشود.
This ancient tradition is held for washing impurities from the soul of society.
Sociological/Cultural analysis.
تحقیقات نشان میدهد که زمان لازم برای شستنِ موثر دستها حداقل بیست ثانیه است.
Research shows that the time needed for effective hand washing is at least twenty seconds.
Scientific statement.
او از هیچ کوششی برای شستنِ لکهی ننگ از نام خانوادهاش فروگذار نکرد.
He spared no effort to wash the stain of disgrace from his family name.
High-level idiom 'forūgozār nakardan'.
برای شستنِ این حجم از بدهی، سالها کار مداوم لازم است.
To wash away (clear) this volume of debt, years of continuous work are needed.
Financial metaphor.
تطهیر نمادین در اساطیر، غالباً با عباراتی برای شستنِ گناهان نخستین همراه است.
Symbolic purification in mythology is often accompanied by phrases for washing away original sins.
Philosophical/Mythological discourse.
او در پی استحاله بود، نه صرفاً برای شستنِ ظواهر، بلکه برای پالایش باطن.
He was seeking transformation, not merely for washing appearances, but for refining the inner self.
Sufi/Mystical terminology.
استانداردهای ایزو برای شستنِ مخازن نفتی، دقت میلیمتری را میطلبد.
ISO standards for washing oil tanks require millimeter precision.
Industrial/Technical mastery.
برای شستنِ ذهن از تعصبات، مواجهه با فرهنگهای دیگر گریزناپذیر است.
To wash the mind of prejudices, encountering other cultures is inevitable.
Sociopolitical commentary.
در متون کلاسیک، 'برای شستن' گاه به معنای غسل تعمید در آیینهای گوناگون به کار رفته است.
In classical texts, 'for washing' is sometimes used to mean baptism in various rituals.
Historical linguistics.
او با بیانی شیوا، از لزوم باران برای شستنِ غبار ناامیدی از چهرهی شهر سخن گفت.
With eloquent speech, he spoke of the necessity of rain for washing the dust of despair from the city's face.
Advanced rhetorical style.
برای شستنِ این لکهی سیاه از تاریخ، عذرخواهی رسمی کمترین قدم است.
To wash this black stain from history, a formal apology is the minimum step.
Political/Historical rhetoric.
ظرافتهای فقهی در باب آبهای مضاف و مطلق برای شستن، بحثهای پیچیدهای را برمیانگیزد.
Jurisprudential nuances regarding 'mixed' and 'absolute' waters for washing provoke complex debates.
Theological specialization.
Common Collocations
Common Phrases
— For washing hands and face (standard morning routine).
او برای شستن دست و صورت به دستشویی رفت.
— Suitable for washing (found on labels).
این پودر مناسب برای شستن لباسهای رنگی است.
— For washing carpets (major household task).
نزدیک عید، همه برای شستن فرش اقدام میکنند.
Often Confused With
Washing involves water; cleaning/wiping (pak kardan) might not.
General cleaning vs. specific aqueous washing.
Ritual bathing vs. general washing.
Idioms & Expressions
— To wash one's hands of something (to give up or quit).
او از آن شغل دست شست.
Common— Blood is not washed with blood (revenge doesn't fix things).
بزرگان میگویند خون را با خون نشویند.
Proverb— To wash and hang (often used for laundry).
تمام روز را مشغول شستن و پهن کردن لباس بود.
Daily— Eyes must be washed (one must see things differently - from Sohrab Sepehri).
شاعر گفت: چشمها را باید شست، جور دیگر باید دید.
Literary/Famous— Washing the blackness with water (trying to hide the truth).
این گناه با هیچ آبی شسته نمیشود.
Idiomatic— To wash feet (hospitality ritual or hygiene).
او تشت آب برای شستن پای مهمان آورد.
Cultural/OldEasily Confused
Both are cleaning actions.
Shostan is washing with water; rubidan is sweeping with a broom.
حیاط را شستم (I washed the yard) vs. حیاط را روبیدم (I swept the yard).
Both use the word 'shostan'.
Purpose (for washing) vs. Time (while washing).
آب برای شستن (water for washing) vs. هنگام شستن آواز میخوانم (I sing while washing).
Both involve water.
Shostan is the whole process (with soap); abkeshidan is just rinsing.
لباس را شستم (I washed the dress) vs. لباس را آبکشیدم (I rinsed the dress).
Both are used for washing.
Sabun is specifically soap (bar/liquid); shoyandeh is any detergent/cleaning agent.
صابون برای شستن صورت (soap for washing face) vs. شوینده برای شستن کف (detergent for washing floor).
Both hold water for washing.
Lagan is a wide basin (for fruit/face); satl is a tall bucket (for floor/car).
لگن برای شستن میوه (basin for washing fruit) vs. سطل برای شستن زمین (bucket for washing floor).
Sentence Patterns
[Noun] برای شستن است.
این آب برای شستن است.
من [Noun] را برای شستنِ [Object] میخواهم.
من لگن را برای شستنِ میوه میخواهم.
آیا این [Tool] برای شستنِ [Object] مناسب است؟
آیا این برس برای شستنِ فرش مناسب است؟
باید از [Material] برای شستن استفاده کرد.
باید از صابون برای شستن استفاده کرد.
برای شستنِ [Object]، بهتر است که [Action].
برای شستنِ ماشین، بهتر است که از اسفنج استفاده کنید.
او تمام وقتش را برای شستنِ [Abstract Noun] صرف کرد.
او تمام وقتش را برای شستنِ خاطرات تلخ صرف کرد.
راهکارهای مختلفی برای شستنِ [Complex Object] پیشنهاد شده است.
راهکارهای مختلفی برای شستنِ آلودگیهای محیطی پیشنهاد شده است.
در متون کهن، از واژهی [Word] برای شستنِ [Concept] استفاده میشد.
در متون کهن، از واژهی تطهیر برای شستنِ گناهان استفاده میشد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily life, especially in households and commerce.
-
Baraye shostan dast
→
Baraye shostan-e dast
Forgot the Ezafe link between the action and the object.
-
Using 'shostan' for dusting
→
Pak kardan
Shostan requires water; dusting is pak kardan.
-
Shostan laptop
→
Pak kardan-e laptop
Washing a laptop with water would destroy it!
-
Vase shostan (in a formal letter)
→
Baraye shostan / Jehat-e shost-o-shu
'Vase' is too informal for writing.
-
Pronouncing it 'shustan'
→
Shostan
The vowel is 'o' (as in hot), not 'u' (as in boot).
Tips
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound when you mention what you are washing. 'برای شستنِ میوه'.
Tool Matching
Match the container to the task: 'لگن' for small things, 'سطل' for big things.
Nowruz Prep
If you are in Iran in March, 'برای شستن' will be everywhere because of spring cleaning.
Colloquialism
Use 'واسه' (vāse) instead of 'برای' (barāye) to sound like a local in Tehran.
Formal Writing
Use 'جهت شستوشو' in business emails or formal instructions.
Consonant Clusters
Practice 'sh-s-t' by saying 'shosh-tan' slowly until it feels natural.
Water Warning
Only use 'shostan' if water or liquid is involved. Don't use it for dry cleaning.
Shoe Stain
Remember: 'Shostan' is for when you have a 'Shoe Stain'.
Identify Purpose
Whenever you hear 'baraye', expect a reason or purpose to follow immediately.
Daily Labeling
Put sticky notes on your soap and detergent saying 'برای شستن'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Baraye' as 'B-Ready' (Be Ready) and 'Shostan' as 'Show-Stain'. You 'Be Ready' to 'Show the Stain' for washing.
Visual Association
Imagine a bar of soap (Baraye) resting on a shirt with a stain (Shostan).
Word Web
Challenge
Go to your bathroom and name three things you use 'برای شستن' (for washing).
Word Origin
The word 'shostan' derives from Middle Persian 'shustan' or 'shōstan'. It has roots in Old Persian and is cognate with Sanskrit 'śundhati' (to purify). The preposition 'baraye' is a compound of 'bar' (on/at) and 'āy' (coming).
Original meaning: To purify or cleanse using water.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
Be mindful that in religious contexts, 'shostan' might be replaced by the more formal 'tathir' for ritual purity.
In English, we often say 'to wash' or 'for washing'. Persian uses the infinitive phrase more consistently for labeling purpose.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Grocery Store
- پودر برای شستن لباس
- مایع برای شستن ظرف
- صابون برای شستن صورت
- شامپو برای شستن مو
At Home
- آب برای شستن دست
- لگن برای شستن میوه
- سبد برای شستن سبزی
- وقت برای شستن حیاط
At a Car Wash
- برای شستن ماشین
- مایع برای شستن بدنه
- برس برای شستن رینگ
- برای شستن داخل ماشین
In a Hospital
- برای شستن زخم
- الکل برای شستن دست
- محلول برای شستن وسایل
- برای شستن چشم
Religious Context
- آب برای شستن صورت (Wudu)
- برای شستن گناهان
- برای تطهیر لباس
- برای غسل
Conversation Starters
"آیا این صابون برای شستن صورت مناسب است؟"
"کجا میتوانم آب برای شستن دستهایم پیدا کنم؟"
"شما از چه پودری برای شستن لباسها استفاده میکنید؟"
"آیا وقت داری برای شستن ماشین به من کمک کنی؟"
"بهترین راه برای شستن لکهی قهوه چیست؟"
Journal Prompts
امروز چه کارهایی برای شستن و تمیز کردن خانه انجام دادی؟
چرا شستن دستها در زمان بیماری بسیار مهم است؟
احساس خود را بعد از شستن صورت با آب سرد در صبح بنویسید.
یک خاطره از کمک کردن به والدین برای شستن فرش یا ماشین بنویسید.
اگر آب برای شستن وجود نداشت، زندگی چگونه میشد؟
Frequently Asked Questions
10 questions'Baraye' is the standard and formal word for 'for', while 'vase' is the colloquial, spoken version used in everyday conversation.
Yes, if an object follows it (e.g., shostan-e dast). If the phrase ends the sentence or stands alone, no Ezafe is used.
No, 'shostan' implies water. For electronics, use 'برای پاک کردن' (for cleaning/wiping).
Mostly yes, but it specifically emphasizes the aqueous part. It can also mean 'to rinse' in some contexts, but 'abkeshidan' is more precise for rinsing.
The term is 'قابل شستوشو' (ghabel-e shost-o-shu).
It is 'ماشین لباسشویی' (mashin-e lebas-shuyi).
Yes, it is a common metaphor in Persian literature and religious texts.
Yes. Past stem: shost; Present stem: sho/shav.
You can say: 'کجا میتوانم دستهایم را بشویم؟' or more simply 'جایی برای شستن دست هست؟'
It is an idiom meaning 'neat and tidy' or 'well-organized', literally 'washed and gone'.
Test Yourself 179 questions
Write a sentence using 'برای شستن' and 'صابون'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This water is for washing hands.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'برای شستن' to describe a dishwasher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short instruction for washing a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a metaphorical sentence with 'برای شستن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't have time for washing the clothes today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'جهت شستوشو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why hand washing is important in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this detergent suitable for washing silk?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'For washing hands' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the water for washing?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a washing machine's purpose in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Baraye shostan-e dast' and write it down.
Translate: 'I need soap for washing my face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this water clean for washing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'برای شستن گناهان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'For washing clothes' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Baraye shostan-e zarf' and translate.
Translate: 'Where is the machine for washing dishes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am going to wash my hands.' (using purpose)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Vase shostan' and identify the register.
Translate: 'This liquid is for washing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Is there water for washing?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Mashin baraye shostan' and write it.
Translate: 'I need a brush for washing the carpet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is for washing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Baraye shostan-e lebas' and translate.
Translate: 'This is the place for washing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 179 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'برای شستن' is your go-to expression for purpose involving cleaning. Whether you're buying 'صابون برای شستن صورت' (soap for washing the face) or asking for 'آب برای شستن دست' (water for washing hands), it's a vital tool for daily life in Persian.
- Means 'for washing' or 'to wash' (purpose).
- Used for household chores and personal hygiene.
- Combines preposition 'barāye' with infinitive 'shostan'.
- Essential for identifying cleaning tools and products.
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound when you mention what you are washing. 'برای شستنِ میوه'.
Tool Matching
Match the container to the task: 'لگن' for small things, 'سطل' for big things.
Nowruz Prep
If you are in Iran in March, 'برای شستن' will be everywhere because of spring cleaning.
Colloquialism
Use 'واسه' (vāse) instead of 'برای' (barāye) to sound like a local in Tehran.
Example
این پیراهن برای شستن با دست است.
Related Content
More clothing words
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1A pattern or template for making clothes.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.