At the A1 level, you don't need to master the full complexity of 'درخواست دادن'. You should know that 'درخواست' means 'request' and 'دادن' means 'to give'. Imagine you are in a shop and you need something formal. However, at this level, most students use 'می‌خواهم' (I want). You might see 'درخواست' on a simple form. Think of it as 'I give a paper to ask for something'. It is a big word for a beginner, but very useful if you live in Iran and need to go to a bank or a school. Just remember: it is for formal things, not for asking for an apple or a pen from a friend.
At the A2 level, you start to use compound verbs. 'درخواست دادن' is a great example. You can use it in simple past tense: 'من درخواست دادم' (I applied). You might use it when talking about your job search or school. 'من برای این کار درخواست دادم' (I applied for this job). You should learn that the preposition 'برای' (for) often comes before the thing you want. At this stage, you are moving beyond just 'wanting' things and starting to describe formal actions you take in your daily life in a Persian-speaking environment.
At the B1 level, you should be comfortable using 'درخواست دادن' in various tenses, including the future and present continuous. You should also understand its role in a sentence with multiple parts. For example, 'من دارم برای پاسپورت درخواست می‌دهم' (I am applying for a passport). You begin to notice this word in emails and official websites. You should also be able to distinguish it from 'خواستن' (to want). At B1, you are expected to use this verb when discussing professional goals, administrative hurdles, or university plans during conversations.
At the B2 level, which is the target for this word, you must master the nuances. You should know that 'درخواست دادن' is the standard for 'to apply'. You should use the correct prepositions: 'به' for the institution and 'برای' for the object. You should be able to use it in the subjunctive mood: 'لازم است که شما درخواست بدهید' (It is necessary that you apply). You also understand that this verb implies a formal process. You can use it to describe complex situations, like applying for a loan, a visa, or a specific legal right, and you can recognize its synonyms like 'تقاضا کردن' in formal texts.
At the C1 level, you use 'درخواست دادن' with precision and style. You understand the bureaucratic weight it carries. You can use it in complex passive structures or within formal correspondence. You also know when *not* to use it, opting for more specific legal or technical terms like 'ارائه اظهارنامه' (submitting a declaration) or 'تجدیدنظرخواهی' (appealing) when appropriate. You can discuss the social implications of 'درخواست دادن' in a societal context, such as the difficulty of applying for certain permits in Iran, using advanced vocabulary and perfect grammatical flow.
At the C2 level, 'درخواست دادن' is a basic tool in your vast vocabulary. You can use it ironically, metaphorically, or in highly specialized administrative Persian. You understand its etymological roots and how it has evolved in modern Iranian bureaucracy. You can write official policy documents or legal briefs where 'درخواست دادن' is used alongside archaic or highly formal synonyms. You have a native-like intuition for the 'rhythm' of the verb in a sentence, knowing exactly where to place it for maximum impact in a formal speech or a complex academic paper.

درخواست دادن in 30 Seconds

  • Used for formal applications like jobs, visas, or university admissions.
  • A compound verb consisting of 'darkhāst' (request) and 'dādan' (to give).
  • Requires 'be' for the institution and 'barāye' for the object being sought.
  • More formal and procedural than the simple verb 'khāstan' (to want).

The Persian compound verb درخواست دادن (darkhāst dādan) is a fundamental expression used in formal, semi-formal, and professional contexts. At its core, it translates to 'to apply' or 'to make a formal request.' It is composed of the noun درخواست (darkhāst), meaning 'request' or 'application,' and the auxiliary verb دادن (dādan), which means 'to give.' Literally, you are 'giving a request' to an authority, an institution, or a system.

Professional Context
In the workplace, this is the standard way to say you are applying for a job (درخواست برای کار) or requesting time off (درخواست مرخصی). It implies a level of bureaucracy or a formal process that must be followed.

او برای ویزای تحصیلی به سفارت درخواست داد.

Translation: He applied to the embassy for a student visa.

While خواستن (khāstan) simply means 'to want' or 'to ask for something' in a general sense, درخواست دادن elevates the action to a procedural level. You wouldn't use this if you were asking a friend for a glass of water; you use it when submitting a form, clicking 'apply' on a website, or writing a formal letter to a manager. It is very common in modern digital Persian, where buttons labeled 'Apply' or 'Submit Request' are translated using this verb.

Digital Usage
On apps like LinkedIn or job portals, the button for 'Easy Apply' is often translated as 'درخواست سریع'. When you complete the action, you are said to have 'درخواست داده‌اید' (have applied).

آیا می‌دانید چگونه باید برای وام بانکی درخواست بدهید؟

Translation: Do you know how you should apply for a bank loan?

Understanding the nuances of this verb is crucial for B2 learners because it signifies a transition from basic conversational Persian to functional, adult-level communication. It appears in news reports about international treaties, university admissions, and immigration processes. It is a 'compound verb' (fe'l-e morakkab), meaning the 'dādan' part carries all the conjugation (tense, person, number), while 'darkhāst' remains static.

Using درخواست دادن correctly requires mastering the prepositions that accompany it. The two most important prepositions are برای (barāye - for) and به (be - to). You 'give a request' *to* an entity *for* a specific purpose or item.

Structure 1: The Target
[Subject] + به [Organization/Person] + درخواست می‌دهد. Example: من به دانشگاه درخواست دادم. (I applied to the university.)

شرکت ما به شهرداری برای مجوز ساخت درخواست داد.

In the sentence above, we see both prepositions in action: 'to the municipality' (به شهرداری) and 'for a building permit' (برای مجوز ساخت). This is the standard complex sentence structure for this verb. In informal speech, people might omit the preposition 'به' if the context is clear, but keeping it ensures clarity and professionalism.

Tense Variations
Present Continuous: دارم درخواست می‌دهم (I am applying). Past Perfect: درخواست داده بودم (I had applied). Subjunctive: باید درخواست بدهم (I must apply).

One common area of confusion is the difference between 'درخواست کردن' and 'درخواست دادن'. While they are often interchangeable, 'درخواست دادن' is more common for formal 'applications' (filling out forms), whereas 'درخواست کردن' can feel more like 'requesting' a favor or a specific action from someone in a slightly more personal or verbal manner.

اگر تا فردا درخواست ندهید، مهلت تمام می‌شود.

Translation: If you don't apply by tomorrow, the deadline will be over.

When using this verb in the passive voice, we usually switch to 'درخواست داده شدن' (to be requested/applied for), though this is less common than active constructions. For example: 'این درخواست داده شده است' (This request has been made).

You will encounter درخواست دادن in almost every administrative corner of Iranian life. If you are a student in Tehran, you'll hear it at the 'Amur-e Daneshjouyi' (Student Affairs) office. If you are a business person, you'll see it on government portals like 'Saman-e Sabt' (Registration System).

At the University
Students frequently use this for requesting transcripts (درخواست ریز نمرات) or applying for a change of major (درخواست تغییر رشته).

دانشجو برای خوابگاه درخواست داده است اما هنوز پاسخی نگرفته.

In the news, this verb is used when a country formally applies to join an international organization. For example, 'ایران برای عضویت در بریکس درخواست داد' (Iran applied for membership in BRICS). It carries the weight of official diplomacy. You will also hear it in legal dramas or news regarding the judiciary, such as when a lawyer 'applies for an appeal' (درخواست تجدیدنظر دادن).

Another common scenario is banking. When opening an account or requesting a credit card, the teller will tell you: 'ابتدا باید فرم را پر کنید و درخواست بدهید' (First you must fill out the form and apply/submit a request). It is the verbal signal that a process has officially begun.

او برای بازنشستگی زودتر از موعد درخواست داده است.

Translation: He has applied for early retirement.

Finally, in the context of marriage and family law in Iran, certain legal actions require a formal 'darkhāst'. For instance, applying for a divorce (درخواست طلاق دادن) is a standard legal phrase found in court documents and legal advice columns.

Learning to use درخواست دادن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often stumble upon due to direct translation.

Mistake 1: Using 'خواستن' for 'Apply'
English speakers often think 'to ask' and 'to apply' are similar. They might say 'من کار را خواستم' (I wanted/asked for the job), which sounds like you are just demanding it. You must use 'درخواست دادم' for the formal process.

Wrong: من برای ویزا پرسیدم.
Right: من برای ویزا درخواست دادم.

Another mistake is using the wrong preposition. Some learners use 'از' (from) instead of 'به' (to) when referring to the institution. While you 'request something FROM someone' (درخواست کردن از کسی), when you 'apply TO an institution', the verb 'درخواست دادن به' is more standard for the submission of the application.

Mistake 2: Confusing with 'ثبت‌نام'
'ثبت‌نام کردن' means 'to register' or 'to enroll'. Use this if you are already accepted and are just signing up. Use 'درخواست دادن' if you are still in the selection/approval phase.

Lastly, learners sometimes forget the 'dādan' entirely and just use 'درخواست' as a verb. Persian requires the light verb (auxiliary) to complete the action. Saying 'من درخواست ویزا' is an incomplete thought; you must say 'من درخواست ویزا دادم'.

اشتباه: او درخواست کرد برای شغل (Too vague).
درست: او برای شغل درخواست داد.

To truly master Persian at a B2 level, you need to know when to use درخواست دادن and when to opt for a synonym. Each has a slightly different shade of meaning.

تقاضا کردن (Taghāzā kardan)
This is very similar but carries a more formal and sometimes urgent or pleading tone. It is often used in official written letters or high-level negotiations. In economics, 'تقاضا' also means 'demand' (as in supply and demand).

Comparison: 'درخواست دادن' is the process of applying; 'تقاضا کردن' is the act of requesting/demanding.

اپلای کردن (Apply kardan)
Among the younger generation and students aiming to study abroad, the English loanword 'Apply' is frequently used as a compound verb. It specifically refers to applying for foreign universities or scholarships.

Another alternative is ارائه دادن (erā'e dādan), which means 'to present' or 'to submit'. While you 'apply for' a job, you might 'submit' (ارائه دادن) your documents as part of that application. If you are 'applying' for a position in a political sense, you might use نامزد شدن (nāmzad shodan - to become a candidate).

مطالبه کردن (Motālebe kardan)
This means 'to claim' or 'to demand' something that is legally yours, like a debt or a right. It is much stronger than 'درخواست دادن'.

In summary, choose 'درخواست دادن' for 90% of administrative and professional application scenarios. Use 'تقاضا کردن' for formal writing, and 'اپلای کردن' when chatting with Iranian students about their plans for studying in Europe or North America.

How Formal Is It?

Formal

"خواهشمند است درخواست خود را کتباً ارائه دهید."

Neutral

"من برای ویزا درخواست دادم."

Informal

"براش درخواست دادی؟"

Child friendly

"بیا برای عضویت در کتابخانه درخواست بدیم."

Slang

"رفتم برای کار اپلای کردم."

Fun Fact

The root 'khwāst' is related to the English word 'quest'. Both involve searching or asking for something.

Pronunciation Guide

UK /dæɾ.xɒːst dɒː.dæn/
US /dæɹ.xɑːst dɑː.dæn/
The primary stress is on the first syllable of 'darkhāst' and the first syllable of 'dādan'.
Rhymes With
برخاست (barkhāst) راست (rāst) خواست (khāst) کاست (kāst) ماست (māst) بازخواست (bāzkhāst) پیراست (pirāst) آراست (ārāst)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing the stress on the final syllable of 'dādan' in the present tense.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in texts, easy to recognize.

Writing 4/5

Requires correct preposition usage.

Speaking 4/5

Conjugating 'dādan' correctly in compound form.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually.

What to Learn Next

Prerequisites

خواستن دادن نامه کار برای

Learn Next

تقاضا کردن ثبت‌نام پذیرش استخدام مجوز

Advanced

اعاده حیثیت تجدیدنظرخواهی دادخواست اظهارنامه درخواست عاجزانه

Grammar to Know

Compound Verbs

In 'درخواست دادن', only 'دادن' changes.

Preposition 'Barāye'

Used for the purpose: 'برای کار'.

Preposition 'Be'

Used for the target: 'به شرکت'.

Subjunctive Mood

باید درخواست بدهم (bāyad darkhāst bedaham).

Object Marker 'Rā'

درخواست را دادم (I submitted THE request).

Examples by Level

1

من درخواست دادم.

I applied.

Simple past tense, first person singular.

2

او درخواست می‌دهد.

He/she applies.

Present simple tense.

3

آیا درخواست دادی؟

Did you apply?

Question in simple past.

4

ما درخواست دادیم.

We applied.

Simple past, first person plural.

5

درخواست بده!

Apply! (Imperative)

Imperative form of the verb.

6

آنها درخواست نمی‌دهند.

They do not apply.

Negative present tense.

7

من برای نان درخواست دادم.

I requested bread (formal context).

Using 'barāye' (for).

8

نام شما در درخواست است.

Your name is in the request.

Using 'darkhāst' as a noun.

1

من برای این کار درخواست دادم.

I applied for this job.

Adding a specific object.

2

او به مدرسه درخواست داد.

He applied to the school.

Using 'be' (to) for the institution.

3

ما دیروز درخواست دادیم.

We applied yesterday.

Adding a time adverb.

4

آیا می‌خواهی درخواست بدهی؟

Do you want to apply?

Using 'want to' + infinitive-like structure.

5

او هنوز درخواست نداده است.

He has not applied yet.

Present perfect negative.

6

من باید درخواست بدهم.

I must apply.

Modal 'must' with subjunctive.

7

کجا باید درخواست بدهیم؟

Where should we apply?

Question with 'where'.

8

او برای ویزا درخواست داد.

She applied for a visa.

Common administrative context.

1

او دارد برای بورسیه درخواست می‌دهد.

She is applying for a scholarship.

Present continuous tense.

2

من قبلاً برای این شرکت درخواست داده بودم.

I had applied for this company before.

Past perfect tense.

3

اگر درخواست بدهی، شاید قبول شوی.

If you apply, maybe you will be accepted.

Conditional sentence.

4

آنها به زودی درخواست خواهند داد.

They will apply soon.

Future tense.

5

نباید بدون مدارک درخواست بدهید.

You shouldn't apply without documents.

Negative modal advice.

6

او برای مرخصی به مدیر درخواست داد.

He requested a leave of absence from the manager.

Workplace context.

7

چرا برای وام درخواست نمی‌دهی؟

Why don't you apply for a loan?

Negative question as a suggestion.

8

من برای عضویت در کتابخانه درخواست دادم.

I applied for library membership.

Social context.

1

متقاضیان باید تا پایان ماه درخواست بدهند.

Applicants must apply by the end of the month.

Formal requirement sentence.

2

او برای تجدیدنظر در حکم دادگاه درخواست داد.

He applied for an appeal of the court's ruling.

Legal context.

3

دولت برای کمک‌های بین‌المللی درخواست داده است.

The government has applied for international aid.

Political context.

4

آیا برای تمدید اقامت خود درخواست داده‌اید؟

Have you applied for the extension of your residency?

Formal inquiry.

5

او برای پناهندگی در آلمان درخواست داد.

He applied for asylum in Germany.

Sensitive social context.

6

ما برای ثبت اختراع خود درخواست داده‌ایم.

We have applied for a patent for our invention.

Technical/Professional context.

7

او برای کاهش مجازات درخواست خواهد داد.

He will apply for a reduction in sentence.

Specific legal terminology.

8

شرکت‌ها برای دریافت سهمیه ارز درخواست می‌دهند.

Companies apply to receive currency quotas.

Economic context.

1

او با وجود مخالفت‌ها، مجدداً درخواست داد.

Despite the oppositions, he applied again.

Complex sentence with 'despite'.

2

درخواست دادن برای این پروژه نیازمند دقت بالایی است.

Applying for this project requires high precision.

Using the verb as a gerund/subject.

3

او برای احقاق حقوق خود به مراجع قانونی درخواست داد.

He applied to legal authorities to realize his rights.

High-level vocabulary (احقاق حقوق).

4

پیش از آنکه مهلت تمام شود، درخواست داده بودیم.

We had applied before the deadline expired.

Past perfect with temporal clause.

5

او برای بازنشستگی پیش از موعد درخواست کتبی داد.

He submitted a written application for early retirement.

Adding 'kattbi' (written) for specificity.

6

بسیاری از کشورها برای میزبانی المپیک درخواست می‌دهند.

Many countries apply to host the Olympics.

Global context.

7

او برای انتقال به واحد دیگر درخواست رسمی داد.

He made a formal request for transfer to another unit.

Corporate internal affairs.

8

درخواست دادن برای وام بدون ضامن غیرممکن است.

Applying for a loan without a guarantor is impossible.

Conditional impossibility.

1

او با ظرافت تمام برای تغییر مفاد قرارداد درخواست داد.

He subtly applied for changes to the contract terms.

Advanced adverbial phrase (با ظرافت تمام).

2

درخواست دادن برای پناهندگی، آخرین راه چاره او بود.

Applying for asylum was his last resort.

Existential/Narrative tone.

3

او برای اعاده حیثیت خود به دیوان عالی درخواست داد.

He applied to the Supreme Court for the restoration of his reputation.

Legal jargon (اعاده حیثیت).

4

پس از بررسی‌های فراوان، تصمیم گرفتیم درخواست بدهیم.

After extensive reviews, we decided to apply.

Decision-making context.

5

او برای معافیت مالیاتی بر اساس تبصره‌های جدید درخواست داد.

He applied for a tax exemption based on new clauses.

Highly technical administrative context.

6

درخواست دادن برای این مقام، جسارت زیادی می‌طلبد.

Applying for this position requires a lot of courage.

Abstract/Philosophical use.

7

او برای احیای دریاچه به سازمان محیط زیست درخواست داد.

He applied to the Environmental Organization for the lake's restoration.

Environmental advocacy.

8

آنها برای ابطال انتخابات به شورای نگهبان درخواست دادند.

They applied to the Guardian Council for the annulment of the election.

Political/Constitutional context.

Common Collocations

درخواست کتبی دادن
درخواست رسمی دادن
درخواست آنلاین دادن
درخواست وام دادن
درخواست ویزا دادن
درخواست تجدیدنظر دادن
درخواست مرخصی دادن
درخواست عضویت دادن
درخواست پناهندگی دادن
درخواست کمک دادن

Common Phrases

درخواست دادن برای بورسیه

— Applying for a scholarship.

او برای بورسیه درخواست داد.

درخواست دادن به دانشگاه

— Applying to a university.

به سه دانشگاه درخواست دادم.

درخواست دادن جهت استخدام

— Applying for employment.

جهت استخدام درخواست دادم.

درخواست دادن بابت خسارت

— Applying for damages/compensation.

بابت خسارت درخواست داد.

درخواست دادن برای پاسپورت

— Applying for a passport.

دیروز درخواست دادم.

درخواست دادن برای مجوز

— Applying for a permit.

برای مجوز ساخت درخواست داد.

درخواست دادن به صورت حضوری

— Applying in person.

باید حضوری درخواست بدهید.

درخواست دادن از طریق سایت

— Applying via the website.

از طریق سایت درخواست دادم.

درخواست دادن برای بازنشستگی

— Applying for retirement.

او درخواست بازنشستگی داد.

درخواست دادن برای افزایش حقوق

— Applying for a salary increase.

او درخواست افزایش حقوق داد.

Often Confused With

درخواست دادن vs خواستن

To want (general) vs. To apply (formal process).

درخواست دادن vs پرسیدن

To ask a question vs. To make a formal request.

درخواست دادن vs دعوت کردن

To invite someone vs. To apply for something.

Idioms & Expressions

"درخواست روی درخواست دادن"

— To make repeated, persistent requests.

او درخواست روی درخواست داد تا بالاخره قبول کردند.

Informal
"دست رد به سینه درخواست زدن"

— To reject a request flatly.

مدیر دست رد به سینه درخواست من زد.

Literary
"درخواست به حق دادن"

— To make a legitimate or justified request.

او درخواستی به حق داد.

Formal
"درخواست بی‌جا دادن"

— To make an inappropriate or unreasonable request.

این یک درخواست بی‌جا است.

Neutral
"درخواست دوستانه دادن"

— To make a friendly request (often used to soften a formal one).

یک درخواست دوستانه از شما دارم.

Neutral
"درخواست مصرانه دادن"

— To make an insistent or persistent request.

او درخواست مصرانه داد.

Formal
"درخواست عاجزانه دادن"

— To make a humble or desperate plea.

او درخواست عاجزانه کرد.

Emotional
"درخواست کتبی و شفاهی دادن"

— To request both in writing and verbally.

او درخواست کتبی و شفاهی داد.

Formal
"درخواست اولویت‌دار دادن"

— To make a high-priority request.

درخواست اولویت‌دار دادیم.

Administrative
"درخواست در قالب نامه دادن"

— To request in the form of a letter.

درخواست خود را در قالب نامه بدهید.

Formal

Easily Confused

درخواست دادن vs تقاضا کردن

Both mean to request.

Taghāzā is more formal/literary, Darkhāst dādan is more procedural/administrative.

او تقاضای عفو کرد.

درخواست دادن vs ثبت‌نام کردن

Both involve forms.

Registration (after acceptance) vs. Application (to be accepted).

در سایت ثبت‌نام کردم.

درخواست دادن vs ارائه دادن

Both involve 'giving' something.

Presenting documents vs. The whole act of applying.

گزارش را ارائه دادم.

درخواست دادن vs پیشنهاد دادن

Both involve an offer.

Suggesting an idea vs. Asking for a position/benefit.

پیشنهاد جدیدی دادم.

درخواست دادن vs مطالبه کردن

Both involve asking for something.

Demanding a right/debt vs. Requesting a service/position.

طلب خود را مطالبه کرد.

Sentence Patterns

A1

من درخواست دادم.

من درخواست دادم.

A2

من برای [اسم] درخواست دادم.

من برای ویزا درخواست دادم.

B1

او به [مکان] درخواست می‌دهد.

او به دانشگاه درخواست می‌دهد.

B2

ما باید برای [اسم] به [مکان] درخواست بدهیم.

ما باید برای مجوز به شهرداری درخواست بدهیم.

C1

درخواست دادن برای [اسم] کار دشواری است.

درخواست دادن برای وام کار دشواری است.

C2

با وجود [اسم]، او برای [اسم] درخواست داد.

با وجود مشکلات، او برای پناهندگی درخواست داد.

B2

آیا شما برای [اسم] درخواست داده‌اید؟

آیا شما برای بورسیه درخواست داده‌اید؟

B1

او هنوز برای [اسم] درخواست نداده است.

او هنوز برای کار درخواست نداده است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in professional and administrative contexts.

Common Mistakes
  • من برای کار پرسیدم من برای کار درخواست دادم

    You don't 'ask' (porsidan) for a job; you 'apply' (darkhāst dādan) for it.

  • من درخواست ویزا کردم از سفارت من به سفارت برای ویزا درخواست دادم

    While 'kardan' is okay, 'dādan' with 'be' is more standard for formal applications.

  • درخواستم دادم درخواست دادم

    Do not attach the possessive pronoun to the noun part of the compound verb in this context.

  • من از دانشگاه درخواست دادم من به دانشگاه درخواست دادم

    Use 'be' (to) not 'az' (from) for the institution you are applying to.

  • او درخواست برای نان داد او نان خواست

    Don't use 'darkhāst dādan' for simple daily needs; it's too formal.

Tips

Light Verb Conjugation

Remember that only 'dādan' changes. 'Darkhāst' is like a block that stays the same.

Formal Synonyms

Use 'تقاضا کردن' in your essays to sound more academic and sophisticated.

The 'Be' Preposition

Always remember 'be' when talking about the institution. It's the most common mistake for English speakers.

Politeness

Even when 'applying', use polite forms of verbs if you are talking to the person directly.

Subject-Verb Agreement

Make sure 'dādan' matches the person (I, you, he/she) correctly.

Context Clues

If you hear 'dar-khāst', expect words like 'visa', 'job', or 'university' nearby.

Online Forms

Look for the button 'ثبت درخواست' (Submit Request) on Iranian websites.

Appeals

In legal news, 'درخواست تجدیدنظر' is a very common fixed phrase.

Social Media

You 'give' a request to follow someone: 'درخواست دادن'.

Consistency

Practice using this verb in the past, present, and future to get a feel for the rhythm.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Darkhast' as a 'Door-Quest'. You are knocking on a door (dar) to start a quest for a job or visa.

Visual Association

Imagine a person handing a golden envelope ('request') to a king sitting on a throne ('giving').

Word Web

Job Visa University Form Pen Signature Office Manager

Challenge

Try to write three things you need to 'darkhāst dādan' for this year in Persian.

Word Origin

From Middle Persian 'darkhwāst'. 'Dar' (prefix) + 'khwāst' (past stem of 'khwāstan' - to want/seek).

Original meaning: To seek out or to demand from within.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be polite when making a request; use 'lotfan' (please) even if it is a formal application.

Similar to 'applying' in English, but often more tied to physical paperwork in the Iranian mindset.

Used in the Iranian Civil Code Common in 'Etela'at' newspaper headlines Found in Rumi's poetry in a more spiritual sense of 'asking'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Search

  • رزومه فرستادن
  • مصاحبه کاری
  • آگهی استخدام
  • حقوق پیشنهادی

University Admissions

  • بورسیه تحصیلی
  • ریز نمرات
  • توصیه‌نامه
  • مهلت ثبت‌نام

Immigration

  • ویزای کار
  • اقامت دائم
  • پاسپورت
  • سفارت

Banking

  • وام بانکی
  • حساب پس‌انداز
  • ضامن
  • سود بانکی

Legal Affairs

  • وکیل پایه یک
  • دادگاه
  • حکم
  • شکایت کردن

Conversation Starters

"آیا تا به حال برای کار در یک شرکت بزرگ درخواست داده‌اید؟"

"برای گرفتن ویزا چه مدارکی لازم است که درخواست بدهیم؟"

"به نظر شما بهترین زمان برای درخواست دادن برای دانشگاه چه فصلی است؟"

"چرا بعضی از مردم از درخواست دادن برای کمک می‌ترسند؟"

"آیا تا به حال درخواست شما توسط کسی رد شده است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که برای چیزی بسیار مهم درخواست دادید و منتظر پاسخ بودید.

اگر می‌توانستید برای هر شغلی در جهان درخواست بدهید، آن شغل چه بود و چرا؟

مراحل درخواست دادن برای پاسپورت در کشور خود را به زبان فارسی توضیح دهید.

آیا فکر می‌کنید درخواست دادن آنلاین بهتر از درخواست دادن حضوری است؟

درباره یک درخواست عجیبی که از کسی داشته‌اید یا کسی از شما داشته بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is usually too formal. For a friend, use 'خواهش کردن' or simply 'خواستن'. 'درخواست دادن' implies a form or an official process.

'درخواست دادن' is more common for 'applying' (like for a job), while 'درخواست کردن' is more like 'requesting' (like requesting someone to speak).

Yes, in informal settings among students or tech workers, it is very common. However, avoid it in formal writing.

Use 'به' (be). For example: 'به شرکت گوگل درخواست دادم'.

You can say 'درخواست کار' or 'فرم استخدام'.

Yes, 'درخواست فالو دادن' is the standard phrase used by Iranians on Instagram.

No, it can be used with 'kardan' (to request) or 'dāshtan' (to have a request), but 'dādan' is specific to the act of submitting an application.

You can say 'درخواستم رد شد' (My request was rejected).

It means 'application letter' or 'written request'.

Yes, it is understood and used across all Persian dialects, though some local variations in prepositions might exist.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying you applied for a job yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for a two-day leave of absence to your manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one sentence why you need to apply for a visa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'درخواست دادن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They have applied to the university for a scholarship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'درخواست تجدیدنظر' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compose a short email sentence asking how to apply for a bank loan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive: 'It is necessary for you to apply today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about applying for asylum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of applying for a library card in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I had applied for that position before you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'درخواست کتبی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence about a country applying to join an organization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the negative present continuous (I am not applying).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why didn't you apply for the scholarship?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'درخواست‌کننده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about applying for a building permit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If I apply, will they accept me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'follow request' on Instagram.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'تقاضا کردن' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'درخواست دادن' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell me in Persian: 'I want to apply for a job.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a question: 'Have you applied for a visa?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your experience applying for something in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are at a bank. Ask how to apply for a loan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is applying for a scholarship right now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'darkhāst dādan' and 'khāstan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss you need to request a leave for next week.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We applied to three different universities.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where should I submit my written request?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'If you don't apply now, it will be too late.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are an employer. Tell someone they need to apply online.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I had applied for this position last year too.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it possible to apply for an extension?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Many people are applying for this job.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I applied for a library card yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Did you receive my request?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will apply for my passport tomorrow morning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain: 'Applying for a visa takes a lot of time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She applied for a transfer to the Shiraz branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'من برای ویزا درخواست دادم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'او برای وام بانکی درخواست داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the target: 'ما به دانشگاه تهران درخواست دادیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'آنها درخواست خواهند داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'باید درخواست کتبی بدهید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: 'درخواست او رد شد چون مدارکش کامل نبود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'آیا قبلاً درخواست داده بودید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'مدیر برای بودجه بیشتر درخواست داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او برای پناهندگی درخواست داده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'در سایت شهرداری درخواست بدهید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'من برای مرخصی درخواست می‌دهم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: 'او به پنج شرکت درخواست داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'درخواست شما در حال بررسی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: 'او هفته پیش درخواست داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'چرا برای بورسیه درخواست نمی‌دهی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!