At the A1 level, you don't need to use 'دستیابی کردن' often. It is a long and complex word. Instead, you learn 'رسیدن' (residan), which means 'to reach'. For example, 'I reach home' (Man be khāne mi-resam). Think of 'دستیابی کردن' as the 'big brother' of 'residan'. You might see it in a very simple computer menu that says 'Access' in Persian. At this level, just recognize that it means 'getting to something' or 'finding something with your hand'. It is like the English word 'get' but much more formal. You won't hear people use it when talking about simple things like getting an apple. It is for special things. For now, just remember: Dast = Hand, and this word is about reaching out to get something important.
At the A2 level, you are starting to talk about goals and simple plans. You might use 'دستیابی کردن' to talk about reaching a level in a game or a simple goal in a class. You should know that it needs the word 'به' (be) after it. For example: 'I want to reach (دستیابی کنم) to a good job.' Even though 'residan' is still easier, using 'دستیابی کردن' makes you sound like a better student. You will see this word in simple news headlines or on websites. If you see a button that says 'دستیابی به اطلاعات' it means 'Access to information'. Remember the structure: Subject + be + Goal + Dastyabi kardan. It's a compound verb, so you conjugate 'kardan' just like you learned in 'kar kardan' (to work).
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker. You should use 'دستیابی کردن' when discussing your ambitions, your education, or technology. This is the level where you distinguish between 'getting' something physical and 'achieving' something abstract. When you talk about your university degree or learning a new language, 'دستیابی کردن' is the perfect verb. It shows that you understand that these goals require a process. You should also start using it in the past tense to describe your accomplishments. For example: 'Last year, I achieved (دستیابی کردم) my goal of running a marathon.' You are also likely to encounter this in intermediate reading passages about the environment or social progress, such as 'achieving clean water for all'.
B2 is the target level for this word. At this stage, you should use 'دستیابی کردن' naturally in discussions about complex topics like politics, science, and professional development. You understand that this verb implies a methodical approach or overcoming obstacles. You should be able to use it in various tenses, including the subjunctive ('I hope we achieve...') and the future. You also recognize the difference between 'dastyābi' (the act of reaching) and 'dastresi' (the state of having access). In writing, you use this verb to add a formal and authoritative tone to your essays. You are comfortable with the prepositional requirement and don't forget the 'be'. You also start to notice how it's used in the passive voice or in complex sentence structures in Persian media.
At the C1 level, you are exploring the nuances and academic applications of 'دستیابی کردن'. You use it to describe the attainment of highly abstract concepts like 'epistemological certainty' or 'socio-economic parity'. You might compare it with 'نائل شدن' (nāyel shodan) to adjust the level of formality in your speech. You understand its role in nominalization—turning the verb into a noun to use as a subject or object in complex academic sentences (e.g., 'The achievement of this goal requires...'). You are also aware of its technical collocations in fields like medicine, law, and engineering. Your usage is precise; you don't use it where 'tahaghogh' or 'kasb' would be more appropriate. You can also use it in rhetorical questions or sophisticated debates about human progress.
At the C2 level, 'دستیابی کردن' is a tool for precise expression in near-native discourse. You understand its historical weight and how the 'yāb' root connects it to classical Persian literature, even though the compound form with 'kardan' is more modern. You can use it in literary analysis, philosophical treaties, or high-level diplomatic negotiations. You might use it to discuss the 'attainment of the self' or 'reaching the ultimate truth' in a mystical context. You are also a master of the register; you know exactly when to drop the 'kardan' and use 'yāftan' for a more poetic or archaic effect. Your mastery includes knowing all the idiomatic and metaphorical extensions of the word, and you can spot its subtle misuse even in complex native texts. It is no longer just a vocabulary word; it is a conceptual building block in your fluent Persian thought process.

دستیابی کردن in 30 Seconds

  • Dastyābi kardan is a formal Persian verb meaning to achieve or attain.
  • It requires the preposition 'be' to link to the goal or object.
  • Commonly used in technology (access), science (discovery), and personal goals.
  • It implies a level of effort or a systematic process to reach the end.

The Persian verb دستیابی کردن (dastyābi kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to "to achieve," "to attain," or "to gain access to." At its core, it describes the successful conclusion of a process aimed at reaching a specific target, whether that target is a physical location, a technological resource, or an abstract goal like peace or scientific discovery. In the hierarchy of Persian verbs for 'getting' or 'reaching,' this word sits comfortably in the formal and semi-formal registers, making it a staple of news broadcasts, academic papers, and professional discourse. While a child might use the simpler رسیدن (residan) to say they reached a toy, a scientist would use دستیابی کردن to describe reaching a breakthrough in quantum physics.

Etymological Breakdown
The word is composed of 'dast' (hand), 'yāb' (the present stem of 'yāftan' meaning to find), and the suffix 'i' which creates a noun of action, followed by the light verb 'kardan' (to do). Literally, it evokes the image of 'hand-finding' or 'reaching out and successfully grasping' something.

When people use this word, they are often emphasizing the effort or the systematic approach required to reach the objective. It is rarely used for accidental occurrences. For instance, in the context of information technology, دستیابی کردن به داده‌ها means to successfully gain access to data, implying that there might have been barriers like encryption or distance to overcome. In political contexts, you will frequently hear about nations دستیابی کردن به توافق (achieving an agreement), which highlights the negotiation process that preceded the success.

دانشمندان امیدوارند به زودی به درمان قطعی این بیماری دستیابی کنند.
Scientists hope to achieve a definitive cure for this disease soon.

The versatility of this verb allows it to bridge the gap between the physical and the metaphysical. You can achieve a height in a mountain climb, but you can also achieve a state of mental clarity. However, it is important to note that the preposition به (be - to/at) is almost always required to connect the verb to the object of achievement. Without this preposition, the sentence structure often feels incomplete to a native speaker's ear.

Semantic Nuance
Unlike 'movafegh shodan' (to become successful), 'dastyābi kardan' focuses on the end-point—the actual 'touching' of the goal. It is objective-oriented rather than status-oriented.

تیم تحقیقاتی به نتایج خیره‌کننده‌ای دستیابی کرد.
The research team achieved stunning results.

In summary, use this verb when you want to sound precise, professional, and focused on the realization of a goal. It is the language of progress, technology, and success. Whether you are discussing a student's attainment of a degree or a country's access to clean energy, this verb provides the necessary weight and clarity to the action of succeeding.

Mastering the use of دستیابی کردن involves understanding its relationship with the preposition به (be). In Persian grammar, this is considered a 'prepositional verb' in many of its common uses. The standard formula is: [Subject] + [به] + [Goal/Object] + [دستیابی کردن]. Because it is a compound verb using 'kardan', all the standard conjugations of 'kardan' apply. For example, the past tense 'I achieved' is 'dastyābi kardam', and the future 'I will achieve' is 'dastyābi khāham kard'.

ما برای دستیابی کردن به این هدف بزرگ، تلاش زیادی کردیم.
We made a lot of effort to achieve this great goal.

One of the most frequent contexts is in the realm of technology and information. When you 'access' a file or a website, you are 'dastyābi kardan' to it. This usage is particularly common in software manuals and technical support. For example: کاربران نمی‌توانند به این بخش از سایت دستیابی کنند (Users cannot access this part of the site). Notice how the verb carries the weight of 'gaining entry' or 'obtaining access'.

Tense Variations
Present Continuous: در حال دستیابی کردن به... (In the process of achieving...)
Perfect: دستیابی کرده است (Has achieved)
Subjunctive: دستیابی بکنیم (That we may achieve)

In social and political discussions, the verb is often paired with abstract nouns like عدالت (justice), صلح (peace), or خودکفایی (self-sufficiency). Using this verb instead of the simpler 'be dast āvardan' (to get) elevates the tone of the sentence. It implies that the attainment of these things is a milestone or a significant development. For instance, دستیابی به صلح پایدار (achieving lasting peace) suggests a complex journey toward a stable outcome.

آیا شما فکر می‌کنید بشر به خوشبختی واقعی دستیابی خواهد کرد؟
Do you think humanity will achieve true happiness?

Furthermore, in sports or competitive environments, 'dastyābi کردن' is used when a player or team reaches a specific record or medal. او به مدال طلا دستیابی کرد (He achieved/attained the gold medal). This emphasizes the reaching of the podium. It is slightly more formal than saying 'tala gereft' (he took the gold). By using this verb, you signal a higher level of Persian proficiency and a better grasp of the nuances of formal accomplishment.

If you turn on the evening news in Tehran or listen to a Persian-language podcast about entrepreneurship, دستیابی کردن will likely appear within the first ten minutes. It is the language of progress reports. Government officials use it to describe reaching infrastructure milestones—like دستیابی به فناوری هسته‌ای (achieving nuclear technology) or دستیابی به رشد اقتصادی (achieving economic growth). In these contexts, the word functions as a marker of legitimate progress.

Domain: Information Technology
In IT, you'll see 'سطح دستیابی' (access level) or 'دستیابی غیرمجاز' (unauthorized access). Here, the verb form describes the act of a user or a system successfully connecting to a resource.

In academic settings, particularly in the introduction and conclusion of research papers, scholars use this verb to state their objectives and findings. A researcher might write, "The goal of this study was to دستیابی کردن to a new method of water purification." It sounds much more professional than 'payda kardan' (to find) or 'dorost kardan' (to make). It conveys a sense of methodical discovery and attainment.

شرکت ما به بازارهای جهانی دستیابی کرده است.
Our company has achieved/gained access to global markets.

In the world of sports commentary, when an athlete breaks a long-standing record, the commentator might exclaim that the athlete has دستیابی کرد to a new peak of performance. It frames the achievement as the culmination of years of training. Similarly, in motivational speeches or self-help literature in Persian, you'll find it used to encourage people to دستیابی کردن to their inner potential or their wildest dreams.

Interestingly, you might also hear this in legal contexts. Lawyers might discuss دستیابی به اسناد (accessing documents) or دستیابی به حقوق قانونی (attaining legal rights). In every instance, the common thread is the movement from a state of not having or not being at a point, to a state of successful attainment. It is a word of transition and triumph.

One of the most frequent errors English speakers make when learning دستیابی کردن is omitting the preposition به (be). In English, we 'achieve a goal' (direct object), but in Persian, we 'achieve to a goal'. Saying من هدف را دستیابی کردم is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. The correct form is من به هدف دستیابی کردم.

Mistake: Wrong Preposition
Using 'ba' (with) instead of 'be' (to). While 'with' might feel logical in some contexts, 'dastyābi' strictly demands 'be'.

Another common mistake is confusing دستیابی کردن with به دست آوردن (be dast āvardan). While both can mean 'to get' or 'to achieve', به دست آوردن is more about the physical acquisition or the 'earning' of something (like money or a prize). دستیابی کردن is more about the 'attainment' of a state or the 'reaching' of a milestone. If you say you 'dastyābi' a salary, it sounds like you reached a specific level of pay after a long struggle, whereas 'be dast āvardan' simply means you earned it.

اشتباه: ما موفقیت را دستیابی کردیم.
درست: ما به موفقیت دستیابی کردیم.

Learners also sometimes struggle with the register. Using دستیابی کردن in a very casual, everyday setting can sound overly dramatic or 'bookish'. For example, if you are at a dinner table and want to say you reached the salt, using this verb would be comical. For physical reaching in casual contexts, use رسیدن or برداشتن. Save دستیابی کردن for when the achievement is noteworthy or the access is technical.

Finally, avoid overusing the light verb 'kardan' when the noun form 'دستیابی' is part of a larger compound noun phrase. For instance, 'دستیابی به اطلاعات' (Access to information) is often a subject on its own. You don't always need to turn it into a verb if the noun form suffices for the sentence structure. Understanding when to use the noun versus the verb is a key sign of moving from B2 to C1 proficiency.

Persian is a language rich in synonyms for success and attainment. To truly master دستیابی کردن, you must know how it compares to its cousins. The most common alternative is رسیدن (residan). While residan simply means 'to arrive' or 'to reach', it lacks the inherent sense of 'attainment through effort' that دستیابی کردن carries. You reach a bus stop (residan), but you achieve a vision (dastyābi kardan).

Comparison: Dastyābi vs. Nāyel Shodan
نائل شدن (Nāyel Shodan): This is even more formal than 'dastyābi'. It is used in very high-level literature or official decrees. It implies a sense of honor or being granted a success.
دستیابی کردن: More modern, technical, and versatile.

Another important synonym is تحقق بخشیدن (tahaghogh bakhshidan), which means 'to realize' or 'to make a reality'. This is used when an idea or a dream is brought into the physical world. While دستیابی کردن focuses on the subject reaching the goal, تحقق بخشیدن focuses on the goal itself becoming real. For example, you 'dastyābi' to your dreams, or you 'tahaghogh bakhshidan' your dreams.

او سرانجام به آرزوی دیرینه‌اش نائل شد.
He finally attained his long-held wish (Very formal).

In technical contexts, you might encounter دسترسی داشتن (dastresi dāshtan), which means 'to have access'. The difference is subtle: دستیابی کردن is the *action* of getting access, while دسترسی داشتن is the *state* of already having it. If you are trying to log into a server, you are 'dastyābi kardan'; once you are in, you 'dastresi dāshtan'.

Lastly, فتح کردن (fath kardan) means 'to conquer'. It is used metaphorically for very difficult achievements, like 'conquering a peak' or 'conquering a market'. It is much more aggressive and triumphant than the relatively neutral and professional دستیابی کردن. Choosing the right word depends entirely on the 'flavor' of success you wish to convey.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'yāb' is also found in the name of the 'Yābundeh' (Finder) in many Persian contexts and is related to the English word 'obtain' via deep Indo-European roots.

Pronunciation Guide

UK /dæst.jɒː.biː kær.dæn/
US /dæst.jɑː.biː kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun part: 'dastyāBI', and the secondary stress on 'karDAN'.
Rhymes With
کامیابی (Kāmyābi) بازیابی (Bāzyābi) ردیابی (Radyābi) نایابی (Nāyābi) پایابی (Pāyābi) آبی (Ābi) کتابی (Ketābi) حسابی (Hesābi)
Common Errors
  • Pronouncing 'yāb' as 'yab' (short a). It must be long 'ā'.
  • Forgetting to pronounce the 'i' at the end of 'dastyābi'.
  • Merging the 'y' and 'ā' too quickly.
  • Stressing the first syllable 'DAST'.
  • Pronouncing 'kardan' like the English word 'garden'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know 'dast' and 'kardan'.

Writing 4/5

Requires remembering the 'yāb' spelling and the 'be' preposition.

Speaking 4/5

Lengthy word that requires practice to say fluently in a sentence.

Listening 3/5

Common in formal speech, usually clear.

What to Learn Next

Prerequisites

دست (Hand) کردن (To do) یافتن (To find) به (To) هدف (Goal)

Learn Next

نائل شدن (To attain - formal) تحقق بخشیدن (To realize) کسب کردن (To acquire) دسترسی (Access) پیشرفت (Progress)

Advanced

استعلا (Transcendence) غایت (Ultimate goal) رهنمون شدن (To be guided towards) تفوق یافتن (To excel/surpass) مبتنی بر (Based on)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'دستیابی کردن', only 'kardan' changes (e.g., دستیابی کردم, دستیابی می‌کنی).

Prepositional Requirements

Always use 'be' before the object of 'دستیابی کردن'.

Subjunctive Mood

After verbs like 'hope' (omidvār budan), use 'be' + 'konam' (e.g., امیدوارم دستیابی بکنم).

Noun Formation

Removing 'kardan' leaves the noun 'دستیابی' which can be used in compound nouns.

Negation

Add 'na' to the start of 'kardan' -> دستیابی نکردم.

Examples by Level

1

من به کتاب دستیابی کردم.

I reached/got the book.

Simple past tense of a compound verb.

2

او به سیب دستیابی کرد.

He reached the apple.

Subject + 'be' + Object + Verb.

3

ما به کلاس دستیابی کردیم.

We reached/found the class.

First person plural.

4

آیا به تلفن دستیابی کردی؟

Did you reach the phone?

Question form.

5

آنها به آب دستیابی کردند.

They reached/got water.

Third person plural.

6

من می‌خواهم به توپ دستیابی کنم.

I want to reach the ball.

Using 'want to' with subjunctive.

7

او به کیف دستیابی نمی‌کند.

He does not reach the bag.

Negative present tense.

8

به اینترنت دستیابی کن.

Access the internet.

Imperative form.

1

او به نمره خوب دستیابی کرد.

He achieved a good grade.

Abstract achievement.

2

ما به هدفمان دستیابی کردیم.

We achieved our goal.

Possessive suffix attached to the goal.

3

آنها به اطلاعات دستیابی کردند.

They accessed the information.

Common technical usage.

4

من به این فایل دستیابی ندارم.

I don't have access to this file.

Note: This uses the noun form with 'dāshtan'.

5

او به قله کوه دستیابی کرد.

He reached the mountain peak.

Physical achievement.

6

شما به موفقیت دستیابی خواهید کرد.

You will achieve success.

Future tense.

7

آیا به رمز عبور دستیابی کردید؟

Did you get/access the password?

Second person plural.

8

او سعی می‌کند به پول دستیابی کند.

He is trying to get/attain money.

Present continuous intent.

1

دانشجویان به منابع علمی دستیابی کردند.

The students accessed scientific resources.

Plural subject with formal object.

2

تیم ما به مرحله نهایی دستیابی کرد.

Our team reached the final stage.

Intermediate sports context.

3

دستیابی به صلح کار آسانی نیست.

Achieving peace is not an easy task.

Gerund-like use of the noun form.

4

او به آرزوی خود دستیابی کرد.

He achieved his wish/dream.

Emotional achievement.

5

شرکت به سود بیشتری دستیابی کرد.

The company achieved more profit.

Business context.

6

باید به توافق دستیابی کنیم.

We must reach an agreement.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

7

او به مقام اول دستیابی کرد.

He attained the first rank/position.

Formal achievement.

8

چگونه به این نتایج دستیابی کردید؟

How did you achieve these results?

Interrogative with 'chegoune'.

1

کشور به خودکفایی در کشاورزی دستیابی کرد.

The country achieved self-sufficiency in agriculture.

B2 level political/economic vocabulary.

2

دستیابی به تکنولوژی جدید زمان‌بر است.

Achieving new technology is time-consuming.

Noun phrase as a subject.

3

محققان به شواهد جدیدی دستیابی کرده‌اند.

Researchers have achieved/attained new evidence.

Present perfect tense.

4

او برای دستیابی به عدالت مبارزه کرد.

He fought to achieve justice.

Purpose clause with 'barāye'.

5

دستیابی غیرمجاز به داده‌ها جرم است.

Unauthorized access to data is a crime.

Legal/Technical terminology.

6

ما به استقلال مالی دستیابی کردیم.

We achieved financial independence.

Abstract compound noun object.

7

آیا بشر به مریخ دستیابی خواهد کرد؟

Will humanity achieve (reaching) Mars?

Future tense with collective noun 'bashar'.

8

او به درک عمیقی از موضوع دستیابی کرد.

He achieved a deep understanding of the subject.

Intellectual attainment.

1

دستیابی به وفاق ملی مستلزم گفتگو است.

Achieving national consensus requires dialogue.

C1 level political discourse.

2

او به سطوح عالی عرفان دستیابی کرد.

He attained the high levels of mysticism.

Spiritual/Philosophical context.

3

دستیابی به انرژی‌های تجدیدپذیر حیاتی است.

Attaining renewable energies is vital.

Scientific/Environmental context.

4

نویسنده به سبکی منحصر به فرد دستیابی کرده است.

The author has achieved a unique style.

Artistic/Literary critique.

5

دستیابی به این دانش، قرن‌ها به طول انجامید.

Attaining this knowledge took centuries.

Historical perspective.

6

دولت در دستیابی به اهداف تورمی شکست خورد.

The government failed in achieving inflation targets.

Negative outcome in formal context.

7

دستیابی به تعادل میان کار و زندگی دشوار است.

Achieving a balance between work and life is difficult.

Psychological/Social context.

8

او به بصیرتی سیاسی دستیابی کرد.

He achieved a political insight/vision.

Abstract intellectual attainment.

1

دستیابی به کنه حقیقت، غایت فلسفه است.

Attaining the essence of truth is the ultimate goal of philosophy.

Highly academic/classical vocabulary.

2

او به کمال انسانی دستیابی یافته است.

He has attained human perfection.

Using 'yāftan' instead of 'kardan' for high register.

3

دستیابی به ساختار درونی اتم، انقلابی بود.

Attaining (knowledge of) the internal structure of the atom was revolutionary.

Scientific history.

4

این اثر به جاودانگی در تاریخ هنر دستیابی کرد.

This work achieved immortality in the history of art.

Metaphorical attainment.

5

دستیابی به زبانی مشترک برای گفتگو ضروری است.

Attaining a common language for dialogue is essential.

Sociolinguistic context.

6

او به مقام منیع صدارت دستیابی کرد.

He attained the lofty position of premiership.

Archaic/Formal political terminology.

7

دستیابی به آرمان‌های بشری مسیری طولانی دارد.

Attaining human ideals has a long path.

Philosophical discourse.

8

چگونه می‌توان به آرامش ابدی دستیابی کرد؟

How can one achieve eternal peace?

Existential inquiry.

Common Collocations

دستیابی به توافق
دستیابی به اطلاعات
دستیابی به موفقیت
دستیابی به خودکفایی
دستیابی به تکنولوژی
دستیابی به بازار
دستیابی به صلح
دستیابی به نتایج
دستیابی به منابع
دستیابی به اهداف

Common Phrases

راه دستیابی به...

— The way/method to achieve something.

راه دستیابی به خوشبختی چیست؟

امکان دستیابی

— The possibility of achievement or access.

امکان دستیابی به این سایت وجود ندارد.

سطح دستیابی

— Access level (in computing).

سطح دستیابی شما محدود است.

سرعت دستیابی

— Access speed.

سرعت دستیابی به داده‌ها افزایش یافت.

دستیابی دشوار

— Difficult to achieve/access.

این قله دستیابی دشواری دارد.

دستیابی آسان

— Easy to achieve/access.

دستیابی به این هدف آسان نیست.

حق دستیابی

— Right of access.

همه حق دستیابی به آموزش را دارند.

فرآیند دستیابی

— The process of achievement.

فرآیند دستیابی به صلح طولانی است.

موانع دستیابی

— Obstacles to achievement.

موانع دستیابی به عدالت را بردارید.

دستیابی سریع

— Quick access/achievement.

برای دستیابی سریع به منو، اینجا کلیک کنید.

Often Confused With

دستیابی کردن vs دسترسی داشتن

Means 'to have access' (a state). Dastyābi kardan is the act of getting it.

دستیابی کردن vs به دست آوردن

Means 'to earn' or 'to get'. Dastyābi is more about 'reaching' a target.

دستیابی کردن vs رسیدن

A general word for reaching. Dastyābi is for significant achievements.

Idioms & Expressions

"به گرد پای کسی نرسیدن"

— Not to reach someone's dust (to be far behind in achievement).

او در دستیابی به علم به گرد پای استادش هم نمی‌رسد.

Informal/Idiomatic
"ره صد ساله را یک شبه رفتن"

— To go a hundred-year path in one night (to achieve success very quickly).

او با این اختراع، در دستیابی به ثروت ره صد ساله را یک شبه رفت.

Idiomatic
"دستش به دهانش می‌رسد"

— His hand reaches his mouth (he has achieved financial stability).

بعد از سال‌ها تلاش، حالا دستش به دهانش می‌رسد.

Informal
"به آرزوی خود رسیدن"

— To reach one's wish (to achieve a dream).

بالاخره به آرزوی دیرینه‌اش دستیابی کرد.

Neutral
"قله را فتح کردن"

— To conquer the peak (to reach the highest level of success).

او قله‌های دانش را دستیابی کرد.

Metaphorical
"درهای موفقیت را باز کردن"

— To open the doors of success.

این پروژه درهای دستیابی به بازارهای جدید را باز کرد.

Metaphorical
"پله‌های ترقی را طی کردن"

— To climb the steps of progress.

او به سرعت پله‌های دستیابی به مدیریت را طی کرد.

Neutral
"دست یافتن به غیرممکن‌ها"

— To achieve the impossible.

او به دستیابی به غیرممکن‌ها شهرت دارد.

Formal
"به هدف زدن"

— To hit the target.

او با این استراتژی در دستیابی به هدفش به هدف زد.

Informal
"بار خود را بستن"

— To pack one's load (to achieve enough wealth to be set for life).

او با دستیابی به این قرارداد بزرگ، بار خود را بست.

Informal

Easily Confused

دستیابی کردن vs کامیابی

Both relate to success.

Kāmyābi is the state of being successful (happiness/success). Dastyābi is the act of reaching a specific goal.

کامیابی او نتیجه دستیابی به اهدافش بود.

دستیابی کردن vs بازیافتن

Contains the 'yāf' root.

Bāzyāftan means 'to recover' or 'to find again'. Dastyābi is to achieve/access for the first time or as a goal.

او سلامتی‌اش را بازیافت.

دستیابی کردن vs دریافت کردن

Means 'to receive'.

Daryāft is passive (you receive a letter). Dastyābi is active (you reach a goal).

من نامه را دریافت کردم.

دستیابی کردن vs انتصاب

Relates to getting a position.

Entesāb is being 'appointed'. Dastyābi is 'attaining' it through effort.

او به مقام مدیریت دستیابی کرد.

دستیابی کردن vs تحقق

Relates to goals.

Tahaghogh is 'realization' (making it happen). Dastyābi is the subject 'reaching' the goal.

تحقق این رویا با دستیابی به منابع ممکن شد.

Sentence Patterns

A2

من به [Object] دستیابی کردم.

من به کتاب دستیابی کردم.

B1

ما می‌خواهیم به [Goal] دستیابی کنیم.

ما می‌خواهیم به موفقیت دستیابی کنیم.

B2

[Subject] برای دستیابی به [Goal] تلاش کرد.

او برای دستیابی به مدال تلاش کرد.

B2

دستیابی به [Noun] دشوار است.

دستیابی به اطلاعات دشوار است.

C1

با [Method]، می‌توان به [Abstract Goal] دستیابی کرد.

با گفتگو، می‌توان به صلح دستیابی کرد.

C1

دستیابی به [Technical Term] نقطه عطفی بود.

دستیابی به این تکنولوژی نقطه عطفی بود.

C2

[Subject] سرانجام به [High Honor] نائل/دستیابی شد.

او سرانجام به مقام استادی دستیابی کرد.

C2

عدم دستیابی به [Goal] پیامدهای ناگواری دارد.

عدم دستیابی به توافق پیامدهای ناگواری دارد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in news, academic writing, and professional settings. Low in casual street slang.

Common Mistakes
  • من هدف را دستیابی کردم. من به هدف دستیابی کردم.

    You must use the preposition 'be'. Persian doesn't allow a direct object with this verb.

  • دستیابی کردن به سیب (for eating). برداشتن سیب / رسیدن به سیب.

    Using 'dastyābi' for trivial physical objects sounds overly dramatic or robotic.

  • Spelling it as 'دستیاب کردن'. دستیابی کردن.

    The 'i' suffix is necessary to turn the adjective/stem into a noun of action used in the compound.

  • Using 'ba' (with) instead of 'be'. دستیابی به...

    English speakers might think 'access WITH', but Persian is strictly 'access TO'.

  • Confusing 'dastyābi' with 'dast-dādan' (shaking hands). دستیابی (attainment).

    While both have 'dast', they are completely different actions.

Tips

The 'Be' Rule

Never forget the preposition 'به'. It is the bridge between your action and your goal. Practice saying 'Be [Goal] dastyābi kardam' ten times.

Root Recognition

Recognize 'Dast' (Hand) in many Persian words. It helps you remember that these words often relate to reaching, getting, or handling things.

Formal Situations

Use this word in job interviews or when writing emails to professors. It shows you have a high-level vocabulary.

Compound Flow

Treat 'dastyābi kardan' as one single thought. Don't pause too long between the two parts of the verb.

News Keywords

When you hear 'dastyābi', prepare to hear about a success, a discovery, or a political agreement.

Variety

In a long essay, alternate between 'dastyābi kardan', 'residan', and 'نائل شدن' to keep your writing interesting.

The Hand-Finder

Translate it literally in your head as 'hand-finding-doing' to remember the components: Dast-yāb-i kardan.

Digital Access

If your computer is in Persian, look for this word in settings related to 'Access' or 'Permissions'.

Polite Achievement

Using this word for others' achievements is a sign of respect for their hard work.

Daily Goal

Every morning, say: 'Emrouz mi-khāham be [goal] dastyābi konam' (Today I want to achieve [goal]).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dast' (Hand) and 'Yābi' (Finding). You 'Find it with your Hand'. Dast-yābi kardan.

Visual Association

Imagine a hand reaching out to grab a trophy or a key on a high shelf. The hand (Dast) finally finds (Yāb) the object.

Word Web

Dast (Hand) Yāftan (To find) Kardan (To do) Be (Preposition) Hadaf (Goal) Movafeghiyat (Success) Dastresi (Access) Tāze (New)

Challenge

Write three goals you have for this year using 'Dastyābi kardan' and the preposition 'be'.

Word Origin

From Middle Persian 'dast' (hand) + 'yāb' (stem of 'yāftan', to find). The compound reflects the physical act of finding or reaching something with the hand.

Original meaning: To find with the hand; to reach out and touch.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities, but ensure you use 'be' to avoid sounding uneducated.

In English, we use 'access' for computers and 'achieve' for goals. Persian uses 'dastyābi kardan' for both, which can be confusing for learners.

Used in official Iranian space agency reports regarding 'dastyābi be madār' (reaching orbit). Common in the Persian translation of the UN Charter regarding achieving peace. Frequent in Persian self-help books like 'The 7 Habits of Highly Effective People'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Information Technology

  • دستیابی به پایگاه داده
  • رمز دستیابی
  • دستیابی از راه دور
  • مدیریت دستیابی

Business and Finance

  • دستیابی به سود
  • دستیابی به بازارهای هدف
  • دستیابی به رشد پایدار
  • دستیابی به سرمایه

Academic and Research

  • دستیابی به فرضیه
  • دستیابی به نتایج آزمایش
  • دستیابی به منابع معتبر
  • دستیابی به دانش فنی

Politics and Diplomacy

  • دستیابی به وفاق
  • دستیابی به راه حل سیاسی
  • دستیابی به حقوق هسته‌ای
  • دستیابی به حاکمیت

Personal Growth

  • دستیابی به آرامش
  • دستیابی به آرزوها
  • دستیابی به پتانسیل واقعی
  • دستیابی به نظم

Conversation Starters

"بزرگترین هدفی که تا به حال به آن دستیابی کرده‌اید چیست؟"

"چطور می‌توانیم به صلح جهانی دستیابی کنیم؟"

"آیا دستیابی به خوشبختی بدون پول ممکن است؟"

"بهترین راه برای دستیابی به زبان فارسی چیست؟"

"آیا فکر می‌کنید ما به زودی به هوش مصنوعی کامل دستیابی خواهیم کرد؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که بعد از تلاش زیاد به یک هدف سخت دستیابی کردید.

سه گام مهم برای دستیابی به استقلال مالی را شرح دهید.

آیا دستیابی به تکنولوژی همیشه برای بشر خوب بوده است؟ نظر خود را بنویسید.

اگر می‌توانستید به یک قدرت جادویی دستیابی کنید، آن چه بود؟

تفاوت بین 'رسیدن' و 'دستیابی کردن' را در زندگی شخصی خود توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Mostly, yes. However, in technical contexts like computing, it specifically means 'to access'. For example, 'دستیابی به فایل' means 'accessing the file'. In general contexts, it means reaching a goal or attaining a status.

Yes, but it sounds formal. If you say 'من به کتاب دستیابی کردم', it sounds like you were searching for a rare book for a long time. For just picking up a book, use 'gereftan' or 'bardāshtan'.

Yes, 'دستیابی یافتن' is a more formal and literary version of 'دستیابی کردن'. You will see it in older texts or very high-level official documents. For B2 level, 'kardan' is the standard.

'Dastyābi' is the process of reaching or achieving. 'Dastresi' is the state of having access. If you have the password, you have 'dastresi'. The act of using it to get in is 'dastyābi'.

It is a prepositional verb. Just like in English you 'listen TO' music, in Persian you 'dastyābi kardan TO' (به) a goal. Without 'be', the sentence is incomplete.

Absolutely. 'عدم دستیابی' (failure to achieve) is a common formal phrase. As a verb, you say 'دستیابی نکرد' (he did not achieve).

Rarely. You don't 'achieve' a person. You might 'reach' someone (residan), but 'dastyābi' is for goals, information, or statuses.

It's common in work, news, and school contexts. You won't hear it much while grocery shopping or talking to friends about dinner.

The adjective is 'غیرقابل‌دستیابی' (gheyr-e ghābel-e dastyābi) or simply 'دور از دسترس' (far from reach).

The past participle is 'دستیابی کرده' (dastyābi karde), used in tenses like the present perfect: 'دستیابی کرده است' (has achieved).

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence about achieving a goal in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you say 'We want to access the information'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Scientists achieved a cure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'دستیابی به صلح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Unauthorized access to this site is forbidden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'دستیابی کردن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your biggest achievement using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Achieving a balance in life is hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about economic growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive form: 'I hope we achieve a result.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He attained the first rank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a company reaching new markets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Accessing documents was difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'دستیابی' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Humanity will reach Mars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about self-sufficiency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They reached an agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'دستیابی کرده‌اند' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it possible to achieve true happiness?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your career goals using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I achieved my goal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Did you get access to the internet?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Dastyābi kardan' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Achieving success is hard.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must reach an agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a recent success using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't have access.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How can I achieve happiness?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The team won the gold medal.' (Formally)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Scientists found a new way.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Access denied.' (Formally)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He reached his dream.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It takes time to achieve this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What is your goal?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We achieved financial growth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The path to achievement is long.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will achieve it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unauthorized access.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They reached the final.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Peace is achievable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ما به هدف دستیابی کردیم.' What did they reach?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستیابی به سایت ممکن نیست.' Can you open the site?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او به مدال طلا دستیابی کرد.' What did he win?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستیابی غیرمجاز جرم است.' Is it legal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'باید به صلح دستیابی کنیم.' What is the speaker's wish?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دانشمندان به درمان دستیابی کردند.' What was found?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او به آرزویش دستیابی کرد.' Is he happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستیابی به این اطلاعات سخت است.' Is it easy to get info?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ما به توافق دستیابی خواهیم کرد.' When will they agree?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'سطح دستیابی شما محدود است.' Do you have full access?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او به مقام اول دستیابی کرد.' What rank is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستیابی به خودکفایی هدف ماست.' What is their goal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آیا به رمز دستیابی کردی؟' What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستیابی به قله ۵ ساعت طول کشید.' How long did it take?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او به درک جدیدی دستیابی کرد.' What did he get?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!