فاجعه
فاجعه in 30 Seconds
- Faje'e means disaster or catastrophe.
- It is used for both natural events and personal failures.
- It is a strong, emotional word often found in news.
- The adjective form is faje'e-bār (disastrous).
The Persian word فاجعه (pronounced fāje'e) is a powerful noun that translates most directly to 'disaster', 'catastrophe', or 'tragedy'. While it has its roots in Arabic, it has become an indispensable part of the Persian lexicon, particularly when describing events that are not only unfortunate but possess a scale of devastation that is overwhelming. At its core, the word implies a sudden, shocking event that leaves a trail of destruction, whether physical, emotional, or social. In a formal context, you will frequently encounter this word in news broadcasts reporting on natural disasters like earthquakes or floods, or in political discourse regarding humanitarian crises. However, its usage extends far beyond the evening news.
- Literal Meaning
- A sudden calamity or an agonizing event that causes profound grief.
- Emotional Weight
- The word carries a sense of 'shock' (shock-e). It is not just a 'bad thing'; it is something that stops people in their tracks.
In everyday Persian, the word is often used hyperbolically. If a student fails an exam they studied hard for, they might describe the result as a faje'e. If a dinner party goes horribly wrong and the food is burnt, the host might exclaim that the night was a total disaster. This duality between its 'heavy' formal meaning and its 'exaggerated' informal meaning is key to mastering its use. It is a CEFR C1 level word because understanding the nuance of when to use it seriously versus when to use it for emphasis requires a deep cultural and linguistic intuition.
زلزله بم یک فاجعه انسانی بزرگ بود.
Furthermore, the word is used in literary and philosophical discussions to describe the 'tragedy' of the human condition or the downfall of a great figure. In this sense, it aligns with the Greek concept of tragedy. It suggests a movement from a state of order to a state of absolute chaos and suffering. When you hear a Persian speaker use this word, pay attention to their tone. A low, somber tone indicates a real calamity, while a sharp, higher-pitched tone often indicates colloquial frustration or exaggeration regarding a personal mishap.
Using 'faje'e' correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common collocations. It is almost always the subject or the direct object of a sentence, or it follows a linking verb like 'budan' (to be). Because it is a noun, it can be modified by various adjectives to increase its intensity. Common modifiers include 'bozorg' (big/great), 'vahshtnāk' (terrible/horrific), and 'jobrān-nāpazir' (irreparable). For example, saying 'yek faje'e-ye jobrān-nāpazir' describes a disaster that cannot be fixed or made right.
- Common Structure 1
- [Subject] + [Faje'e] + [Budan] (e.g., The situation was a disaster).
- Common Structure 2
- [Faje'e] + [Rokh Dādan] (e.g., A disaster occurred).
اگر باران نبارد، یک فاجعه زیستمحیطی رخ خواهد داد.
In more complex sentences, 'faje'e' is often used in the 'Ezafe' construction to link it to the cause or the victims. For instance, 'faje'e-ye neshast-e zamin' (the disaster of land subsidence) or 'faje'e-ye jang' (the tragedy of war). This allows the speaker to categorize the type of disaster specifically. It’s also worth noting the adjective form, 'faje'e-bār', which means 'disastrous'. You might say, 'natāyej-e faje'e-bār' (disastrous results). Using the adjective form is often more common when you want to describe the quality of an outcome rather than the event itself.
او سعی کرد از وقوع این فاجعه جلوگیری کند.
To truly understand 'faje'e', you must look at the environments where it thrives. The most common place is the Iranian news media. Whether it is a plane crash, a mining accident, or an economic downturn, the word 'faje'e' is used to underscore the severity and to evoke an emotional response from the audience. Headline writers love this word because it is punchy and instantly conveys the gravity of a situation. For example, 'Faje'e dar jaddeh-hā' (Disaster on the roads) is a common headline during holiday seasons when traffic accidents spike.
- News Media
- Used to report on large-scale loss of life or property.
- Literature & Cinema
- Used to describe the climax of a tragic story or the state of a broken character.
عمق این فاجعه هنوز مشخص نیست.
In social settings, the word takes on a different flavor. Iranians are known for their poetic and sometimes dramatic way of speaking (Ta'arof and emotional expression). If a friend's relationship ends badly, they might say 'Zendegi-am faje'e shode' (My life has become a disaster). In a workplace, a manager might look at a poorly written report and say, 'In gozāresh yek faje'e-st!' (This report is a disaster!). Here, it isn't literally a catastrophe like an earthquake, but the word is chosen to express deep dissatisfaction or shock at the low quality.
وضعیت ترافیک امروز صبح واقعاً یک فاجعه بود.
One of the most common mistakes learners make with 'faje'e' is using it for minor inconveniences that don't warrant such a heavy word. While native speakers do use it hyperbolically, a learner might use it in a way that sounds unintentionally dramatic or even slightly comical. For instance, if you lose your pen, calling it a 'faje'e' might be too much. It's better to use words like 'moshkel' (problem) or 'bad-shansi' (bad luck) for small things. 'Faje'e' should be reserved for things that have a 'shock' factor.
- Mistaking for 'Balaa'
- 'Balaa' is often used for natural disasters (balā-ye tabi'i), while 'faje'e' is broader and can include man-made or social tragedies.
- Overusing the Plural
- Learners often try to use the Arabic plural 'favāje', which sounds very archaic and academic. Stick to 'faje'e-hā' in normal conversation.
Another mistake is the confusion between 'faje'e' and 'mosibat'. While both can mean tragedy, 'mosibat' is more closely tied to mourning, death, and personal grief. You would use 'mosibat' when someone passes away, but you would use 'faje'e' to describe the building collapse that caused the death. 'Faje'e' focuses on the event and its scale; 'mosibat' focuses on the suffering and the process of grieving. Using 'faje'e' when you should use 'mosibat' can sometimes come across as cold or overly analytical during a time of personal loss.
اشتباه: گم کردن کلید یک فاجعه است. (خیلی دراماتیک)
Persian is rich with synonyms for 'disaster', each with its own specific shade of meaning. Understanding these will help you move from a C1 to a C2 level of proficiency. The most common alternative is مصیبت (mosibat). As mentioned before, this is more about personal tragedy and the affliction of the soul. Another word is بلا (balā), which is often used for 'calamity' or 'misfortune', and frequently appears in the context of 'natural disasters' (balāyā-ye tabi'i).
- Faje'e vs. Mosibat
- Faje'e is the event/catastrophe; Mosibat is the grief/hardship resulting from it.
- Faje'e vs. Nekbat
- 'Nekbat' implies misery, wretchedness, or a long-term state of misfortune, often used as an insult or to describe a miserable life.
Then there is رویداد ناگوار (ruydād-e nāgovār), which literally means 'unpleasant event'. This is a more polite or journalistic way to describe a disaster without using the high-intensity word 'faje'e'. It’s similar to saying 'unfortunate incident' in English. If you want to describe a 'failure' specifically, you might use شکست مفتضحانه (shekast-e moftazehāne), meaning an 'ignominious defeat' or 'humiliating failure'. While 'faje'e' can describe a failure, 'shekast' is more precise for competitions or business ventures.
این اتفاق یک مصیبت برای خانواده بود.
How Formal Is It?
"این فاجعه ملی نیازمند بررسی دقیق است."
"زلزله دیروز یک فاجعه واقعی بود."
"امتحانم فاجعه بود، هیچی ننوشتم!"
"اتاق کثیف تو مثل یک فاجعه است!"
"داداش، تیپت فاجعهست!"
Fun Fact
In Arabic, the word 'fujā'ah' (فجأة) means 'suddenly'. In Persian, we took this root and turned it into a noun for the 'event' itself that causes the shock.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'j' as a French 'j' (zh). It should be a hard 'j'.
- Skipping the glottal stop (hamza) before the last 'e'. It's fā-je-eh.
- Making the 'ā' too short like 'cat'.
Difficulty Rating
The word is common in news but its Arabic plural and literary uses can be tricky.
Spelling is straightforward once you know the 'he' and 'hamza' at the end.
Easy to pronounce, but requires correct tone to convey intensity.
Often spoken quickly in news broadcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
فاجعهیِ بزرگ (The big disaster) - connecting noun and adjective.
Pluralization with -hā
فاجعهها (Disasters) - standard Persian plural.
Arabic Broken Plural
فجایع (Disasters) - used in formal/literary contexts.
Compound Adjectives
فاجعهبار (Disaster + load = Disastrous).
Subjunctive with 'Jelogiri'
باید جلوگیری کنیم که فاجعه رخ ندهد.
Examples by Level
این فاجعه است.
This is a disaster.
Simple Subject + Noun + Verb.
غذا فاجعه بود.
The food was a disaster.
Using 'faje'e' as a predicate nominative.
نه، این یک فاجعه است!
No, this is a disaster!
Exclamatory use.
امتحان فاجعه بود.
The exam was a disaster.
Colloquial use for failure.
هوا فاجعه است.
The weather is a disaster.
Describing environmental conditions.
لباسش فاجعه بود.
Her dress was a disaster.
Informal judgment.
ترافیک فاجعه است.
Traffic is a disaster.
Common everyday usage.
یک فاجعه بزرگ!
A big disaster!
Noun phrase with adjective.
آن تصادف یک فاجعه بود.
That accident was a disaster.
Describing a specific past event.
من فاجعه را دیدم.
I saw the disaster.
Use as a direct object with 'rā'.
همه درباره این فاجعه حرف میزنند.
Everyone is talking about this disaster.
Prepositional phrase 'darbāre-ye'.
این فاجعه در اخبار بود.
This disaster was in the news.
Locating the event in context.
ما باید از فاجعه جلوگیری کنیم.
We must prevent the disaster.
Use with the verb 'jelogiri kardan'.
او یک فاجعه آفرید.
He created a disaster.
Use with 'āfaridan' (to create).
چرا این فاجعه اتفاق افتاد؟
Why did this disaster happen?
Interrogative sentence.
فاجعه نزدیک است.
Disaster is near.
Using 'nazdik' (near) as an adjective.
سیل اخیر یک فاجعه طبیعی بود.
The recent flood was a natural disaster.
Using 'tabi'i' (natural) to categorize the noun.
عمق فاجعه بسیار زیاد است.
The depth of the disaster is very great.
Abstract usage: 'omgh-e faje'e'.
آنها سعی کردند از فاجعه فرار کنند.
They tried to escape the disaster.
Compound verb 'farār kardan'.
این فاجعه زندگی بسیاری را تغییر داد.
This disaster changed many lives.
Transitive verb usage.
بعد از فاجعه، همه جا تاریک بود.
After the disaster, everywhere was dark.
Temporal preposition 'ba'd az'.
او مسئول این فاجعه است.
He is responsible for this disaster.
Adjective 'mas'ul' (responsible) + preposition 'barāye' or 'dar' (contextual).
ما نباید اجازه دهیم این فاجعه تکرار شود.
We must not let this disaster be repeated.
Subjunctive mood 'tekrar shavad'.
کتاب درباره یک فاجعه تاریخی است.
The book is about a historical tragedy.
Adjective 'tārikhi' (historical).
پیامدهای این فاجعه تا سالها باقی خواهد ماند.
The consequences of this disaster will remain for years.
Future tense 'bāghi khāhad mānd'.
این یک فاجعه انسانی در قرن بیست و یکم است.
This is a human tragedy in the 21st century.
Complex noun phrase with 'Ezafe'.
دولت برای مقابله با فاجعه بودجه اختصاص داد.
The government allocated a budget to deal with the disaster.
Formal vocabulary: 'ekhtesās dādan' (to allocate).
سکوت در برابر این فاجعه جایز نیست.
Silence in the face of this catastrophe is not permissible.
Formal expression 'jāyez nist'.
او از ابعاد مختلف این فاجعه پرده برداشت.
He revealed the different dimensions of this disaster.
Idiomatic 'parde bardāshtan' (to reveal/unveil).
فاجعه زمانی رخ داد که هیچکس انتظارش را نداشت.
The disaster occurred when no one expected it.
Complex sentence with 'zamāni ke' (when).
این فیلم به خوبی فاجعه جنگ را به تصویر میکشد.
This film depicts the tragedy of war well.
Compound verb 'be tasvir keshidan' (to depict).
بدون کمکهای بینالمللی، فاجعه بدتر خواهد شد.
Without international aid, the disaster will get worse.
Conditional context without 'agar'.
فاجعه زیستمحیطی ناشی از نشت نفت غیرقابل جبران است.
The environmental disaster resulting from the oil spill is irreparable.
Technical adjective 'nāshi az' (resulting from).
نویسنده در این رمان به کالبدشکافی یک فاجعه خانوادگی میپردازد.
In this novel, the author dissects a family tragedy.
Academic verb 'kālbod-shekāfi kardan' (to dissect/analyze).
این تصمیم سیاسی میتواند به یک فاجعه ملی منجر شود.
This political decision could lead to a national catastrophe.
Formal verb 'monjar shodan' (to lead to).
عمق فاجعه فراتر از تصورات اولیه ما بود.
The depth of the catastrophe was beyond our initial imaginations.
Prepositional phrase 'farātar az' (beyond).
او با نگاهی فلسفی به فاجعه وجودی انسان مینگرد.
He looks at the existential tragedy of man with a philosophical gaze.
Abstract philosophical usage.
مدیریت ضعیف بحران، فاجعه را دوچندان کرد.
Poor crisis management doubled the disaster.
Adverb 'dochandān' (twofold/doubled).
پیشگیری از چنین فاجعهای نیازمند همکاری همهجانبه است.
Preventing such a disaster requires all-out cooperation.
Formal gerund 'pishgiri' (prevention).
تاریخ بشر مملو از فجایعی است که از جهل سرچشمه گرفتهاند.
Human history is full of disasters that originated from ignorance.
Use of Arabic plural 'favāje' in a formal context.
تقلیل دادن این فاجعه به یک خطای انسانی، سادهانگاری است.
Reducing this catastrophe to a human error is oversimplification.
Advanced verbal noun 'taghlil dādan' (to reduce).
او در میان فجایع روزگار، آرامش خود را حفظ کرد.
Amidst the disasters of the era, he maintained his composure.
Literary plural 'favāje-ye ruzgār'.
این فاجعه، نقطه عطفی در تاریخ معاصر محسوب میشود.
This catastrophe is considered a turning point in contemporary history.
Idiomatic 'noghte-ye atf' (turning point).
ابهام در علل وقوع فاجعه، بر رنج بازماندگان میافزاید.
Ambiguity in the causes of the disaster adds to the suffering of the survivors.
Formal structure 'bar ... mi-afzāyad'.
تبعات فاجعهبار این سیاستها دههها گریبانگیر جامعه خواهد بود.
The disastrous consequences of these policies will plague society for decades.
Idiomatic 'geribāngir budan' (to plague/haunt).
واکاوی ریشههای این فاجعه نیازمند بصیرتی عمیق است.
Analyzing the roots of this disaster requires deep insight.
High-level vocabulary 'vākāvi' (probing/analysis).
در پس هر فاجعهای، ضرورتی برای بازنگری در ارزشها نهفته است.
Behind every tragedy, there lies a necessity for a revision of values.
Literary verb 'nahofte ast' (is hidden/lies).
او با قلمی توانا، فاجعه فقدان را به تصویر کشیده است.
With a powerful pen, he has depicted the tragedy of loss.
Metaphorical usage in literary criticism.
Common Collocations
Common Phrases
— It smells like disaster (meaning disaster is imminent).
با این وضع، بوی فاجعه میآید.
— To experience/touch the disaster personally.
مردم آن شهر فاجعه را با تمام وجود لمس کردند.
Often Confused With
Hadese means 'accident' or 'event'. It is neutral. A 'hadese' can be small, but a 'faje'e' is always big and bad.
Bohran means 'crisis'. A crisis is an ongoing difficult situation; a faje'e is often the sudden event that causes or results from a crisis.
Eshtebah means 'mistake'. Only a very, very bad mistake is called a faje'e.
Idioms & Expressions
— To mess up badly (slangy/informal).
دوباره توی امتحان فاجعه بالا آوردی؟
Informal— To realize how bad a situation truly is.
تا به آنجا نروی، عمق فاجعه را نمیبینی.
Neutral— While not using the word, this idiom is often used when aid comes after a 'faje'e' has already happened.
کمکهای الان مثل نوشدارو بعد از مرگ سهراب است.
Literary— To have survived or gone through a disaster.
ما فاجعههای زیادی را از سر گذراندهایم.
Neutral— To take advantage of a tragic situation (political context).
برخی سیاستمداران سوار بر موج فاجعه شدند.
FormalEasily Confused
Both mean tragedy.
Mosibat is personal and emotional; Faje'e is objective and scale-focused.
فاجعه زلزله باعث مصیبت خانوادهها شد.
Both mean calamity.
Bala is often used for 'acts of God' or natural disasters; Faje'e is more general.
سیل یک بلای طبیعی و یک فاجعه برای کشاورزان بود.
Both used in news.
Sanhe is specifically for transport accidents (air, road).
سانحه هوایی یک فاجعه ملی بود.
Both describe bad states.
Felakat is a state of being (misery/poverty); Faje'e is an event.
او در فلاکت زندگی میکرد بعد از آن فاجعه.
Related to disasters.
Khatar is 'danger' (potential); Faje'e is the disaster (actual).
خطر وقوع فاجعه هنوز وجود دارد.
Sentence Patterns
[Noun] + فاجعه بود
فیلم فاجعه بود.
این یک فاجعهیِ [Adjective] است
این یک فاجعهی بزرگ است.
در اثر [Event]، فاجعه رخ داد
در اثر طوفان، فاجعه رخ داد.
برای جلوگیری از فاجعه، باید...
برای جلوگیری از فاجعه، باید سریع عمل کنیم.
ابعاد فاجعهیِ [Noun] بسیار گسترده است
ابعاد فاجعهیِ اقتصادی بسیار گسترده است.
فاجعه زمانی به اوج خود رسید که...
فاجعه زمانی به اوج خود رسید که کمکها قطع شد.
تبعات فاجعهبارِ [Noun] غیرقابل انکار است
تبعات فاجعهبارِ این جنگ غیرقابل انکار است.
فاجعهای در [Place] اتفاق افتاد
فاجعهای در شهر اتفاق افتاد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in news and dramatic daily speech.
-
Using 'faje'e' for a small typo.
→
Using 'eshtebah' (mistake).
Faje'e is too heavy for a typo.
-
Saying 'Man faje'e hastam'.
→
Saying 'Zendegi-am faje'e ast'.
You don't usually call a person a disaster in Persian like you do in English slang; you describe their situation.
-
Pronouncing it 'faje'.
→
'fāje'e'.
The final 'e' and glottal stop are essential.
-
Confusing 'faje'e' with 'fāje' (which doesn't exist).
→
'fāje'e'.
Double check the spelling with the 'he' at the end.
-
Using 'faje'e' for a funeral without 'mosibat'.
→
Using 'mosibat'.
Mosibat is the culturally appropriate word for death and grieving.
Tips
Tone Matters
When you say 'faje'e', your voice should reflect the seriousness. If you say it with a smile, it's clearly sarcasm.
Learn 'Faje'e-bār'
This adjective is extremely useful for describing consequences in business or politics.
Ezafe Connection
Remember to add the 'ye' sound (faje'e-ye) when connecting it to a following noun.
Empathy
Saying 'Che faje'e-yi' (What a tragedy) is a good way to show deep sympathy when someone tells you bad news.
News Keywords
When you hear 'faje'e' on the news, get ready to hear numbers (casualties, costs) next.
Avoid Overuse
In a single essay, don't use 'faje'e' more than once or twice. Use synonyms like 'hadess' or 'moshkel' for variety.
Arabic Plurals
If you see 'فجایع' in a book, don't panic. It's just the plural of 'faje'e'.
Hyperbole
Use it for a bad haircut or a burnt meal only with close friends to be funny.
Visualizing
Visualize a cracked earth to remember 'faje'e'. The cracks look like the letter 'F'.
Environmentalism
This word is very common in Persian discussions about climate change (faje'e-ye iqlimi).
Memorize It
Mnemonic
Imagine a GIANT 'F' (Fire) and 'A' (Ache) falling on a 'JE' (Jet). F-A-JE-E. A Jet fire is a disaster.
Visual Association
Picture a huge red alarm bell ringing in the middle of a ruined city. The sound of the bell is 'FA-JE-E'.
Word Web
Challenge
Try to find one news headline today from an Iranian news site (like BBC Persian or ISNA) that uses the word 'فاجعه'.
Word Origin
Derived from the Arabic root ف ج أ (f-j-'), which relates to something happening suddenly or unexpectedly.
Original meaning: A sudden, surprising, or shocking event.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
Be careful using 'faje'e' sarcastically if the person you are talking to has recently experienced a real tragedy. It can seem insensitive.
In English, we might say 'it was a train wreck'. In Persian, 'faje'e' is the equivalent when describing a failed project or event.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Natural Disasters
- فاجعه طبیعی
- زلزله فاجعهبار
- سیل ویرانگر
- کمک به فاجعهزدگان
Academics/Work
- امتحان فاجعه بود
- گزارش فاجعهبار
- شکست در پروژه
- اشتباه فاجعهآمیز
Politics/News
- فاجعه انسانی
- ابعاد فاجعه
- مسئولیت فاجعه
- پیشگیری از فاجعه
Personal Life
- زندگیم فاجعه شده
- رابطه فاجعهبار
- روز فاجعهآمیز
- چه فاجعهای!
Arts/Literature
- تراژدی و فاجعه
- نمایش فاجعه
- روایت فاجعه
- عمق فاجعه در داستان
Conversation Starters
"آیا تا به حال شاهد یک فاجعه طبیعی بودهاید؟ (Have you ever witnessed a natural disaster?)"
"به نظر شما بزرگترین فاجعه قرن چیست؟ (What do you think is the biggest disaster of the century?)"
"چگونه میتوان از فجایع زیستمحیطی جلوگیری کرد؟ (How can we prevent environmental disasters?)"
"آیا تا به حال در یک امتحان فاجعه بالا آوردهاید؟ (Have you ever totally messed up an exam?)"
"واکنش مردم به این فاجعه در کشور شما چگونه بود؟ (How was the people's reaction to this disaster in your country?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که فکر میکردید یک فاجعه رخ داده، اما بعداً همه چیز درست شد. (Write about a time you thought a disaster happened, but later everything turned out fine.)
نقش رسانهها در پوشش خبری یک فاجعه را تحلیل کنید. (Analyze the role of media in covering a disaster.)
اگر مسئول پیشگیری از فجایع بودید، اولین قدمتان چه بود؟ (If you were responsible for preventing disasters, what would be your first step?)
تفاوت بین فاجعه و یک مشکل ساده را در زندگی شخصی خود شرح دهید. (Describe the difference between a disaster and a simple problem in your personal life.)
یک داستان کوتاه درباره فردی بنویسید که از یک فاجعه جان سالم به در برده است. (Write a short story about someone who survived a disaster.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can be used for man-made events, political crises, or even personal failures like a bad dinner or a failed exam.
In normal speech, use 'faje'e-hā'. In very formal or literary writing, you can use 'favāje'.
Usually no. You describe an event or a situation. However, you might say 'Her singing was a disaster' (ā آوازش فاجعه بود).
It is a standard word, but because it's so strong, using it for small things can sound rude or overly dramatic.
'Trazhedi' is a loanword from 'tragedy' and is used mostly in theater and literature. 'Faje'e' is the common word for real-life disasters.
No, it is exclusively negative.
Yes, its root is Arabic, but it is fully integrated into Persian.
The most common way is to say 'faje'e-bār'.
The root is found in the Quran, but the specific form 'faje'e' is more common in later Arabic and Persian.
Yes, it is a very common collocation meaning 'a great disaster'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'فاجعه' and 'زلزله'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bad exam using the word 'فاجعه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a flood using 'فاجعه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must prevent this disaster.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective 'فاجعهبار' in a sentence about a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'human tragedy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the 'depth of the disaster' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'فجایع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The food was a total disaster.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فاجعهزده' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an environmental disaster.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After the disaster, everything changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فاجعه به بار آوردن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فاجعه ملی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the traffic using 'فاجعه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Disaster is near.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about preventing disasters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ابعاد فاجعه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'historical tragedy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a disaster!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'فاجعه' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a disaster' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a disaster!' with emotion.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faje'e' in a sentence about weather.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Natural disaster' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a bad day using 'faje'e'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Preventing the disaster' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faje'e-bār' to describe a result.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why did this disaster happen?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Human tragedy' in a formal tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'favāje'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The depth of the disaster'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw the disaster in the news'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a failed dinner with 'faje'e'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Disaster of the century'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faje'e-zade' to describe a city.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Silence is not allowed' regarding a disaster.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A disaster occurred'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a total disaster'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faje'e' to express sympathy.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'فاجعه بزرگی بود.'
Listen and translate: 'چه فاجعهای!'
Listen and identify the adjective: 'نتایج فاجعهبار بود.'
Listen for the subject: 'فاجعه سیل همه چیز را برد.'
Listen and write: 'ابعاد فاجعه گسترده است.'
What is the speaker talking about? 'امتحانم فاجعه بود.'
Listen and write the plural: 'فجایع زیادی رخ داد.'
Listen and translate: 'عمق فاجعه'.
Listen and write: 'جلوگیری از فاجعه'.
Is the speaker happy? 'این یک فاجعه است!'
Listen for the location: 'فاجعه در بم رخ داد.'
Listen and write: 'فاجعه انسانی'.
Listen and identify the verb: 'فاجعه به بار آورد.'
Listen and translate: 'فاجعه قرن'.
Listen and write: 'قربانیان فاجعه'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فاجعه' (faje'e) is the go-to Persian term for any high-stakes disaster. Use it to describe things like earthquakes (faje'e-ye tabi'i) or huge personal mistakes (faje'e bud!).
- Faje'e means disaster or catastrophe.
- It is used for both natural events and personal failures.
- It is a strong, emotional word often found in news.
- The adjective form is faje'e-bār (disastrous).
Tone Matters
When you say 'faje'e', your voice should reflect the seriousness. If you say it with a smile, it's clearly sarcasm.
Learn 'Faje'e-bār'
This adjective is extremely useful for describing consequences in business or politics.
Ezafe Connection
Remember to add the 'ye' sound (faje'e-ye) when connecting it to a following noun.
Empathy
Saying 'Che faje'e-yi' (What a tragedy) is a good way to show deep sympathy when someone tells you bad news.
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).