فداکاری in 30 Seconds

  • Fadākāri means sacrifice; giving up something valuable for a greater cause.
  • It implies a selfless act of considerable personal cost.
  • Often used to describe heroism, love, duty, and deep commitment.
  • It's a highly respected virtue in Persian culture.

The Persian word فداکاری (fadākāri) is a noun that translates to 'sacrifice' in English. It refers to the act of giving up something valuable, such as one's time, comfort, possessions, or even one's life, for the sake of something or someone considered more important. This concept is deeply ingrained in many cultures and is often associated with acts of love, duty, heroism, and altruism.

People use فداکاری when describing situations where an individual or group makes a significant personal cost to achieve a greater good. This could be a parent sacrificing their career to raise their children, a soldier risking their life to protect their comrades, a doctor working tirelessly during a pandemic, or an activist enduring hardship for a cause they believe in. The word carries a strong sense of nobility and selflessness.

In Persian culture, فداکاری is highly esteemed. It's a virtue that is often celebrated in literature, poetry, and historical accounts. The idea of putting others before oneself, especially in times of need or crisis, is a recurring theme. It can also be used in less extreme, everyday situations, like someone offering their last piece of food to a friend or dedicating extra hours to a project to ensure its success. The core idea remains the same: a willing surrender of something personal for a perceived greater benefit.

Understanding فداکاری helps one grasp the values that shape many human interactions and societal expectations. It's about recognizing that sometimes, the most meaningful actions involve personal loss for a noble purpose. The word evokes a sense of admiration for those who demonstrate such selfless devotion and willingness to bear burdens for the well-being of others.

Etymology
The word 'فداکاری' is derived from the Arabic word 'فداء' (fidā'), meaning 'ransom' or 'redemption,' combined with the Persian suffix '-کاری' (-kāri), which denotes an action or doing. Thus, it literally means 'the act of ransoming or redeeming,' which has evolved to encompass the broader meaning of sacrifice.
Cultural Significance
In Persian literature and history, stories of great sacrifices are abundant. Figures who have shown immense فداکاری are often revered as heroes and role models. This concept is also strongly linked to religious and spiritual values in Iran, where selflessness and devotion are highly prized.
Everyday Examples
Beyond grand gestures, فداکاری can be seen in the small, everyday acts of kindness and selflessness that bind communities together. A neighbor helping an elderly person with groceries, a friend giving up their free time to help another study, or a parent enduring sleepless nights for a sick child are all forms of everyday فداکاری.

The soldier's فداکاری saved many lives.

Using فداکاری (fadākāri) effectively in sentences requires understanding its role as a noun signifying sacrifice. It can be the subject of a sentence, the object, or part of a prepositional phrase. The context will usually highlight the act of giving something up for a noble cause or for the benefit of others.

You can use فداکاری to praise someone's actions, to describe a historical event, or to discuss ethical dilemmas. For instance, you might say that a particular act was a great فداکاری, or that someone is known for their فداکاری. The word often implies a sense of admiration and respect for the person or people making the sacrifice.

Consider these sentence structures:

As the Subject
فداکاری او در جنگ فراموش نشدنی بود. (His sacrifice in the war was unforgettable.) Here, فداکاری is the subject, describing what was unforgettable.
As the Object
ما به فداکاری آن قهرمانان احترام می‌گذاریم. (We respect the sacrifice of those heroes.) Here, فداکاری is the direct object of the verb 'respect'.
With Prepositions
او به خاطر فداکاری مادرش زندگی جدیدی را آغاز کرد. (Because of his mother's sacrifice, he started a new life.) The phrase 'به خاطر فداکاری' (because of sacrifice) shows the causal relationship.

It's also common to use adjectives with فداکاری to emphasize its magnitude, such as 'بزرگ' (great) or 'قابل تحسین' (praiseworthy). The word is generally used in formal and semi-formal contexts, conveying seriousness and respect. When discussing personal acts of giving, it's a powerful and evocative term.

The parents' فداکاری for their children is immense.

You'll encounter the word فداکاری (fadākāri) in a variety of settings, often where acts of significant selflessness are discussed or commemorated. It's a word that carries weight and is used to describe actions that inspire respect and admiration.

News and Current Events: When reporting on natural disasters, wars, or humanitarian crises, journalists frequently use فداکاری to describe the actions of first responders, volunteers, or ordinary citizens who put themselves at risk to help others. For example, reports about firefighters entering burning buildings or doctors working in epidemic zones would likely mention their فداکاری.

Historical Narratives and Documentaries: Discussions about historical figures, military campaigns, or independence movements often highlight instances of great فداکاری. The sacrifices made by soldiers, leaders, or revolutionaries for their country or cause are a common theme.

Literature and Poetry: Persian literature is rich with themes of love, duty, and sacrifice. Poets and writers often use فداکاری to describe profound emotional commitment, whether it's romantic love, familial devotion, or patriotic zeal. A character might make a great فداکاری for the person they love, or a nation might be built on the فداکاری of its people.

Speeches and Formal Occasions: During award ceremonies, memorial services, or national holidays, speakers often use فداکاری to honor individuals or groups who have made significant contributions through their selflessness. It's a term used to evoke a sense of collective pride and appreciation.

Family and Personal Conversations: While less common in casual chat, فداکاری can surface in discussions about deeply personal matters. For instance, when talking about the sacrifices parents have made for their children, or the difficult choices individuals have made for their families, this word might be used to capture the depth of that commitment.

Religious and Spiritual Contexts: In religious sermons or discussions about spirituality, فداکاری can be used to describe acts of devotion, piety, or self-denial in service of a higher power or religious principles.

Essentially, anytime you hear about someone giving up something precious—their time, safety, comfort, or even their life—for a purpose they deem greater than their own personal interest, you are likely hearing about فداکاری.

The news highlighted the فداکاری of the rescue team.

While فداکاری (fadākāri) is a straightforward concept, learners might make certain mistakes when using it, often related to overgeneralization or mixing it with similar but distinct terms. Understanding these nuances can help you use the word more accurately.

1. Confusing with General Generosity (بخشش - bakhshesh): فداکاری implies a significant, often costly, sacrifice. Simply giving money or a small item to someone in need is generosity, but not necessarily فداکاری. For example, donating to a charity is good, but a doctor volunteering their entire salary for a year at a free clinic is an act of فداکاری.

2. Overusing it for Minor Inconveniences: Not every small act of kindness or inconvenience is فداکاری. For instance, waiting a few extra minutes for a friend is not فداکاری. The sacrifice should be substantial enough to be noteworthy and carry a sense of personal cost.

3. Incorrect Grammatical Usage: As a noun, فداکاری needs to be used in grammatically correct sentence structures. Learners might sometimes use it as a verb or an adjective, which is incorrect. Remember, it describes the *act* of sacrificing.

4. Misinterpreting the Motivation: فداکاری is typically associated with selfless motives, driven by love, duty, or a strong moral conviction. If an action is primarily for personal gain or recognition, it might not be considered true فداکاری, even if it involves some sacrifice.

5. Confusing with Revenge or Self-Destruction: While extreme sacrifice can sometimes involve putting oneself in harm's way, فداکاری is fundamentally about benefiting something or someone else. It's not about seeking revenge or engaging in self-destructive behavior without a higher purpose.

To avoid these mistakes, always consider the magnitude of the sacrifice and the underlying motivation. Is it a significant personal cost? Is it for a cause or person deemed more important? Is it a selfless act?

It was a great فداکاری to give up his dream job for his family.

While فداکاری (fadākāri) is a strong and specific term for sacrifice, there are other words in Persian that touch upon related concepts, each with its own nuance. Understanding these differences helps in choosing the most precise word for a given context.

قربانی (qorbāni) - Sacrifice (often ritualistic or victimhood)
قربانی often refers to a sacrifice made in a religious ritual (like Eid al-Adha) or can mean becoming a victim of circumstances or an event. While it involves giving something up, it doesn't always carry the same connotation of selfless choice as فداکاری. A person can be a قربانی without actively choosing to be one, whereas فداکاری is an active, volitional act.
ایثار (isār) - Altruism; Selflessness
ایثار is very close to فداکاری and often used interchangeably in general conversation. It emphasizes the act of preferring others over oneself. While فداکاری often highlights the *cost* of the sacrifice, ایثار focuses more on the *selfless intent* and the act of giving preference to others. One could say فداکاری is a manifestation of ایثار.
گذشت (gozāsht) - Forgiveness; Letting go
گذشت means to forgive or to let go of something, like a grievance or a right. While it involves relinquishing something (like the desire for revenge or holding onto anger), it's distinct from فداکاری. For example, forgiving someone who wronged you is گذشت, but giving up your own well-being to save someone else is فداکاری.
از خود گذشتگی (az khod gozashtegi) - Self-sacrifice; Selflessness
This phrase literally translates to 'giving up oneself.' It is very similar to فداکاری and ایثار and is often used to describe acts of profound selflessness, especially in life-or-death situations. It strongly emphasizes the 'giving up oneself' aspect.
جانفشانی (jānfeshāni) - Laying down one's life
This term is more specific and refers to the ultimate sacrifice: giving one's life. It is a form of extreme فداکاری. While فداکاری can encompass sacrificing time, money, or comfort, جانفشانی specifically means sacrificing one's life.

In summary, while ایثار and از خود گذشتگی are very close synonyms for فداکاری, focusing on the selfless act and giving preference to others, قربانی can imply victimhood or ritual, گذشت is about forgiveness, and جانفشانی is the ultimate sacrifice of life.

The soldier's فداکاری was an act of great ایثار.

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of 'fidā' (فداء) in Arabic culture, from which 'فداکاری' originates, was often used in contexts of offering oneself or one's possessions as a ransom to save someone, especially a loved one or a respected figure. This deep-seated idea of protective sacrifice is what gives 'فداکاری' its profound meaning.

Pronunciation Guide

UK /fædɑːkɑːriː/
US /fɑdɑːkɑːriː/
The primary stress falls on the second syllable: فـَـداکاری (fa-DA-ka-ri). There's a secondary stress on the third syllable.
Rhymes With
کاری (kāri) باری (bāri) ناری (nāri) یاری (yāri) جاری (jāri) بیماری (bīmāri) آزاری (āzāri) زاری (zāri)
Common Errors
  • Pronouncing the 'f' as 'v'.
  • Not rolling the 'r' sound enough.
  • Incorrect vowel sounds, especially confusing 'a' with 'o' or 'e'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word 'فداکاری' is generally understood at a B1 level. Its meaning is clear, and it's used in contexts that often reinforce its definition through narrative or description. Advanced learners might encounter it in more complex philosophical or historical texts where nuances are explored.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

دادن (dādan - to give) چیزی (chizi - something) مهم (mohem - important) دیگران (dīgarān - others) عشق (eshq - love)

Learn Next

ایثار (isār) جانفشانی (jānfeshāni) خودگذشتگی (khodgozashtegi) قهرمان (qahramān - hero) شجاعت (shoja'at - courage)

Advanced

مفهوم اخلاقی (mafhoom-e akhlāqī - ethical concept) فلسفه وجودی (falsafeh-ye vojudī - existential philosophy) مسئولیت اجتماعی (mas'ūlīyat-e ejtemā'ī - social responsibility) ارزش‌های انسانی (arzesh-hā-ye ensānī - human values) شهادت (shahādat - martyrdom)

Grammar to Know

Using the 'ezafe' construction to link nouns and adjectives or possessives.

فداکاریِ مادر (fadākāri-ye mādar) - The sacrifice of the mother.

Forming the plural of nouns using the suffix '-hā'.

فداکاری‌ها (fadākāri-hā) - Sacrifices.

Using compound verbs like 'فداکاری کردن' (fadākāri kardan).

آنها فداکاری کردند. (Ānhā fadākāri kardand.) - They sacrificed.

Using prepositions like 'برای' (barāye - for) and 'در راه' (dar rāh - in the path of) to indicate the purpose of the sacrifice.

فداکاری برای خانواده (fadākāri barāye khānedān) - Sacrifice for the family.

Using possessive suffixes like '-am' (my), '-at' (your), '-ash' (his/her/its) to show ownership.

فداکاری‌اش (fadākāri-ash) - His/Her sacrifice.

Examples by Level

1

مادر برای فرزندش فداکاری کرد.

Mother did sacrifice for her child.

The verb 'کرد' (kard) means 'did' or 'made'. 'برای' (barāye) means 'for'.

2

او فداکاری بزرگی کرد.

He did big sacrifice.

'بزرگی' (bozorgi) means 'greatness' or 'big'.

3

این یک فداکاری است.

This is a sacrifice.

'این' (īn) means 'this'. 'است' (ast) means 'is'.

4

ما فداکاری را می‌فهمیم.

We understand sacrifice.

'می‌فهمیم' (mifahmim) means 'we understand'.

5

او جان خود را فدا کرد.

He sacrificed his life.

'جان' (jān) means 'life' or 'soul'. 'خود' (khod) means 'self'.

6

این فداکاری مهم است.

This sacrifice is important.

'مهم' (mohem) means 'important'.

7

آنها فداکاری کردند.

They did sacrifice.

'آنها' (ānhā) means 'they'.

8

فداکاری زیباست.

Sacrifice is beautiful.

'زیبا' (zibā) means 'beautiful'.

1

پدرم برای خانواده‌اش فداکاری زیادی کرد.

My father did a lot of sacrifice for his family.

'زیادی' (ziyādi) means 'a lot' or 'much'.

2

فداکاری آتش‌نشانان قابل تقدیر است.

The sacrifice of the firefighters is praiseworthy.

'آتش‌نشانان' (ātashneshānān) is the plural of 'firefighter'. 'قابل تقدیر' (qābel-e taqdīr) means 'praiseworthy'.

3

او همیشه به فکر فداکاری برای دیگران است.

He is always thinking of sacrifice for others.

'همیشه' (hamisheh) means 'always'. 'به فکر' (beh fekr) means 'thinking of'.

4

این یک فداکاری بزرگ از طرف او بود.

This was a big sacrifice from his side.

'از طرف' (az taraf) means 'from the side of' or 'on behalf of'.

5

قهرمانان کشورمان با فداکاری از ما دفاع کردند.

Our country's heroes defended us with sacrifice.

'قهرمانان' (qahramānān) means 'heroes'. 'دفاع کردند' (defā' kardand) means 'they defended'.

6

فداکاری مادرش را هرگز فراموش نمی‌کنم.

I will never forget my mother's sacrifice.

'فراموش نمی‌کنم' (farāmūsh nemikonam) means 'I do not forget'.

7

آنها برای رسیدن به هدفشان فداکاری کردند.

They sacrificed to reach their goal.

'رسیدن به هدفشان' (resīdan beh hadafeshān) means 'to reach their goal'.

8

فداکاری در راه وطن ستودنی است.

Sacrifice in the way of the homeland is commendable.

'راه وطن' (rāh-e vatan) means 'the way of the homeland'. 'ستودنی' (stūdanī) means 'commendable' or 'praiseworthy'.

1

فداکاری والدین برای فرزندانشان اغلب نادیده گرفته می‌شود.

The sacrifice of parents for their children is often overlooked.

'والدین' (vāledīn) means 'parents'. 'اغلب' (aghlab) means 'often'. 'نادیده گرفته می‌شود' (nādīdeh gerefteh mīshavad) means 'is overlooked'.

2

این فداکاری نشان‌دهنده عمق عشق او بود.

This sacrifice demonstrated the depth of his love.

'نشان‌دهنده' (neshāndeh-ye) means 'demonstrator' or 'indicator'. 'عمق' (omq) means 'depth'.

3

ما باید قدر فداکاری‌های قهرمانان ملی را بدانیم.

We must know the value of the sacrifices of our national heroes.

'قدر ... را بدانیم' (qadr ... rā bedānim) means 'we must know the value of'. 'ملی' (melli) means 'national'.

4

فداکاری در راه حقیقت، شجاعت می‌طلبد.

Sacrifice in the path of truth requires courage.

'حقیقت' (haqīqat) means 'truth'. 'شجاعت' (shoja'at) means 'courage'. 'می‌طلبد' (mītalabad) means 'requires'.

5

فداکاری یک انتخاب دشوار است، اما گاهی ضروری است.

Sacrifice is a difficult choice, but sometimes it is necessary.

'انتخاب' (entekhāb) means 'choice'. 'دشوار' (doshvār) means 'difficult'. 'ضروری' (zarūrī) means 'necessary'.

6

داستان او سرشار از فداکاری‌های بی‌دریغ بود.

His story was full of selfless sacrifices.

'سرشار از' (sarshār az) means 'full of'. 'بی‌دریغ' (bī-dreegh) means 'unsparing' or 'selfless'.

7

برای دستیابی به صلح، فداکاری‌های زیادی لازم است.

To achieve peace, many sacrifices are necessary.

'دستیابی به' (dastyābī beh) means 'to achieve'. 'صلح' (solh) means 'peace'.

8

فداکاری او در آن شرایط سخت، الهام‌بخش بود.

His sacrifice in those difficult circumstances was inspiring.

'شرایط سخت' (sharāyet-e sakht) means 'difficult circumstances'. 'الهام‌بخش' (elhāmbakhsh) means 'inspiring'.

1

درک مفهوم فداکاری نیازمند همدلی و درک عمیق انسانیت است.

Understanding the concept of sacrifice requires empathy and a deep understanding of humanity.

'درک مفهوم' (dark-e mafhoom) means 'understanding the concept'. 'نیازمند' (niyāzmand) means 'requiring'. 'همدلی' (hamdelī) means 'empathy'.

2

تاریخ مملو از داستان‌های فداکاری‌های بزرگ در راه آزادی است.

History is filled with stories of great sacrifices for the sake of freedom.

'مملو از' (mamlū az) means 'filled with'. 'آزادی' (āzādī) means 'freedom'.

3

فداکاری‌های بی‌نام و نشان اغلب ارزشمندترین هستند.

Anonymous sacrifices are often the most valuable.

'بی‌نام و نشان' (bī-nām o neshān) means 'anonymous'. 'ارزشمندترین' (arzeshdemand-tarīn) means 'most valuable'.

4

او با فداکاری خود، الگویی از ایثار برای نسل‌های آینده شد.

With his sacrifice, he became a model of altruism for future generations.

'الگو' (olgu) means 'model'. 'نسل‌های آینده' (nasl-hā-ye āyandeh) means 'future generations'.

5

فداکاری در روابط بین‌الملل گاهی برای حفظ ثبات ضروری است.

Sacrifice in international relations is sometimes necessary to maintain stability.

'روابط بین‌الملل' (ravābet-e beynolmelal) means 'international relations'. 'حفظ ثبات' (hefz-e sobāt) means 'maintaining stability'.

6

می‌توان گفت که فداکاری، اوج شکوفایی روح انسانی است.

It can be said that sacrifice is the peak of the flourishing of the human spirit.

'اوج شکوفایی' (owj-e shokūfāī) means 'peak of flourishing'. 'روح انسانی' (rūh-e ensānī) means 'human spirit'.

7

فقدان فداکاری در جامعه می‌تواند منجر به فروپاشی ارزش‌ها شود.

The absence of sacrifice in society can lead to the collapse of values.

'فقدان' (foqdān) means 'absence'. 'فروپاشی ارزش‌ها' (forūpāshī-ye arzeshhā) means 'collapse of values'.

8

این اثر هنری، فداکاری هنرمندان در دوران سختی را به تصویر می‌کشد.

This artwork depicts the sacrifice of artists during difficult times.

'اثر هنری' (asar-e honarī) means 'artwork'. 'به تصویر می‌کشد' (beh tasvīr mīkeshad) means 'depicts'.

1

فداکاری‌های بی‌شماری در طول تاریخ به بقای تمدن‌ها کمک کرده است.

Innumerable sacrifices throughout history have contributed to the survival of civilizations.

'بی‌شمار' (bī-shomār) means 'innumerable'. 'بقای تمدن‌ها' (baqā-ye tamaddon-hā) means 'survival of civilizations'.

2

فلسفه فداکاری اغلب با مفاهیم اخلاقی و وجودی در هم تنیده است.

The philosophy of sacrifice is often intertwined with ethical and existential concepts.

'فلسفه' (falsafeh) means 'philosophy'. 'وجود' (vojud) means 'existence'. 'در هم تنیده' (dar ham tanīdeh) means 'intertwined'.

3

در مواجهه با بحران‌های زیست‌محیطی، فداکاری‌های جمعی برای بقای سیاره ضروری است.

In the face of environmental crises, collective sacrifices are essential for the planet's survival.

'مواجهه با' (movājeheh bā) means 'facing'. 'بحران‌های زیست‌محیطی' (bohrān-hā-ye zīst-moheetī) means 'environmental crises'. 'جمعی' (jam'ī) means 'collective'.

4

فداکاری به معنای انکار خود نیست، بلکه بازتعریف اولویت‌هاست.

Sacrifice does not mean self-denial, but rather a redefinition of priorities.

'انکار خود' (enkār-e khod) means 'self-denial'. 'بازتعریف' (bāz-ta'rīf) means 'redefinition'.

5

آنچه که یک رهبر واقعی را از دیگران متمایز می‌کند، توانایی او در فداکاری برای آرمان‌هایش است.

What distinguishes a true leader from others is their ability to sacrifice for their ideals.

'متمایز می‌کند' (motamāyez mīkonad) means 'distinguishes'. 'آرمان‌ها' (ārmān-hā) means 'ideals'.

6

فداکاری‌های کوچک روزمره، پایه‌های روابط پایدار و معنادار را تشکیل می‌دهند.

Small everyday sacrifices form the foundations of stable and meaningful relationships.

'پایه‌ها' (pāyeh-hā) means 'foundations'. 'پایدار' (pāydār) means 'stable'.

7

بسیاری از پیشرفت‌های علمی مدیون فداکاری‌های بی‌وقفه پژوهشگران است.

Many scientific advancements are due to the relentless sacrifices of researchers.

'پیشرفت‌های علمی' (pīshraft-hā-ye elmi) means 'scientific advancements'. 'بی‌وقفه' (bī-vaqfeh) means 'relentless'.

8

درک عمق فداکاری نیازمند فراتر رفتن از سطوح ظاهری است.

Understanding the depth of sacrifice requires going beyond superficial levels.

'فراتر رفتن از' (farātar raftan az) means 'to go beyond'. 'سطوح ظاهری' (sotūh-e zāherī) means 'superficial levels'.

1

فداکاری، هنگامی که از سر اجبار صورت می‌گیرد، ماهیت قهرمانانه خود را از دست می‌دهد و به تراژدی بدل می‌شود.

Sacrifice, when made out of compulsion, loses its heroic nature and turns into a tragedy.

'اجبار' (ejbār) means 'compulsion'. 'ماهیت قهرمانانه' (māhīyat-e qahramāneh) means 'heroic nature'. 'تراژدی' (tarājedī) means 'tragedy'.

2

فلسفه‌های اخلاقی گوناگون، تعاریف و ارزش‌گذاری‌های متفاوتی برای فداکاری ارائه می‌دهند.

Various ethical philosophies offer different definitions and valuations of sacrifice.

'گوناگون' (gūnāgūn) means 'various'. 'ارزش‌گذاری' (arzesh-gozārī) means 'valuation'.

3

در سنت‌های عرفانی، فداکاری نفس برای رسیدن به وحدت با معبود، اصلی اساسی است.

In mystical traditions, the sacrifice of the self to achieve unity with the divine is a fundamental principle.

'عرفانی' (erfānī) means 'mystical'. 'وحدت با معبود' (vahdat bā ma'būd) means 'unity with the divine'.

4

فداکاری نه تنها از خودگذشتگی، بلکه توانایی درک رنج دیگران و اقدام در جهت کاهش آن است.

Sacrifice is not just selflessness, but the ability to understand the suffering of others and act to alleviate it.

'رنج دیگران' (ranj-e dīgarān) means 'suffering of others'. 'کاهش آن' (kāhesh-e ān) means 'alleviation of it'.

5

در تحلیل پدیده‌های اجتماعی، نباید نقش فداکاری‌های فردی را در پیشبرد اهداف جمعی نادیده گرفت.

In the analysis of social phenomena, the role of individual sacrifices in advancing collective goals should not be overlooked.

'پدیده‌های اجتماعی' (padīdeh-hā-ye ejtemā'ī) means 'social phenomena'. 'پیشبرد اهداف جمعی' (pīshbord-e ahdāf-e jam'ī) means 'advancing collective goals'.

6

فداکاری‌های بی‌بدیل بنیان‌گذاران یک ملت، اغلب در سایه تاریخ فراموش می‌شوند.

The unparalleled sacrifices of a nation's founders are often forgotten in the shadows of history.

'بی‌بدیل' (bī-badīl) means 'unparalleled'. 'بنیان‌گذاران' (bonyān-gozārān) means 'founders'.

7

درک فلسفی فداکاری، مستلزم بررسی تعامل پیچیده میان اراده آزاد و جبر علی است.

Philosophical understanding of sacrifice necessitates an examination of the complex interplay between free will and causal determinism.

'اراده آزاد' (erādeh-ye āzād) means 'free will'. 'جبر علی' (jabr-e 'alī) means 'causal determinism'.

8

فداکاری‌های صورت گرفته در راه اعتلای علم، گواهی بر غلبه عقل بر محدودیت‌های بشری است.

The sacrifices made for the advancement of science are a testament to the triumph of reason over human limitations.

'اعتلای علم' (e'telā-ye elm) means 'advancement of science'. 'غبه عقل' (ghalabeh-ye aql) means 'triumph of reason'.

Common Collocations

فداکاری بزرگ
فداکاری والدین
فداکاری قهرمانان
فداکاری در راه
فداکاری بی‌دریغ
فداکاری برای
فداکاری کردن
فداکاری‌های بی‌نام
اوج فداکاری
ارزش فداکاری

Common Phrases

فداکاری کردن

— To make a sacrifice; to give up something valuable.

آن سرباز برای نجات هم‌رزمانش فداکاری کرد.

به خاطر فداکاری

— Because of sacrifice; due to the act of sacrificing.

به خاطر فداکاری مادرش، او توانست درسش را تمام کند.

قدر فداکاری را دانستن

— To appreciate the value of sacrifice.

ما باید قدر فداکاری‌های شهدا را بدانیم.

فداکاری بزرگ

— A great sacrifice; a significant act of giving up something valuable.

این یک فداکاری بزرگ از سوی او بود.

فداکاری بی‌دریغ

— Selfless sacrifice; sacrifice without hesitation or reservation.

او با فداکاری بی‌دریغ خود، جان ده‌ها نفر را نجات داد.

جان خود را فدا کردن

— To sacrifice one's life.

بسیاری از قهرمانان جان خود را فدا کردند تا ما آزاد باشیم.

فداکاری در راه

— Sacrifice for the sake of; sacrifice in the pursuit of.

فداکاری در راه حقیقت، شجاعت می‌خواهد.

اوج فداکاری

— The pinnacle of sacrifice; the highest form of sacrifice.

جانفشانی در میدان نبرد، اوج فداکاری است.

فداکاری‌های کوچک

— Small sacrifices; minor acts of giving up something.

فداکاری‌های کوچک روزمره، روابط را قوی‌تر می‌کند.

فداکاری برای هدف

— Sacrifice for a goal; sacrificing for the achievement of an objective.

برای رسیدن به این هدف، فداکاری‌های زیادی لازم است.

Often Confused With

فداکاری vs قربانی (qorbāni)

While both involve sacrifice, 'قربانی' often implies being a victim or a ritualistic offering, whereas 'فداکاری' is typically a voluntary act of selfless giving.

فداکاری vs بخشش (bakhshesh)

Generosity (بخشش) is about giving, but 'فداکاری' implies a significant personal cost or loss, going beyond simple giving.

فداکاری vs ایثار (isār)

'ایثار' is very similar and often interchangeable, but it emphasizes the selflessness and preference for others, while 'فداکاری' can focus more on the cost or act of sacrifice itself.

Idioms & Expressions

"فدای سرت!"

— An expression used to tell someone not to worry about a mistake or a loss, implying 'Don't worry about it, it's not important, I'll take care of it/it's on me.' It literally means 'May I be sacrificed for your head!' showing immense care and willingness to bear the burden.

قلمم شکست. - فدای سرت! یکی دیگر برایت می‌خرم.

Informal/Affectionate
"جان خود را فدا کردن"

— To sacrifice one's life. This is a direct and powerful idiom often used for heroic acts.

او جان خود را فدا کرد تا خانواده‌اش در امان بمانند.

Formal/Heroic
"فدای کسی شدن"

— To be willing to sacrifice oneself for someone. Expresses deep love, loyalty, or devotion.

من برای خوشبختی تو حاضرم فدای تو شوم.

Formal/Affectionate
"قربانی فلان شدن"

— To become a victim of something or someone. While 'قربانی' is related, this idiom emphasizes being harmed or negatively affected by something.

او قربانی سیستم فاسد شد.

Neutral/Negative
"فدا کردن چیزی برای کسی"

— To sacrifice something for someone. A straightforward phrase indicating a personal cost for another's benefit.

او شغل رویایی‌اش را برای خانواده فدا کرد.

Neutral
"از جان گذشتن"

— To risk one's life; to be willing to die for a cause or person. Similar to جان فدا کردن.

سربازان شجاع برای دفاع از وطن از جان گذشتند.

Formal/Heroic
"دریغ نکردن از فداکاری"

— To not hold back from sacrifice; to be willing to sacrifice generously.

او در راه کمک به مردم دریغ نکرد از فداکاری.

Formal
"فداکاری برای آرمان"

— Sacrifice for an ideal or cause.

بسیاری از انقلابیون فداکاری برای آرمان خود کردند.

Formal
"فدای دلت شوم!"

— An expression of deep affection and concern, similar to 'fada-ye saret,' but emphasizing the heart. It conveys a wish to take away someone's pain or burden.

چرا ناراحتی؟ فدای دلت شوم!

Informal/Affectionate
"فداکاری در راه عشق"

— Sacrifice made for the sake of love.

داستان‌های عاشقانه پر از فداکاری در راه عشق هستند.

Literary/Romantic

Easily Confused

فداکاری vs ایثار (isār)

Both words refer to selfless acts benefiting others.

'ایثار' highlights the act of preferring others over oneself, emphasizing the altruistic motive. 'فداکاری' focuses more on the act of giving up something valuable, often with a sense of personal cost or loss, as a result of that altruism. One could say 'ایثار' is the spirit, and 'فداکاری' is the action it inspires.

او با ایثار خود، جانش را فدا کرد.

فداکاری vs قربانی (qorbāni)

Both involve giving something up, often at a cost.

'قربانی' can imply being a victim of fate or circumstance, or a sacrifice in a religious ritual. It doesn't necessarily involve the same degree of active, volitional choice and selflessness as 'فداکاری'. A person can be a 'قربانی' without choosing it, but 'فداکاری' is always a deliberate act.

او قربانی شرایط سخت شد، اما سربازان فداکاری کردند.

فداکاری vs جانفشانی (jānfeshāni)

Both relate to extreme sacrifice.

'جانفشانی' is specifically the sacrifice of one's life. It is the ultimate form of 'فداکاری'. 'فداکاری' can encompass sacrificing time, resources, comfort, or safety, not just life itself. Therefore, 'جانفشانی' is a subset of 'فداکاری'.

فداکاری او در نجات جان افراد ستودنی بود، اما جانفشانی او در نبرد، قهرمانانه بود.

فداکاری vs از خود گذشتگی (az khod gozashtegi)

Literally means 'giving up oneself,' very similar in meaning to sacrifice.

This phrase strongly emphasizes the relinquishment of one's own desires, needs, or even life for others. It's almost synonymous with 'فداکاری' and 'ایثار' but might put a slightly stronger emphasis on the 'self' being given up. It's often used interchangeably with 'فداکاری' in formal contexts.

از خود گذشتگی او برای خانواده‌اش زبانزد خاص و عام بود.

فداکاری vs بذل (bazl)

Both involve giving.

'بذل' means to give freely or bestow, often referring to material possessions or favors. It implies generosity but lacks the inherent notion of significant personal cost, hardship, or risk that is central to 'فداکاری'. 'فداکاری' is a more profound and often costly act of giving.

او بذل مال فراوانی کرد، اما فداکاری او در زمان جنگ چیز دیگری بود.

Sentence Patterns

A1

Subject + فداکاری + Verb

مادر فداکاری کرد.

A2

Adjective + فداکاری + Verb

او فداکاری بزرگی کرد.

B1

Possessive + فداکاری + Verb

فداکاری پدرش را دیدیم.

B1

فداکاری + Prepositional Phrase

فداکاری در راه وطن.

B2

Noun + 'ezafe' + فداکاری + Verb

اهمیت فداکاری را درک کردیم.

B2

فداکاری + Adverbial Phrase

فداکاری او با عشق همراه بود.

C1

فداکاری + 'ezafe' + Noun + Verb

فداکاری‌های بی‌دریغ او ستودنی بود.

C2

Complex sentence with 'فداکاری' as subject or object.

درک مفهوم فداکاری، نیازمند نگاهی عمیق به ارزش‌های انسانی است.

Word Family

Nouns

فدا (fadā)
فداکاری (fadākāri)

Verbs

فدا کردن (fadā kardan)

Related

ایثار (isār)
از خود گذشتگی (az khod gozashtegi)
قربانی (qorbāni)
جانفشانی (jānfeshāni)
بخشندگی (bakhshandegi)

How to Use It

frequency

Medium-High (especially in contexts of heroism, family, and strong values)

Common Mistakes
  • Using 'فداکاری' for minor acts of generosity. Using 'بخشش' (generosity) or simply describing the act.

    'فداکاری' implies a significant personal cost or loss for a greater good. Giving a small gift is generosity, not necessarily sacrifice. For example, donating a large sum to charity is 'فداکاری', but buying a friend a coffee is 'بخشش'.

  • Confusing 'فداکاری' with 'قربانی' when describing voluntary acts. Using 'فداکاری' for voluntary, selfless acts and 'قربانی' for victimhood or ritual sacrifice.

    'فداکاری' is an active choice to give up something valuable. 'قربانی' can mean being a victim of fate or a ritualistic offering, which may not involve the same level of personal agency and selflessness.

  • Incorrect grammatical usage, like treating it as a verb. Using it as a noun, often with the verb 'کردن' (to do/make), as in 'فداکاری کردن'.

    'فداکاری' is a noun. To express the action, you need the verb phrase 'فداکاری کردن' or use it as the object of verbs like 'انجام دادن' (to perform) or 'داشتن' (to have).

  • Pronouncing it incorrectly, especially the vowels and 'r'. Pronouncing it as 'fa-DA-ka-ree' with clear 'a' sounds and a slightly rolled 'r'.

    Mispronunciations can lead to misunderstandings. Ensure correct vowel articulation and the characteristic Persian 'r' sound.

  • Using it to describe acts done purely for personal gain. Using terms like 'سرمایه‌گذاری' (investment) or 'تلاش' (effort) for actions driven by self-interest.

    'فداکاری' is fundamentally about selfless giving for a higher purpose or for others. If an action is primarily motivated by personal benefit, it cannot be considered 'فداکاری'.

Tips

Mastering the Sounds

Pay close attention to the vowel sounds in 'فداکاری' (fa-DA-ka-ree). The 'a' sounds are like the 'a' in 'father'. Ensure you roll the 'r' slightly. Practicing with native speaker audio is highly recommended.

Visual Association

Imagine a candle sacrificing its wax to provide light. This visual helps connect the idea of giving something valuable (wax) for a greater purpose (light), representing 'فداکاری'.

Verb Phrases

The most common way to express the action of sacrificing is using the compound verb 'فداکاری کردن' (fadākāri kardan). Practice using this phrase in different tenses.

Cultural Significance

Understand that 'فداکاری' is a highly respected virtue in Persian culture, often linked to heroism, love, and duty. This cultural context adds depth to its meaning.

Distinguishing Similar Words

While 'ایثار' is very close, 'فداکاری' often emphasizes the cost, whereas 'ایثار' emphasizes the selfless motive. 'جانفشانی' is the ultimate sacrifice of life.

Sentence Building

Try creating sentences describing different types of sacrifices: parental, heroic, or for a cause. This active practice will solidify your understanding and usage.

Word Family

Learn related words like 'فدا' (root word) and 'فدا کردن' (to sacrifice) to build a stronger understanding of the word's semantic field.

CEFR Level

This word is typically introduced around the B1 CEFR level, indicating it's a moderately advanced vocabulary item essential for discussing nuanced concepts.

Real-Life Usage

Listen for 'فداکاری' in news reports about emergencies, historical documentaries, or discussions about personal values. This exposure will help you grasp its natural usage.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Fada' sounding like 'fade away.' When you make a 'fadākāri,' you let a part of yourself or something you value 'fade away' for a greater good. Imagine a hero whose own comfort fades as they bravely face danger.

Visual Association

Picture a shield (representing protection or a greater cause) with a crack in it, symbolizing the personal cost or sacrifice made to keep the shield intact. Or, imagine a single candle burning brightly, sacrificing its wax to provide light in the darkness.

Word Web

Sacrifice Selflessness Heroism Love Duty Giving Cost Martyrdom

Challenge

Try to describe a situation where you or someone you know made a small **فداکاری** in your daily life. It doesn't have to be grand; even giving up your last cookie for a friend counts as a tiny act of **فداکاری**.

Word Origin

The word 'فداکاری' is derived from the Arabic root 'ف د و' (f-d-w), which pertains to ransom, redemption, or sacrifice. The Persian suffix '-کاری' (-kāri) signifies 'the act of doing' or 'making.' Thus, 'فداکاری' literally means 'the act of ransoming or sacrificing.'

Original meaning: Ransom, redemption, sacrifice (in the sense of giving something to save or protect something else).

Semitic (Arabic root) combined with Indo-Iranian (Persian suffix).

Cultural Context

The term 'فداکاری' should be used respectfully, as it denotes significant personal cost. It is not appropriate for trivial matters. When discussing acts of sacrifice, particularly those involving loss of life, sensitivity and respect are paramount.

While the concept of sacrifice exists in English-speaking cultures, the specific term 'fadākāri' carries a particular weight and cultural resonance within Persian contexts, often evoking historical and religious narratives of profound selflessness.

The martyrdom of Imam Hussein and his companions at Karbala is a prime example of ultimate fadaakari in Shia Islam, deeply influencing Persian culture. The sacrifices of soldiers and revolutionaries during Iran's history are frequently cited as acts of fadaakari for national independence and freedom. Many Persian poems and stories, like those of Ferdowsi's Shahnameh, are filled with characters who exhibit immense fadaakari for love, honor, or country.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Acts of heroism during wartime or crises.

  • فداکاری سربازان
  • فداکاری آتش‌نشانان
  • فداکاری پزشکان

Parental love and dedication.

  • فداکاری مادر
  • فداکاری پدر
  • فداکاری والدین

Personal sacrifices for a cause or belief.

  • فداکاری برای حقیقت
  • فداکاری برای آزادی
  • فداکاری برای آرمان

Expressions of deep affection and loyalty.

  • فدای سرت!
  • جانم را فدا می‌کنم
  • فدای دلت شوم!

Historical and literary narratives.

  • فداکاری‌های تاریخ
  • اوج فداکاری
  • داستان فداکاری

Conversation Starters

"Can you think of a time when someone made a significant sacrifice for you?"

"What does the word 'sacrifice' mean to you in your own culture?"

"Are there any historical figures you admire for their acts of sacrifice?"

"How important is sacrifice in building strong relationships?"

"What's the difference between a sacrifice and a simple act of kindness?"

Journal Prompts

Describe a situation where you had to make a difficult choice that involved some form of sacrifice. What did you learn from it?

Reflect on the sacrifices your family members have made for you. How do you feel about their actions?

Imagine you had to make a great sacrifice for a cause you deeply believe in. What would it be and why?

Write about a fictional character who embodies the spirit of sacrifice. What makes them admirable?

How can we encourage more acts of selfless sacrifice in our communities?

Frequently Asked Questions

10 questions

The word 'فداکاری' is derived from the Arabic root 'فداء' (fidā'), meaning 'ransom' or 'redemption,' combined with the Persian suffix '-کاری' (-kāri), which denotes 'the act of doing' or 'making.' So, literally, it means 'the act of ransoming or redeeming,' which has evolved to mean sacrifice.

Generally, yes. The core concept of 'فداکاری' implies a conscious and often willing choice to give up something valuable for a greater good. While circumstances might necessitate a sacrifice, the term itself usually refers to an act of agency and intention.

'فداکاری' typically refers to a voluntary, selfless act of sacrifice for a noble cause or for others. 'قربانی' can mean sacrifice, but it often implies becoming a victim of circumstances, an event, or a ritual, and doesn't always carry the same connotation of active, chosen selflessness.

While 'فداکاری' usually denotes significant sacrifices, the term can be used metaphorically or in a less intense way for smaller acts of giving up something for someone else's benefit, especially in informal contexts or when expressing deep affection (like 'فدای سرت'). However, its primary meaning involves substantial personal cost.

'فداکاری' is overwhelmingly a positive concept, associated with virtues like heroism, love, duty, and selflessness. It is highly respected and admired in Persian culture. However, if a sacrifice is made under duress or for a negative cause, the term might be used ironically or critically.

'ایثار' (isār) is very similar and often used interchangeably with 'فداکاری'. Both denote selfless acts for others. 'ایثار' tends to emphasize the act of preferring others over oneself and the altruistic motive, while 'فداکاری' can focus more on the act of giving up something valuable, highlighting the cost. 'فداکاری' is often seen as a manifestation of 'ایثار'.

You'll hear 'فداکاری' used when discussing acts of heroism (soldiers, firefighters), parental devotion, sacrifices made for a cause (freedom, justice), or in literature and poetry to describe profound love and loyalty.

Yes, the verb phrase is 'فداکاری کردن' (fadākāri kardan), which means 'to sacrifice' or 'to make a sacrifice'.

The plural form is 'فداکاری‌ها' (fadākāri-hā), meaning 'sacrifices'.

Yes, but typically for meaningful acts. While grand sacrifices are common examples, smaller, selfless acts within family or friendships can also be referred to as 'فداکاری', especially in affectionate expressions like 'فدای سرت!' which implies a willingness to bear a burden for someone.

Test Yourself 1 questions

/ 1 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!