هضم
هضم in 30 Seconds
- Hazm primarily means the biological process of digestion in the stomach.
- It is also used metaphorically to mean processing or accepting information.
- The word is a noun and usually forms the verb 'Hazm kardan'.
- It is vital for both health-related and philosophical conversations in Persian.
The Persian word هضم (pronounced 'Hazm') is a fundamental noun derived from Arabic that primarily refers to the biological process of digestion. In its most literal sense, it describes the mechanical and chemical breakdown of food into smaller components that can be absorbed into the bloodstream. However, like its English counterpart, 'digestion,' the word هضم carries significant metaphorical weight in the Persian language. It is frequently used to describe the mental or emotional processing of information, news, or complex situations that are difficult to accept or understand immediately.
- Biological Context
- In a medical or health-related setting, هضم is used to discuss the efficiency of the stomach and intestines. For example, doctors might ask about 'Hazm-e ghaza' (digestion of food) to diagnose gastrointestinal issues.
این غذا برای هضم بسیار سنگین است. (This food is very heavy for digestion.)
- Metaphorical Context
- When someone receives shocking news or a complex piece of data, they might say the information is hard to 'Hazm' (digest). This implies the need for time to contemplate and fully integrate the new reality into their understanding.
The word is most commonly paired with the auxiliary verb 'kardan' (to do) to form the compound verb هضم کردن (to digest). It is an essential term for anyone navigating daily life in Iran, from ordering food at a restaurant to discussing academic theories or emotional experiences. Its versatility makes it a bridge between physical health and cognitive psychology.
او هنوز نتوانسته است مرگ گربه اش را هضم کند. (He still hasn't been able to digest/process his cat's death.)
- Scientific Register
- In textbooks, you will see terms like 'Dastgah-e Hazm' (Digestive System), though 'Dastgah-e گوارش' (Govaresh) is more common in modern biology. 'Hazm' remains the preferred term in classical medicine and general conversation.
ورزش سبک به هضم بهتر کمک میکند. (Light exercise helps with better digestion.)
آنزیمها نقش مهمی در هضم دارند. (Enzymes play an important role in digestion.)
قبول این شکست برای تیم خیلی سخت بود و هنوز آن را هضم نکردهاند. (Accepting this defeat was very hard for the team and they still haven't digested it.)
Using هضم correctly requires understanding its role as a noun and its transformation into a verb. In Persian, nouns often combine with auxiliary verbs to express actions. For 'digestion,' we use هضم کردن (to digest) for an active subject (e.g., the stomach digests) or هضم شدن (to be digested) for the object being processed (e.g., food is digested).
- Active Construction
- Subject + Object + هضم کردن. Example: 'Badan ghaza ra hazm mikonad' (The body digests the food).
معده من نمیتواند لاکتوز را به خوبی هضم کند. (My stomach cannot digest lactose well.)
- Passive Construction
- Subject (Food/Idea) + هضم شدن. Example: 'In dars dir hazm mishavad' (This lesson is digested slowly/is hard to grasp).
گوشت قرمز به زمان زیادی برای هضم شدن نیاز دارد. (Red meat needs a lot of time to be digested.)
In formal writing, you might encounter 'Hazm' as part of an ezafe construction (the Persian linking 'e' sound). For instance, 'Hazm-e ghaza' (Digestion of food) or 'Moshkelat-e Hazm' (Digestion problems). It is important to note that while گوارش (Govaresh) is the technical biological term, هضم is the more versatile, everyday term that covers both the physical and the psychological.
آیا این خبر را هضم کردی؟ (Did you digest this news? / Did you process it?)
- Compound Adjectives
- 'Zood-hazm' (fast-digesting/easy to understand) and 'Dir-hazm' (slow-digesting/difficult to understand) are very common adjectives.
این کتاب بسیار سنگین و دیرهضم است. (This book is very heavy and hard to digest/understand.)
سوپ مرغ یک غذای زودهضم است. (Chicken soup is an easy-to-digest food.)
The word هضم is ubiquitous in Iranian life, appearing in diverse settings from the kitchen to the psychiatrist's office. If you are sitting at a dinner table in Tehran, you might hear a host encourage you to drink 'Doogh' (a yogurt drink) because it helps with هضم غذا. In this context, it is a sign of hospitality and concern for the guest's well-being.
- In the Media
- Journalists often use هضم when discussing public reaction to new laws or economic changes. 'Hazm-e in sharayet baraye mardom sakht ast' (Digesting these conditions is hard for the people).
جامعه هنوز این تغییرات فرهنگی را هضم نکرده است. (Society has not yet digested these cultural changes.)
In the realm of traditional Persian medicine (Teb-e Sonnati), هضم is a central concept. It is divided into four stages: gastric, hepatic, vascular, and cellular. While modern speakers don't usually refer to these four stages, the underlying cultural importance of 'good digestion' as a foundation for health remains. You'll hear it in pharmacies when people ask for herbal remedies (Araghiyat) to improve their digestion.
عرق نعنا برای هضم عالی است. (Mint water is excellent for digestion.)
- In Literature and Philosophy
- Poets and philosophers use هضم to describe the absorption of knowledge. Rumi, for instance, might speak of 'digesting' divine wisdom so it becomes part of one's soul.
مطالعه زیاد بدون هضم فایدهای ندارد. (Reading a lot without digesting [the material] is useless.)
او قدرت هضم بالایی در ریاضیات دارد. (He has a high capacity for digesting/understanding mathematics.)
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is the confusion between هضم (Hazm) and حذف (Hazf). While they sound somewhat similar to a non-native ear, their meanings are worlds apart. Hazm means digestion, while Hazf means deletion, removal, or elimination. Mixing these up can lead to comical or confusing situations, such as saying you 'deleted' your dinner instead of 'digesting' it.
- The 'H' Sound
- Persian has two letters for the 'H' sound: ه (He-ye do-cheshm) and ح (He-ye jimi). 'Hazm' uses the first, while 'Hazf' uses the second. In modern Persian, they are pronounced identically, so you must rely on the final consonant: 'm' vs 'f'.
اشتباه: من این فایل را هضم کردم. (Mistake: I digested this file - when you meant deleted.)
Another common error is using هضم when گوارش (Govaresh) is more appropriate in a strictly medical or scientific context. While 'Hazm' is okay for general talk about digestion, 'Dastgah-e Govaresh' is the correct term for 'Digestive System' in a biology exam. Using 'Hazm' there might seem slightly less professional.
درست: سیستم گوارش انسان پیچیده است. (Correct: The human digestive system is complex.)
- Preposition Errors
- Learners often forget that 'Hazm' is a noun. To say 'to digest,' you must add 'kardan'. You cannot just use 'Hazm' as a verb by itself.
غلط: من غذا را هضمم. (Wrong: I digestion the food.) -> درست: من غذا را هضم کردم.
اشتباه در معنای استعاری: او حرف مرا گوارش نکرد. (Mistake: He didn't 'Govaresh' my words. Use 'Hazm' for metaphors!)
While هضم is the most common word for digestion, several other terms exist depending on the context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the right word for the right situation.
- Govaresh (گوارش)
- This is the pure Persian (Farsi) alternative. It is used almost exclusively for the biological process. You would never say you are 'گوارش-ing' a piece of news; that would sound very strange.
پزشک متخصص گوارش (Gastroenterologist)
- Tahlil (تحلیل)
- Meaning 'analysis' or 'dissolution,' Tahlil is sometimes used when talking about the body absorbing nutrients or breaking down substances. In a metaphorical sense, it means analyzing a problem.
او دادهها را به خوبی تحلیل میکند. (He analyzes the data well.)
Another related word is جذب (Jazb), which means 'absorption.' Digestion (Hazm) is the process that leads to absorption (Jazb). If you are talking about the body taking in vitamins, Jazb is the more precise word. Metaphorically, Jazb can mean being fascinated or attracted to something.
ویتامین دی به جذب کلسیم کمک میکند. (Vitamin D helps with the absorption of calcium.)
این موضوع برای من قابلهضم نیست. (This subject is not digestible/understandable for me.)
او تمام اطلاعات را در ذهن خود هضم کرد. (He digested all the information in his mind.)
How Formal Is It?
"فرایند هضم در بدن انسان بسیار پیچیده است."
"این غذا به راحتی هضم میشود."
"اصلاً نمیتونم حرفاشو هضم کنم."
"شکم ما غذاها را هضم میکند تا قوی شویم."
"یارو پول رو هضم کرد و رفت."
Fun Fact
In classical Persian medicine, 'Hazm' wasn't just about the stomach. They believed in four 'Hazms': the first in the stomach, the second in the liver, the third in the blood vessels, and the fourth in the organs themselves!
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'Haz-am' (adding an extra vowel).
- Confusing the final 'm' with 'f' (Hazf).
- Over-aspirating the 'h' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text once the root is known.
Requires knowledge of compound verb structures.
Simple pronunciation, but don't confuse with 'Hazf'.
Can be confused with similar sounding words in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
هضم + کردن = هضم کردن (To digest)
Passive Voice with 'Shodan'
هضم + شدن = هضم شدن (To be digested)
Ezafe Construction
هضمِ غذا (Digestion of food)
Compound Adjectives
زود + هضم = زودهضم (Easy to digest)
Potential Mood
میتوانم هضم کنم (I can digest)
Examples by Level
هضم غذا خوب است.
Food digestion is good.
Simple noun usage with 'ezafe'.
آب به هضم کمک میکند.
Water helps with digestion.
The preposition 'be' (to) is used with 'komak kardan' (to help).
این سیب زود هضم میشود.
This apple is digested quickly.
Passive present tense of 'hazm shodan'.
معده مسئول هضم است.
The stomach is responsible for digestion.
Basic 'A is B' sentence structure.
چای برای هضم مفید است.
Tea is useful for digestion.
Using 'baraye' (for) to show purpose.
من مشکل هضم ندارم.
I don't have a digestion problem.
Negative form of 'dashtan' (to have).
هضم نان آسان است.
Digestion of bread is easy.
Noun + Ezafe + Noun.
شیر برای هضم سنگین است.
Milk is heavy for digestion.
Adjective 'sangin' (heavy) describing the process.
باید غذا را خوب هضم کنی.
You must digest the food well.
Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive.
او گوشت را به سختی هضم میکند.
He digests meat with difficulty.
Present continuous sense using 'mi-' prefix.
این میوه زودهضم است.
This fruit is easy to digest.
Compound adjective: zood (fast) + hazm.
پیادهروی به هضم غذا کمک میکند.
Walking helps with food digestion.
Gerund 'piyade-ravi' as the subject.
بچهها شیر را راحت هضم میکنند.
Children digest milk easily.
Adverb 'rahat' (easily) modifying the verb.
آیا این غذا دیرهضم است؟
Is this food hard to digest?
Compound adjective: dir (late/slow) + hazm.
ماست به هضم کمک میکند.
Yogurt helps with digestion.
Common health-related sentence.
او نمیتواند پنیر را هضم کند.
He cannot digest cheese.
Negative potential 'nemitavanad' (cannot).
هضم این خبر برای من سخت بود.
Digesting this news was hard for me.
Metaphorical use of 'hazm'.
او هنوز نتوانسته است حقیقت را هضم کند.
He still hasn't been able to digest the truth.
Present perfect potential form.
برای هضم بهتر، آرام غذا بخورید.
For better digestion, eat slowly.
Imperative mood 'bokhorid'.
این کتاب مطالب دیرهضمی دارد.
This book has difficult-to-digest content.
Adjective 'dir-hazm' applied to abstract content.
استرس میتواند هضم را مختل کند.
Stress can disrupt digestion.
Use of 'mokhtal kardan' (to disrupt).
غذاهای چرب دیر هضم میشوند.
Fatty foods are digested slowly.
Passive voice 'hazm shodan'.
او قدرت هضم بالایی در یادگیری دارد.
He has a high capacity for digesting (learning) things.
Metaphorical 'ghodrat-e hazm'.
چطور این همه اطلاعات را هضم میکنی؟
How do you digest all this information?
Question form with 'chetor' (how).
آنزیمهای معده به هضم پروتئین کمک میکنند.
Stomach enzymes help with protein digestion.
Scientific vocabulary integration.
جامعه به زمان نیاز دارد تا این تغییرات را هضم کند.
Society needs time to digest these changes.
Sociological metaphorical use.
سوء هضم میتواند نشانه بیماری باشد.
Indigestion can be a sign of illness.
Technical term 'su-e hazm' (indigestion).
او با دقت تمام جزئیات را هضم و تحلیل کرد.
He digested and analyzed all the details with care.
Pairing 'hazm' with 'tahlil' (analysis).
هضم مواد قندی سریعتر از چربیها صورت میگیرد.
Digestion of sugary substances occurs faster than fats.
Formal verb 'soorat migirad' (occurs).
این تئوری علمی هنوز برای عموم قابلهضم نیست.
This scientific theory is not yet digestible for the public.
Adjective 'ghabel-e hazm' (digestible/understandable).
پزشک برای بهبود هضم او دارو تجویز کرد.
The doctor prescribed medicine to improve his digestion.
Formal 'tajviz kardan' (to prescribe).
هضم فیبر برای بدن انسان ممکن نیست.
Digestion of fiber is not possible for the human body.
Stating a biological fact.
هضم فرهنگی مهاجران فرایندی زمانبر است.
The cultural digestion (assimilation) of immigrants is a time-consuming process.
Advanced sociological context.
نویسنده در این کتاب، مفاهیم فلسفی را به شکلی زودهضم ارائه کرده است.
In this book, the author has presented philosophical concepts in an easy-to-digest manner.
Literary criticism context.
او نتوانست توهینهای رقیبش را هضم کند و واکنش تندی نشان داد.
He couldn't digest his rival's insults and reacted sharply.
Emotional/Psychological context.
ساختار سیاسی کشور هنوز این اصلاحات را هضم نکرده است.
The country's political structure has not yet digested these reforms.
Political metaphorical use.
هضم و جذب دانش در گرو تمرین و تکرار است.
The digestion and absorption of knowledge depends on practice and repetition.
Philosophical maxim using 'dar gerov-e' (depends on).
اختلال در فرایند هضم میتواند بر خلق و خو تأثیر بگذارد.
Disruption in the digestion process can affect mood.
Scientific/Psychological link.
او به چنان مرحلهای از عرفان رسیده که تمام هستی را در خود هضم کرده است.
He has reached such a stage of mysticism that he has digested the entire existence within himself.
Spiritual/Mystical context.
این فیلم به قدری پیچیده است که هضم آن ماهها طول میکشد.
This movie is so complex that digesting it takes months.
Hyperbolic metaphorical use.
هضم هستیشناسانه مرگ، غایت بسیاری از مکاتب فلسفی است.
The ontological digestion of death is the ultimate goal of many philosophical schools.
High-level academic/philosophical vocabulary.
او با مهارتی بینظیر، تضادهای درونیاش را در آثار هنریاش هضم کرده است.
With unparalleled skill, he has digested his internal contradictions into his artworks.
Artistic/Psychological mastery.
فرایند هضم دادههای کلان در هوش مصنوعی نیازمند الگوریتمهای پیچیده است.
The process of digesting big data in artificial intelligence requires complex algorithms.
Technical/Modern technological context.
شاعر در این قصیده، غم هجران را در بوته صبر هضم میکند.
In this ode, the poet digests the grief of separation in the crucible of patience.
Classical literary metaphor ('boote-ye sabr').
هضم مفاهیم انتزاعی بدون ارجاع به واقعیتهای ملموس دشوار است.
Digesting abstract concepts without reference to concrete realities is difficult.
Epistemological discussion.
او چنان در نقش خود غرق شده بود که شخصیت داستانی را کاملاً هضم کرده بود.
He was so immersed in his role that he had completely digested the fictional character.
Theatrical/Method acting context.
هضم تناقضات مدرنیته در جوامع سنتی چالشبرانگیز است.
Digesting the contradictions of modernity in traditional societies is challenging.
Sociopolitical analysis.
نظام قضایی باید بتواند پیچیدگیهای پرونده را برای افکار عمومی هضمپذیر کند.
The judicial system must be able to make the complexities of the case digestible for public opinion.
Use of the suffix '-pazir' (able to be).
Common Collocations
Common Phrases
— Used when something (usually news or a situation) is hard to believe or accept.
شکست در مسابقه؟ هضمش سخته.
— Indigestible or completely unacceptable/unbelievable.
این رفتار او واقعاً هضم نشدنی است.
— Help it digest (usually by walking or drinking something).
بعد از کباب، چای بخور تا به هضمش کمک کند.
Often Confused With
Means 'deletion' or 'removal'. It sounds identical in the beginning but ends with 'f'.
Means 'prudence' or 'caution'. It is spelled differently and is much rarer.
Means 'order' or 'discipline'. It rhymes with Hazm and can be confused in noisy environments.
Idioms & Expressions
— To accept or tolerate what someone has said, even if it was rude.
نمیتوانم توهینهای او را هضم کنم.
Neutral— To be a person who is difficult to get along with or understand.
رئیس جدیدمان کمی دیرهضم است.
Informal— To get over a failure and move on.
تیم هنوز نتوانسته این شکست سنگین را هضم کند.
Neutral— Taking on a task or situation that is too much for one to handle.
این پروژه برای او لقمهای است که هضم نمیشود.
Literary— To process something through long-term patience.
او غمش را در دیگ صبر هضم کرد.
Poetic— To illegally take and keep someone else's money/property without guilt (literally 'to digest' it).
او پول یتیم را هضم کرد و آب هم رویش خورد.
Informal/Critical— To become fully integrated into a new culture.
او بعد از ده سال، فرهنگ آلمان را کاملاً هضم کرده است.
Neutral— To process and overcome grief.
زمان میبرد تا آدم غم از دست دادن عزیزان را هضم کند.
Neutral— Something that doesn't make sense or seems impossible to believe.
این حجم از دروغ در ذهن من هضم نمیشود.
Neutral— To stare at something until you fully grasp its visual beauty or horror.
او صحنه تصادف را با چشمانش هضم کرد.
LiteraryEasily Confused
Both mean digestion.
Govaresh is purely biological/scientific. Hazm is more common and can be metaphorical.
سیستم گوارش (Digestive system) vs هضم خبر (Digesting the news).
Both involve breaking something down.
Tahlil is 'analysis' or 'dissolution'. Hazm is the overall process of integration.
تحلیل داده (Data analysis) vs هضم واقعیت (Digesting reality).
Related processes in the body.
Hazm is breaking down; Jazb is taking in (absorption).
هضم غذا (Digesting food) vs جذب ویتامین (Absorbing vitamins).
Both used for understanding.
Fahm is the act of understanding. Hazm is the process of accepting/integrating difficult info.
فهم درس (Understanding the lesson) vs هضم مرگ (Digesting death).
Phonetic similarity.
Hazm is digestion; Hazf is deletion. They are opposites in many contexts.
هضم غذا (Digesting food) vs حذف فایل (Deleting a file).
Sentence Patterns
[Noun] برای هضم خوب است.
آب برای هضم خوب است.
من [Noun] را هضم میکنم.
من غذا را هضم میکنم.
هضمِ [Noun] برای من سخت است.
هضم این خبر برای من سخت است.
[Noun] به راحتی هضم میشود.
سوپ به راحتی هضم میشود.
[Noun] به هضمِ [Noun] کمک میکند.
ورزش به هضم غذا کمک میکند.
او هنوز نتوانسته [Noun] را هضم کند.
او هنوز نتوانسته حقیقت را هضم کند.
[Noun] در [Noun] هضم شده است.
فرهنگ قدیمی در دنیای جدید هضم شده است.
هضمِ [Abstract Noun] غایتِ [Noun] است.
هضم معنای هستی غایت فلسفه است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily conversation, health discussions, and news media.
-
Using 'Hazm' instead of 'Hazf' for 'delete'.
→
Hazf (حذف)
This is the most common phonetic mistake. Hazm is digestion; Hazf is deletion.
-
Saying 'Man ghaza hazm mikonam' without the 'ra'.
→
Man ghaza ra hazm mikonam.
Since 'food' is a specific object being digested, the object marker 'ra' is usually required.
-
Using 'Govaresh' in a metaphorical sense.
→
Hazm
You can't 'govaresh' news. 'Govaresh' is strictly for the biological system. Use 'Hazm' for ideas.
-
Treating 'Hazm' as a verb without 'kardan'.
→
Hazm kardan
Hazm is a noun. You cannot say 'Man hazmam' to mean 'I digest'.
-
Confusing 'Hazm' with 'Nazm' (order).
→
Hazm
They rhyme, but 'Nazm' means order/discipline. Context usually clarifies this, but be careful.
Tips
The 'M' Rule
Remember that Hazm ends in 'M' for 'Meal' or 'Mouth'. You put a meal in your mouth to begin the hazm process. This helps you avoid the 'Hazf' (deletion) mistake.
Post-Meal Tea
If you are at an Iranian home and feel full, ask for tea 'baraye hazm-e ghaza'. Your hosts will appreciate your knowledge of their customs.
Compound Verbs
Always remember that Persian loves compound verbs. 'Hazm' is the idea, but 'Hazm kardan' is the action. Practice the conjugation of 'kardan' to use it correctly.
Zood vs Dir
Learn 'zood-hazm' and 'dir-hazm' as a pair. It’s an easy way to expand your adjectives when describing food or even people's personalities.
The Soft H
The 'H' in Hazm is soft, like in 'hello'. Don't try to make it scratchy like the 'kh' sound in 'Khomeyni'.
Metaphorical Power
Don't be afraid to use 'Hazm' for news. Saying 'Hazm-e in khabar sakhte' makes you sound very fluent and emotionally intelligent in Persian.
Walking and Hazm
In Persian, 'Ghadam zadan' (walking/pacing) is the classic remedy for 'Hazm'. Use them together in a sentence for practice.
Ezafe Linking
When writing 'Hazm-e ghaza', make sure the 'e' sound is clear. It's the glue that holds the noun and its object together.
Final Consonants
Focus on the very end of the word. If you hear an 'm', it's digestion. If you hear an 'f', someone is deleting something!
Polite Concern
Asking 'Hazm-e ghaza chetor bood?' (How was the digestion of the food?) is a common way for elders to check on the well-being of younger family members.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hazm' as 'Has 'm' (Has Meat)'. If your stomach 'has meat', it needs to 'Hazm' it. Also, 'Hazm' ends with 'M' like 'Meal'. You digest a 'Meal'.
Visual Association
Visualize a blender (your stomach) breaking down food into a smooth liquid. The sound of the blender is like the buzzing 'z' in 'Hazm'.
Word Web
Challenge
Try to use 'Hazm' three times today: once when talking about a meal, once when talking about a difficult news story, and once when describing a book you are reading.
Word Origin
The word originates from the Arabic root H-Dh-M (ه-ض-م), which fundamentally relates to breaking down, crushing, or making something soft. In Arabic, it originally described the process of making something smaller or more manageable.
Original meaning: To crush, to press, or to digest food.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid talking about 'Hazm' issues in very formal or romantic dinner settings as it might be considered 'too much information'.
English speakers use 'digest' in almost identical ways, both biologically and metaphorically (e.g., 'digest the news').
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- این غذا سنگین است؟
- چیزی برای هضم بهتر دارید؟
- غذای زودهضم میخواهم.
- هضم کباب زمان میبرد.
Medical Consultation
- مشکل هضم دارم.
- بعد از غذا احساس سنگینی میکنم.
- هضم غذا دردناک است.
- دارویی برای هضم دارید؟
Discussing News
- هضم این خبر سخت است.
- هنوز نتوانستم قبول کنم.
- باید کمی فکر کنم تا هضمش کنم.
- واقعیت تلخ و دیرهضم است.
Academic/Study
- مطالب کتاب دیرهضم است.
- او قدرت هضم بالایی دارد.
- باید درس را خوب هضم کنی.
- هضم مفاهیم زمان میبرد.
Social/Emotional
- رفتارش را هضم نمیکنم.
- چطور این توهین را هضم کردی؟
- او غمش را هضم کرده است.
- رابطه جدید را هضم نکردهام.
Conversation Starters
"آیا تا به حال خبری شنیدهای که هضمش برایت خیلی سخت باشد؟ (Have you ever heard news that was very hard for you to digest?)"
"به نظر تو بهترین راه برای کمک به هضم غذا چیست؟ (In your opinion, what is the best way to help food digestion?)"
"کدام غذاها برای تو زودهضم و کدامها دیرهضم هستند؟ (Which foods are easy to digest and which are hard for you?)"
"آیا فکر میکنی جامعه ما تغییرات جدید را به خوبی هضم کرده است؟ (Do you think our society has digested the new changes well?)"
"چطور میتوانیم مطالب سخت درسی را سریعتر هضم کنیم؟ (How can we digest difficult study materials faster?)"
Journal Prompts
امروز چه اتفاقی افتاد که هنوز در حال هضم کردن آن هستی؟ (What happened today that you are still in the process of digesting?)
درباره زمانی بنویس که یک حقیقت تلخ را بالاخره هضم کردی. (Write about a time you finally digested a bitter truth.)
چگونه سلامت جسمی و هضم خوب بر روحیه تو تأثیر میگذارد؟ (How does physical health and good digestion affect your mood?)
یک کتاب یا فیلم دیرهضم را توصیف کن که فکر تو را درگیر کرد. (Describe a hard-to-digest book or movie that occupied your mind.)
نقش صبر را در هضم مشکلات بزرگ زندگی توضیح بده. (Explain the role of patience in digesting life's big problems.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, while its primary meaning is biological digestion, it is very frequently used metaphorically to describe the mental or emotional processing of information, news, or life events. For example, you can 'digest' a shock or a complex book.
'Govaresh' is the formal, technical Persian word for digestion, used mostly in medical and scientific contexts. 'Hazm' is the more common, everyday word used in both physical and metaphorical situations.
The most common term for indigestion is 'Su-e Hazm' (سوء هضم). You can also say 'Moshkel-e Hazm' (digestion problem) or 'Sangini-ye Ma'ede' (stomach heaviness).
'Hazm' is a noun. To use it as a verb, you must pair it with auxiliary verbs like 'kardan' (to digest) or 'shodan' (to be digested).
No! That is a common mistake. The word for deletion is 'Hazf' (حذف). 'Hazm' (هضم) is only for digestion or mental processing.
These are compound adjectives. 'Zood-hazm' means easy to digest (fast-digesting), and 'dir-hazm' means hard to digest (slow-digesting). They can apply to food or abstract concepts.
Yes, it is used in all registers, from slang and everyday talk to formal scientific papers and classical literature.
Iranian culture places a high value on health and hospitality. Discussing whether food is 'heavy' or 'light' for digestion is a way of showing care for oneself and one's guests.
It comes from the Arabic root H-Dh-M, which means to crush or break down. It was adopted into Persian centuries ago.
Usually, it is used for things that are difficult to process. You wouldn't normally say you are 'digesting' a happy, simple surprise, but rather a complex or challenging one.
Test Yourself 200 questions
جملهای بنویسید که در آن از 'هضم کردن' به معنای پذیرفتن یک خبر استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت غذای زودهضم و دیرهضم را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک توصیه سلامتی درباره هضم غذا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا برخی مطالب درسی دیرهضم هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'سوء هضم' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش آب در هضم چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره هضم پول (به صورت عامیانه) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان به یک دوست که مشکل هضم دارد کمک کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا هضم فرهنگی برای مهاجران آسان است؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره سیستم گوارش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'هضم شدن' به صورت مجهول به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا ورزش برای هضم مفید است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنای 'لقمه دیرهضم' در سیاست چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره قدرت هضم یک دانشآموز باهوش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا باید غذا را آرام خورد؟ (با استفاده از کلمه هضم)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای درباره هضم نشدن یک توهین بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
رابطه هضم و سلامتی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ضربالمثل یا عبارت کنایهای با هضم بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت هضم در بیداری و خواب را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا تکنولوژی به هضم دادهها کمک میکند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره یک غذای زودهضم که دوست دارید صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید چرا هضم برخی اخبار برای مردم سخت است.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیههای خود را برای داشتن هضم بهتر بیان کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال دچار سوء هضم شدهاید؟ چه حسی داشتید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش آنزیمها را در هضم به زبان ساده بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اصطلاح 'هضم کردن مال مردم' چه فکری میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا میگویند مطالعه زیاد بدون هضم فایده ندارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه به یک کودک مفهوم هضم را توضیح میدهید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا فرهنگهای مختلف هضمپذیری متفاوتی دارند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بهترین زمان برای خوردن میوه جهت هضم بهتر چه زمانی است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تجربه خود از هضم یک کتاب سخت صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در ایران بعد از غذا چای میخورند؟ آیا به هضم کمک میکند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت هضم فیزیکی و شیمیایی چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی به شما توهین کند، چطور آن را هضم میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تکنولوژی هضم اطلاعات را برای ما آسانتر کرده است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت 'هضم فرهنگی' در دنیای امروز صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا برخی افراد نمیتوانند لاکتوز را هضم کنند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از یک مهمانی که غذایش دیرهضم بود تعریف کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان 'هضم' را از 'حذف' در شنیدن تشخیص داد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا هضم در سنین بالا سختتر میشود؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به فایل صوتی گوش دهید و بگویید گوینده چه پیشنهادی برای هضم بهتر دارد؟ (متن فرضی: پیادهروی بعد از شام عالی است)
کدام کلمه را شنیدید؟ هضم یا حذف؟ (صدا: Hazm)
گوینده درباره کدام غذا میگوید دیرهضم است؟ (متن فرضی: استیک گوشت دیرهضم است)
در این پادکست، هضم به چه معنای استعاری به کار رفته است؟ (متن فرضی: هضم این شکست سیاسی...)
تعداد هجاهای کلمه 'هضم' را که شنیدید بگویید.
گوینده میگوید چه چیزی مانع هضم میشود؟ (متن فرضی: استرس دشمن هضم است)
نام آنزیمی که برای هضم ذکر شد چیست؟ (متن فرضی: آنزیم آمیلاز برای هضم نشاسته)
آیا گوینده با خوردن آب بین غذا برای هضم موافق است؟ (متن فرضی: خیر، آب هضم را کند میکند)
در این مکالمه، شخص الف چه مشکلی دارد؟ (متن فرضی: معدهام سنگین است و هضم نمیکند)
منظور از 'هضم نشدنی' در این نقد فیلم چیست؟ (متن فرضی: پایان فیلم هضم نشدنی بود)
گوینده چه نوشیدنیای را برای هضم توصیه کرد؟ (متن فرضی: دمنوش زنجبیل)
کدام عبارت را شنیدید؟ 'هضم غذا' یا 'حذف غذا'؟
در این گزارش پزشکی، هضم در کدام عضو بررسی میشود؟ (متن فرضی: روده کوچک)
لحن گوینده هنگام گفتن 'هضمش سخته' چگونه بود؟
چه عاملی باعث 'سوء هضم' در این داستان شد؟ (متن فرضی: پرخوری در مهمانی)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Hazm' (هضم) is essential for describing both how your body handles food and how your mind handles reality. Example: 'Hazm-e in moshkel baraye man sakht ast' (Digesting this problem is hard for me).
- Hazm primarily means the biological process of digestion in the stomach.
- It is also used metaphorically to mean processing or accepting information.
- The word is a noun and usually forms the verb 'Hazm kardan'.
- It is vital for both health-related and philosophical conversations in Persian.
The 'M' Rule
Remember that Hazm ends in 'M' for 'Meal' or 'Mouth'. You put a meal in your mouth to begin the hazm process. This helps you avoid the 'Hazf' (deletion) mistake.
Post-Meal Tea
If you are at an Iranian home and feel full, ask for tea 'baraye hazm-e ghaza'. Your hosts will appreciate your knowledge of their customs.
Compound Verbs
Always remember that Persian loves compound verbs. 'Hazm' is the idea, but 'Hazm kardan' is the action. Practice the conjugation of 'kardan' to use it correctly.
Zood vs Dir
Learn 'zood-hazm' and 'dir-hazm' as a pair. It’s an easy way to expand your adjectives when describing food or even people's personalities.
Related Content
This Word in Other Languages
More food words
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.