At the A1 level, you don't need to use 'Hoquq-e Bashar' in your own speaking yet, but you might see it in very basic news headlines or on posters. Think of it as a single 'big word' that means 'Human Rights'. You know 'hoquq' sounds like 'rights' and 'bashar' means 'human'. If you see a picture of people holding hands or a dove with this word, it's about peace and being fair to everyone. Just remember: it's a formal word used for important things. You won't use it to buy bread or ask for directions. It's like the word 'Constitution' in English—you know it's important even if you don't use it every day.
At the A2 level, you can start to recognize 'Hoquq-e Bashar' as a compound noun. You might learn that 'Hoquq' also means 'salary', but in this phrase, it definitely means 'rights'. You can use it in very simple sentences like 'Human rights are important' (Hoquq-e bashar mohem ast). You might hear it in simple news clips about the United Nations. You are beginning to see how the 'e' sound (Ezafe) connects the two words. It's a good word to know if you want to understand what people are talking about when they look serious on TV.
At the B1 level, you should be able to use 'Hoquq-e Bashar' in discussions about social issues or news. You can pair it with basic verbs like 'respect' (ehteram gozashtan) or 'violate' (naghz kardan). You understand that this is a formal term used in newspapers and by activists. You can explain simply why human rights are necessary in a conversation. You might also recognize related words like 'azadi' (freedom) or 'edalat' (justice). You are comfortable seeing this word in a paragraph and understanding the general theme of the text without looking it up.
At the B2 level, you can use 'Hoquq-e Bashar' fluently in debates and written essays. You understand the difference between 'Hoquq-e Bashar' (universal) and 'Hoquq-e Shahrvandi' (citizenship rights). You can discuss specific topics like 'the human rights situation' (vaziate hoquq-e bashar) or 'human rights organizations'. You are familiar with the formal register and can use the word correctly with the object marker 'ra' or in complex Ezafe chains. You can also understand more nuanced news reports that discuss 'violations' or 'activism' using this specific terminology.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'Hoquq-e Bashar' in legal, political, and philosophical contexts. You can discuss the nuances of the 'Universal Declaration of Human Rights' and compare it with other frameworks. You use the term with academic precision, employing collocations like 'mabani-ye hoquq-e bashar' (foundations of human rights) or 'siyanat az hoquq-e bashar' (safeguarding human rights). You can follow complex legal arguments or political speeches that use this term as a foundational concept. Your writing uses the term with appropriate formal verbs and prepositions.
At the C2 level, 'Hoquq-e Bashar' is a tool for sophisticated analysis. You can engage in high-level academic or diplomatic discourse regarding international human rights law. You understand the historical evolution of the term in Persian thought, from the Constitutional Revolution to the present day. You can detect subtle rhetorical uses of the term in political propaganda or sophisticated literature. You are capable of translating complex legal documents involving human rights and can explain the cultural and religious debates surrounding the term in the Persian-speaking world with native-level nuance.

حقوق بشر in 30 Seconds

  • حقوق بشر (Hoquq-e Bashar) is the formal Persian term for 'Human Rights', used in legal, political, and social justice contexts.
  • It is a compound noun where 'Hoquq' (rights) is connected to 'Bashar' (humanity) via the Ezafe (the short 'e' sound).
  • Commonly paired with verbs like 'naghz kardan' (to violate), 'ro'ayat kardan' (to respect), and 'defa' kardan' (to defend).
  • Essential for understanding Persian news, documentaries, and academic discussions about freedom, equality, and international law.

The term حقوق بشر (Hoquq-e Bashar) is a cornerstone of modern Persian political, legal, and social discourse. It is a compound noun formed by the Arabic-origin word حقوق (hoquq), which is the plural of haq meaning 'right' or 'law', and بشر (bashar), meaning 'humanity' or 'mankind'. Together, they translate literally and conceptually to 'Human Rights'. This term is not merely a legal phrase but a deeply emotive concept that resonates across the Persian-speaking world, from the intellectual circles of Tehran to the human rights activists in Kabul and Dushanbe. It encompasses the inherent dignities and freedoms that every individual is entitled to, regardless of their nationality, residence, sex, national or ethnic origin, color, religion, language, or any other status.

Legal Context
In legal frameworks, حقوق بشر refers to the set of international and domestic laws that protect individuals from state overreach and ensure basic standards of living and freedom. It is often used in discussions regarding the Universal Declaration of Human Rights (اعلامیه جهانی حقوق بشر).
Social Activism
Activists use this term to demand justice, equality, and the release of political prisoners. It is a rallying cry for social reform and the protection of minorities.
Philosophical Dimension
Philosophically, it ties into the concept of keramat-e ensani (human dignity), suggesting that these rights are not granted by governments but are intrinsic to the human condition.

When you hear this word in a Persian news broadcast, it is often accompanied by verbs like نقض کردن (to violate), رعایت کردن (to observe/respect), or دفاع کردن (to defend). The phrase is formal and academic, yet its implications are felt in the most intimate aspects of daily life, such as the right to education, the right to work, and the right to freedom of expression. In the Iranian context, there is also a historical pride associated with this concept, often linked to the Cyrus Cylinder, which many Iranians view as the world's first charter of human rights.

همه انسان‌ها آزاد زاده شده‌اند و در کرامت و حقوق با هم برابرند. این اساس حقوق بشر است.

Translation: All human beings are born free and equal in dignity and rights. This is the basis of human rights.

The term is ubiquitous in international relations. Diplomats frequently discuss the 'human rights situation' (وضعیت حقوق بشر) in various countries. It is also a major subject in university faculties of law and political science. Because the word hoquq also means 'salary' in modern Persian, learners must be careful of the context, though 'human salary' would make no sense, so the distinction is usually clear. However, in legal studies, Hoquq refers to the entire field of 'Law'. Thus, a 'Human Rights Lawyer' is vakil-e hoquq-e bashar.

In contemporary literature and cinema, Hoquq-e Bashar is a recurring theme, reflecting the struggles of individuals against systemic oppression. It is a word that carries the weight of history and the hope for a more just future. Whether discussing the rights of women, children, or refugees, this phrase serves as the linguistic umbrella for the protection of the vulnerable. It is also used in the names of many non-governmental organizations (NGOs), such as Kanoon-e Modafean-e Hoquq-e Bashar (Center for Defenders of Human Rights).

سازمان‌های بین‌المللی همواره بر ضرورت حفظ حقوق بشر در مناطق جنگ‌زده تأکید می‌کنند.

Translation: International organizations always emphasize the necessity of preserving human rights in war-torn areas.

Furthermore, the discourse around Hoquq-e Bashar in the Persian-speaking world often involves a dialogue between universal values and local cultural or religious interpretations. This leads to debates about 'Islamic Human Rights' (حقوق بشر اسلامی) versus the 'Universal Declaration'. Understanding this term requires an appreciation for these layers of meaning—political, legal, and deeply personal. It is a term that is as much about the law as it is about the fundamental yearning for dignity that defines the human experience.

Using حقوق بشر correctly in Persian requires an understanding of formal syntax and common verbal pairings. Because it is a compound noun, it almost always functions as the object of a verb or the subject of a formal statement. In the Persian language, the word Hoquq is plural, but the concept of Hoquq-e Bashar is often treated as a singular collective entity in English, though Persian maintains its plural form. You will see it used with prepositions like در مورد (about) or برای (for).

As a Direct Object
When you want to say someone 'violated' or 'protected' human rights, Hoquq-e Bashar is followed by the object marker ra (را) in standard sentences. Example: Anha hoquq-e bashar ra naghz kardand (They violated human rights).
In Attributive Phrases
It is frequently used to modify other nouns. For example, vaziate hoquq-e bashar (the situation of human rights) or fa'ale hoquq-e bashar (human rights activist).

When constructing sentences, pay close attention to the verb choice. For instance, to 'respect' human rights, use احترام گذاشتن (ehteram gozashtan) or رعایت کردن (ro'ayat kardan). To 'defend' them, use دفاع کردن (defa' kardan). If you are talking about 'improving' the situation, use بهبود بخشیدن (behbood bakhshidan).

دولت‌ها موظف هستند که به حقوق بشر احترام بگذارند و از آن در برابر هرگونه تعرض محافظت کنند.

Translation: Governments are obliged to respect human rights and protect them against any encroachment.

In academic writing, you might encounter the phrase mabani-ye hoquq-e bashar (the foundations of human rights). This is used when discussing the philosophical or legal origins of the concept. In journalistic Persian, you will often see the term didban-e hoquq-e bashar, which means 'Human Rights Watch', referring specifically to the international NGO. Note that in these contexts, the word remains formal and does not take informal contractions (like 'hoquq-e basharo' in very colloquial speech, though even then, it's rare due to the gravity of the topic).

گزارش سالانه درباره وضعیت حقوق بشر در جهان منتشر شد.

Translation: The annual report on the situation of human rights in the world was published.

Another common structure is using Hoquq-e Bashar as part of a compound adjective or title, such as shura-ye hoquq-e bashar (Human Rights Council). When you are expressing a personal opinion, you might say: Be nazare man, azadi-ye bayan yeki az mohemtarin hoquq-e bashar ast (In my opinion, freedom of speech is one of the most important human rights). Note how hoquq-e bashar acts as a noun phrase here.

بسیاری از هنرمندان از آثار خود برای ترویج فرهنگ حقوق بشر استفاده می‌کنند.

Translation: Many artists use their works to promote the culture of human rights.

If you are consuming Persian media, you will encounter حقوق بشر almost daily. It is a staple of news broadcasts, political talk shows, and international documentaries. On channels like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, the term is used in almost every segment involving international relations or domestic policy. It is also common in the speeches of political leaders, whether they are defending their own record or criticizing others. This word carries a high level of formality and is rarely used in casual, everyday small talk unless the conversation turns to serious social issues.

International News
News regarding the United Nations (سازمان ملل) or the European Union often centers on Hoquq-e Bashar. Reports on sanctions or diplomatic negotiations frequently cite human rights as a key factor.
Documentaries and Podcasts
In-depth programs exploring history, social justice, or the lives of famous activists (like Shirin Ebadi or Narges Mohammadi) use this term extensively to describe their work and the challenges they face.

In universities, particularly in Law (حقوق) and Political Science (علوم سیاسی) departments, Hoquq-e Bashar is a subject of rigorous study. Students attend lectures on hoquq-e bashar-e beinolmelali (International Human Rights Law). You will also hear it in courtrooms during high-profile cases where defense attorneys might argue that their client's fundamental human rights have been violated. This legalistic use is precise and often references specific articles of the constitution or international treaties.

در اخبار شنیدم که کمیسر عالی حقوق بشر به زودی به منطقه سفر خواهد کرد.

Translation: I heard in the news that the High Commissioner for Human Rights will soon travel to the region.

Social media is another major platform where this term thrives. On Persian Twitter (X) and Instagram, hashtags like #حقوق_بشر are used to draw attention to specific cases of injustice or to share educational content about civil liberties. Here, the term is often paired with azadi (freedom) and edalat (justice). Even in religious contexts, you might hear clerics or scholars discussing hoquq-e bashar az didgah-e eslam (human rights from the perspective of Islam), highlighting the term's versatility across different ideological spectrums.

فعالان حقوق بشر در فضای مجازی برای آزادی زندانیان عقیدتی تلاش می‌کنند.

Translation: Human rights activists on social media strive for the release of prisoners of conscience.

Lastly, you will encounter this term in literature and poetry that deals with themes of resistance and human suffering. While modern poetry might use more metaphorical language, contemporary prose and essays use Hoquq-e Bashar explicitly to engage with global intellectual trends. It is a word that signifies a connection to the global community and a shared set of ethical standards. Whether in a formal speech at the UN or a heated debate in a university cafeteria, this term is the primary vehicle for discussing the fundamental rights of every person.

Learning to use حقوق بشر correctly involves avoiding a few common pitfalls, particularly those related to the dual meanings of its components and its grammatical structure. Because Persian is a language with many homonyms and Arabic-derived plurals, English speakers often make mistakes in either the meaning or the syntax of this phrase.

Confusing 'Hoquq' with 'Salary'
In modern Persian, hoquq also means 'salary' or 'wages'. A common mistake is to think Hoquq-e Bashar has something to do with human pay. It doesn't. While the root is the same (referring to what is 'due' to someone), the context of Bashar (humanity) always signals 'rights'.
Using the Singular 'Haq'
Beginners sometimes try to say Haq-e Bashar (Human Right). While grammatically possible to describe a specific right, the standard term for the concept is always the plural Hoquq-e Bashar. Using the singular makes the speaker sound uneducated in formal matters.

Another mistake involves the Ezafe construction. Some learners forget the short 'e' sound that connects Hoquq and Bashar. Without this connection, the two words sit side-by-side without a logical link, which sounds jarring to a native speaker. It must be Hoquq-e Bashar, not just Hoquq Bashar.

اشتباه: او در زمینه حق بشر فعالیت می‌کند. (غلط)
درست: او در زمینه حقوق بشر فعالیت می‌کند. (صحیح)

Explanation: Always use the plural form 'Hoquq' for the concept of Human Rights.

Furthermore, learners often confuse Hoquq-e Bashar with Hoquq-e Madani (Civil Rights). While they are related, Hoquq-e Bashar is more universal and international, whereas Hoquq-e Madani often refers to the specific rights granted by a state to its citizens (like property rights or marriage laws). Using them interchangeably can lead to confusion in legal or political discussions.

Lastly, there is the issue of word order. In Persian, the modifier follows the noun. Some English speakers, influenced by their native syntax, might try to put 'human' first. This is incorrect. It is always 'Rights [of] Human' (Hoquq-e Bashar). Also, be careful with the word Ensan (human). While Hoquq-e Ensan is occasionally used and understood, Hoquq-e Bashar is the fixed, standard term in all legal and official documents.

نباید حقوق بشر را با حقوق شهروندی اشتباه گرفت؛ اولی جهانی و دومی ملی است.

Translation: One should not confuse human rights with citizenship rights; the former is universal and the latter is national.

While حقوق بشر is the most common and standard term, there are several related words and phrases that speakers use depending on the context—whether it's more legal, more philosophical, or more focused on specific types of freedoms. Understanding these alternatives will help you navigate more complex discussions in Persian.

آزادی‌های اساسی (Āzādi-hā-ye Asāsi)
Meaning 'Fundamental Freedoms'. This is often used alongside human rights to refer to core liberties like freedom of speech and assembly. It's more about 'liberty' than 'legal rights'.
حقوق شهروندی (Hoquq-e Shahrvandi)
Meaning 'Citizenship Rights'. This refers to the specific rights a person has as a member of a nation-state. It is narrower than the universal Hoquq-e Bashar.
کرامت انسانی (Kerāmat-e Ensāni)
Meaning 'Human Dignity'. This is the philosophical foundation of human rights. It is often used in religious or ethical arguments to justify why human rights are necessary.

In a legal context, you might also hear Hoquq-e Beinolmelal (International Law), which is the broader field that encompasses human rights. If someone is talking about 'Civil Rights', they use Hoquq-e Madani. While similar, Hoquq-e Madani in Persian law schools often refers specifically to private law (contracts, family law, etc.), so Hoquq-e Shahrvandi is usually a better fit for 'civil rights' in the political sense.

احترام به کرامت انسانی یکی از ارکان اصلی تمام ادیان و مکاتب اخلاقی است.

Translation: Respect for human dignity is one of the main pillars of all religions and schools of ethics.

When discussing the 'protection' of rights, you might use Siyanat az hoquq (Safeguarding of rights). This is a very formal, almost bureaucratic term. For 'Social Justice', use Edalat-e Ejtemai. While social justice is a broader goal, Hoquq-e Bashar provides the legal framework to achieve it. In debates, you might hear Haq-e Ta'yin-e Sarnevesht (The right to self-determination), which is a specific type of human right frequently discussed in the context of international politics.

Finally, for those interested in the history of the term, the phrase Hoquq-e Mardom (Rights of the People) was more common in early 20th-century Persian political thought (during the Constitutional Revolution). However, in modern usage, Hoquq-e Bashar has completely superseded it as the standard term for universal human rights. Using Hoquq-e Mardom today sounds slightly dated or populist, whereas Hoquq-e Bashar sounds professional and aligned with global standards.

بسیاری معتقدند که آزادی‌های اساسی بدون تضمین‌های قانونی پایدار نخواهند بود.

Translation: Many believe that fundamental freedoms will not be sustainable without legal guarantees.

How Formal Is It?

Fun Fact

While the term 'Hoquq-e Bashar' is modern, the concept is often linked by Iranians to the Cyrus Cylinder (539 BCE), which is kept in the British Museum and often dubbed the 'first charter of human rights'.

Pronunciation Guide

UK /ho.ˈkuː.e bæ.ˈʃær/
US /hoʊ.ˈkuːk.eɪ bæ.ˈʃɑːr/
The primary stress is on the last syllable of each word: Ho-QUQ-e Ba-SHAR.
Rhymes With
سفر (Safar) نظر (Nazar) خبر (Khabar) اثر (Asar) خطر (Khatar) شکر (Shekar) کمر (Kamar) پسر (Pesar)
Common Errors
  • Pronouncing 'Hoquq' as 'Hokuk' (the 'q' is a deep guttural sound).
  • Dropping the Ezafe 'e' between the two words.
  • Confusing the 'u' in 'Hoquq' with a short 'o'.
  • Pronouncing 'Bashar' like the English word 'basher'.
  • Stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires knowledge of formal vocabulary and Ezafe.

Writing 5/5

Spelling 'Hoquq' (with 'Qaf') and 'Bashar' (with 'Shin') correctly is key.

Speaking 4/5

Guttural 'Q' sound in Hoquq can be tricky for English speakers.

Listening 3/5

Very common in news, so easy to recognize once learned.

What to Learn Next

Prerequisites

حق (Haq) بشر (Bashar) آزادی (Azadi) قانون (Qanun) مردم (Mardom)

Learn Next

اعلامیه جهانی (Universal Declaration) دموکراسی (Democracy) جامعه مدنی (Civil Society) عدالت (Justice) کنوانسیون (Convention)

Advanced

حقوق بین‌الملل (International Law) صلاحیت قضایی (Jurisdiction) جنایت علیه بشریت (Crimes against humanity) حق تعیین سرنوشت (Self-determination) تبعیض نژادی (Racial discrimination)

Grammar to Know

Ezafe Construction

حقوقِ بشر (Hoquq-e Bashar) connects the possessor and the possessed.

Broken Plurals (Arabic)

حق (Haq) becomes حقوق (Hoquq) using the Arabic plural pattern.

Compound Nouns

Hoquq-e Bashar acts as a single semantic unit in sentences.

Object Marker 'Ra'

حقوق بشر را رعایت کنید (Respect human rights).

Formal vs. Informal Verbs

Using 'نقص کردن' (formal) vs 'زیر پا گذاشتن' (idiomatic).

Examples by Level

1

حقوق بشر مهم است.

Human rights are important.

Simple subject-adjective sentence.

2

من حقوق بشر را دوست دارم.

I like human rights.

Uses the object marker 'ra'.

3

همه مردم حقوق دارند.

All people have rights.

Uses 'hoquq' as a general plural noun.

4

کتاب حقوق بشر کجاست؟

Where is the human rights book?

Basic question structure.

5

این یک روز برای حقوق بشر است.

This is a day for human rights.

Use of 'baraye' (for).

6

حقوق بشر برای همه است.

Human rights are for everyone.

Simple prepositional phrase.

7

او درباره حقوق بشر حرف می‌زند.

He/She is talking about human rights.

Present continuous tense.

8

ما حقوق بشر می‌خواهیم.

We want human rights.

Basic verb 'khastan' (to want).

1

ما باید به حقوق بشر احترام بگذاریم.

We must respect human rights.

Modal verb 'bayad' with compound verb.

2

روز جهانی حقوق بشر چه روزی است؟

What day is International Human Rights Day?

Compound noun as a subject.

3

او یک فعال حقوق بشر است.

He/She is a human rights activist.

Noun + Ezafe + Noun phrase.

4

در اخبار درباره حقوق بشر شنیدم.

I heard about human rights in the news.

Past tense with preposition.

5

حقوق بشر در همه کشورها لازم است.

Human rights are necessary in all countries.

Adjective 'lazem' (necessary).

6

آنها برای حقوق بشر می‌جنگند.

They are fighting for human rights.

Present continuous of 'jangidan'.

7

این فیلم درباره حقوق بشر است.

This movie is about human rights.

Simple descriptive sentence.

8

حقوق بشر یعنی آزادی.

Human rights means freedom.

Use of 'ya'ni' (means).

1

سازمان ملل از حقوق بشر دفاع می‌کند.

The United Nations defends human rights.

Subject-Verb agreement with a formal organization.

2

نقض حقوق بشر در جنگ‌ها زیاد است.

Violation of human rights is frequent in wars.

Noun 'naghz' (violation) as a subject.

3

او مقاله‌ای درباره حقوق بشر نوشت.

He/She wrote an article about human rights.

Past simple with an indefinite noun.

4

ما باید فرهنگ حقوق بشر را ترویج دهیم.

We must promote the culture of human rights.

Subjunctive mood after 'bayad'.

5

وضعیت حقوق بشر در آن کشور خوب نیست.

The human rights situation in that country is not good.

Complex Ezafe: 'vaziat-e hoquq-e bashar'.

6

بسیاری از زندانیان به خاطر حقوق بشر در بند هستند.

Many prisoners are in bond (detained) because of human rights.

Preposition 'be khater-e' (because of).

7

اعلامیه جهانی حقوق بشر بسیار معروف است.

The Universal Declaration of Human Rights is very famous.

Proper noun phrase.

8

دولت‌ها باید گزارش حقوق بشر بدهند.

Governments must give a human rights report.

Compound verb 'gozaresh dadan'.

1

کمیسیون حقوق بشر گزارش جدیدی منتشر کرد.

The Human Rights Commission published a new report.

Formal past tense with a complex subject.

2

رعایت حقوق بشر پایه و اساس دموکراسی است.

Observing human rights is the foundation of democracy.

Gerund-like use of 'ro'ayat' (observing).

3

فعالان مدنی نگران نقض گسترده حقوق بشر هستند.

Civil activists are worried about widespread human rights violations.

Adjective 'gostardeh' (widespread) modifying 'naghz'.

4

این قانون با موازین حقوق بشر مغایرت دارد.

This law contradicts human rights standards.

The verb 'moghayerat dashtan' (to contradict).

5

آموزش حقوق بشر باید از مدارس شروع شود.

Human rights education should start in schools.

Passive voice 'shoru' shavad'.

6

او جایزه صلح نوبل را برای تلاش‌هایش در زمینه حقوق بشر گرفت.

He/She received the Nobel Peace Prize for their efforts in the field of human rights.

Compound prepositional phrase.

7

جامعه مدنی نقش مهمی در حفاظت از حقوق بشر دارد.

Civil society has an important role in protecting human rights.

Verb 'naqsh dashtan' (to have a role).

8

حقوق بشر مرز جغرافیایی نمی‌شناسد.

Human rights know no geographical borders.

Metaphorical use of the verb 'shenakhtan'.

1

تبیین مبانی نظری حقوق بشر نیازمند بررسی‌های دقیق فلسفی است.

Explaining the theoretical foundations of human rights requires precise philosophical investigations.

Highly formal academic vocabulary.

2

اعمال تحریم‌ها به بهانه نقض حقوق بشر همواره بحث‌برانگیز بوده است.

Imposing sanctions under the pretext of human rights violations has always been controversial.

Complex sentence with 'be bahane-ye' (under the pretext of).

3

عدم پایبندی به تعهدات حقوق بشری می‌تواند پیامدهای بین‌المللی داشته باشد.

Non-compliance with human rights obligations can have international consequences.

Negative prefix 'adam' used with a noun.

4

ساز و کارهای نظارتی حقوق بشر در سطوح منطقه‌ای باید تقویت شوند.

Human rights monitoring mechanisms at regional levels must be strengthened.

Passive formal construction.

5

حقوق بشر نباید به ابزاری برای فشارهای سیاسی تبدیل شود.

Human rights should not be turned into a tool for political pressure.

Negative subjunctive passive.

6

گفتمان حقوق بشر در دهه‌های اخیر تحولات شگرفی را پشت سر گذاشته است.

The discourse of human rights has undergone remarkable transformations in recent decades.

Use of 'gofteman' (discourse) and 'posht-e sar gozashtan' (to undergo/pass).

7

تلاقی حقوق بشر و سنت‌های فرهنگی چالش‌های متعددی را ایجاد کرده است.

The intersection of human rights and cultural traditions has created numerous challenges.

Abstract noun 'talaqi' (intersection/confluence).

8

صیانت از حقوق بشر در فضای مجازی از اولویت‌های جدید جامعه جهانی است.

Safeguarding human rights in cyberspace is one of the new priorities of the international community.

Formal noun 'siyanat' (safeguarding).

1

نسبی‌گرایی فرهنگی در تقابل با جهان‌شمولی حقوق بشر یکی از چالش‌های بنیادین حقوق بین‌الملل است.

Cultural relativism in opposition to the universality of human rights is one of the fundamental challenges of international law.

Sophisticated abstract concepts like 'nesbi-garayi' (relativism) and 'jahan-shomuli' (universality).

2

خوانش‌های نوین از متون دینی درصدد آشتی دادن سنت با آموزه‌های حقوق بشر هستند.

Modern readings of religious texts seek to reconcile tradition with human rights teachings.

Use of 'khanesh' (reading/interpretation) and 'ashti dadan' (to reconcile).

3

ضمانت اجراهای حقوقی برای مقابله با ناقضان حقوق بشر در حقوق بین‌الملل عرفی ریشه دارد.

Legal enforcement mechanisms to counter human rights violators are rooted in customary international law.

Legal terminology: 'zamanat-e ejra' (enforcement) and 'orfi' (customary).

4

پارادایم حقوق بشر بر این فرض استوار است که کرامت انسانی ذاتی و سلب‌ناپذیر است.

The human rights paradigm is based on the assumption that human dignity is inherent and inalienable.

Advanced adjectives 'zati' (inherent) and 'salb-napazir' (inalienable).

5

استحاله مفاهیم حقوق بشری در ساختارهای قدرت می‌تواند به تهی شدن این مفاهیم از معنا منجر شود.

The transformation (or degradation) of human rights concepts within power structures can lead to these concepts being emptied of meaning.

Highly abstract noun 'estahaleh' and complex causal structure.

6

دیالکتیک میان حقوق فردی و مصلحت عمومی در کانون مباحثات حقوق بشر قرار دارد.

The dialectic between individual rights and public interest lies at the heart of human rights debates.

Philosophical term 'dialektik' and 'maslahat-e omumi' (public interest).

7

تطبیق قوانین داخلی با کنوانسیون‌های حقوق بشر مستلزم اراده سیاسی و اصلاحات ساختاری است.

Harmonizing domestic laws with human rights conventions requires political will and structural reforms.

Verb 'tatbiq' (harmonizing/matching) and 'mostalzem' (requiring).

8

نقش نهادهای غیردولتی در پایش وضعیت حقوق بشر و افشاگری علیه استبداد غیرقابل انکار است.

The role of non-governmental organizations in monitoring the human rights situation and exposing tyranny is undeniable.

Nouns 'payesh' (monitoring) and 'efshagari' (exposure/whistleblowing).

Common Collocations

نقض حقوق بشر
فعال حقوق بشر
وضعیت حقوق بشر
رعایت حقوق بشر
دفاع از حقوق بشر
اعلامیه جهانی حقوق بشر
کمیسیون حقوق بشر
موازین حقوق بشر
نقض فاحش حقوق بشر
آموزش حقوق بشر

Common Phrases

حقوق بشر برای همه

— A slogan emphasizing universality. Used in posters and campaigns.

شعار ما حقوق بشر برای همه است.

دیدبان حقوق بشر

— Human Rights Watch (the organization). Very common in news.

دیدبان حقوق بشر گزارشی صادر کرد.

سازمان حقوق بشر

— Human rights organization. General term for NGOs.

او در یک سازمان حقوق بشر کار می‌کند.

شورای حقوق بشر

— Human Rights Council (usually referring to the UN body).

شورای حقوق بشر قطعنامه‌ای صادر کرد.

مدافع حقوق بشر

— Defender of human rights. Similar to 'activist' but more formal.

او به عنوان مدافع حقوق بشر شناخته می‌شود.

پرونده حقوق بشر

— Human rights file/case. Used in diplomatic or legal contexts.

پرونده حقوق بشر این کشور در سازمان ملل باز است.

ارزش‌های حقوق بشر

— Human rights values. Used in cultural or ethical discussions.

ما باید ارزش‌های حقوق بشر را پاس بداریم.

استانداردهای حقوق بشر

— Human rights standards. Used in technical or legal evaluations.

این زندان با استانداردهای حقوق بشر فاصله دارد.

نقض سیستماتیک حقوق بشر

— Systematic violation of human rights. A very serious legal charge.

جامعه جهانی نقض سیستماتیک حقوق بشر را محکوم کرد.

حقوق بشر و دموکراسی

— Human rights and democracy. Often linked together in political theory.

حقوق بشر و دموکراسی لازم و ملزوم یکدیگرند.

Often Confused With

حقوق بشر vs حقوق مدنی

Civil rights. More specific to a country's internal legal code.

حقوق بشر vs حقوق شهروندی

Citizenship rights. Focuses on the rights of a citizen of a state.

حقوق بشر vs حقوق (Salary)

The same word 'Hoquq' means salary. Context is vital.

Idioms & Expressions

"حق به حق‌دار رسیدن"

— Justice being served; the right going to the rightful owner. Related to the concept of 'rights'.

بالاخره پس از سال‌ها، حق به حق‌دار رسید.

General/Colloquial
"زیر پا گذاشتن حقوق"

— To trample on rights. Used metaphorically for violation.

آنها حقوق کارگران را زیر پا گذاشتند.

Neutral/Strong
"حق کسی را خوردن"

— To take away someone's right or what they deserve (literally: to eat someone's right).

نباید اجازه دهیم کسی حق ما را بخورد.

Colloquial
"دم از حقوق بشر زدن"

— To talk about human rights (often implies hypocrisy, like 'claiming to care').

آنها فقط دم از حقوق بشر می‌زنند اما در عمل کاری نمی‌کنند.

Critical/Informal
"حقوق اولیه"

— Primary/Basic rights. Refers to the most essential needs.

دسترسی به آب تمیز از حقوق اولیه هر انسان است.

Formal
"حق مسلم"

— An undeniable/indisputable right. Famous in Iranian political slogans.

انرژی هسته‌ای حق مسلم ماست.

Political
"پایمال کردن حقوق"

— To crush or violate rights. Very formal and poetic.

حقوق اقلیت‌ها نباید پایمال شود.

Formal/Literary
"حقوق طبیعی"

— Natural rights. Philosophical concept.

حق حیات یکی از حقوق طبیعی بشر است.

Academic
"از حق خود گذشتن"

— To waive one's right or to forgive a debt/offense.

او از حق خود گذشت تا صلح برقرار شود.

Neutral
"احقاق حق"

— Restoration of a right; obtaining justice.

وکیل برای احقاق حق موکلش تلاش کرد.

Legal/Formal

Easily Confused

حقوق بشر vs بشر vs انسان

Both mean 'human'.

'Bashar' is used in the fixed term for human rights, while 'Ensan' is more common for 'person' or 'human being' in general conversation.

او یک انسان خوب است (He is a good human). Hoquq-e Bashar (Human rights).

حقوق بشر vs حق vs حقوق

Singular vs Plural.

'Haq' is a single right. 'Hoquq' is the collection of rights or the field of law.

حق رای (Right to vote). Hoquq-e Bashar (Human rights).

حقوق بشر vs قانون vs حق

Both relate to rules.

'Qanun' is the law (the rule written by the state). 'Haq' is the right (the entitlement of the person).

این قانون حق ما را می‌گیرد (This law takes away our right).

حقوق بشر vs عدالت vs حقوق

Both relate to fairness.

'Edalat' is the abstract concept of justice. 'Hoquq' are the specific legal entitlements.

عدالت یعنی رعایت حقوق همه (Justice means respecting everyone's rights).

حقوق بشر vs آزادی vs حق

Often used together.

'Azadi' is the state of being free. 'Haq' is the legal claim to that freedom.

آزادی بیان یک حق است (Freedom of speech is a right).

Sentence Patterns

A2

[Subject] + درباره حقوق بشر + [Verb]

ما درباره حقوق بشر صحبت می‌کنیم.

B1

باید + به حقوق بشر + احترام گذاشت

باید به حقوق بشر در همه جا احترام گذاشت.

B2

[Person] + فعال حقوق بشر + است

نرگس محمدی یک فعال حقوق بشر است.

C1

نقض + حقوق بشر + پیامدهای + [Adjective] + دارد

نقض حقوق بشر پیامدهای بین‌المللی سنگینی دارد.

C2

پارادایم + حقوق بشر + بر پایه + [Concept] + است

پارادایم حقوق بشر بر پایه کرامت ذاتی انسان است.

B1

گزارش + وضعیت حقوق بشر + منتشر شد

گزارش جدید وضعیت حقوق بشر منتشر شد.

A1

حقوق بشر + [Adjective]

حقوق بشر خوب است.

B2

حمایت از + حقوق بشر + وظیفه ماست

حمایت از حقوق بشر وظیفه همه ماست.

Word Family

Nouns

حق (Haq) - Right/Truth
حقوق (Hoquq) - Rights/Law/Salary
بشریت (Bashariyat) - Humanity
بشر (Bashar) - Human/Mankind

Verbs

حق داشتن (Haq dashtan) - To have a right
محق بودن (Mohaqaq budan) - To be entitled/rightful

Adjectives

حقوقی (Hoquqi) - Legal
بشری (Bashari) - Human/Humanitarian
برحق (Bar-haq) - Rightful/Just

Related

انسانیت (Ensaniyat) - Humanity
آزادی (Azadi) - Freedom
عدالت (Edalat) - Justice
قانون (Qanun) - Law
اخلاق (Akhlaq) - Ethics

How to Use It

frequency

Extremely high in political and legal discourse.

Common Mistakes
  • Haq-e Bashar Hoquq-e Bashar

    Human rights is a collective concept, so the plural 'Hoquq' is mandatory.

  • Hoquq Bashar (No Ezafe) Hoquq-e Bashar

    Without the Ezafe, the words are disconnected and grammatically incorrect.

  • Hoquq-e Mardom Hoquq-e Bashar

    While 'Mardom' means people, the standard legal term is 'Bashar' (Humanity).

  • Using 'Hoquq' for 'Right' (singular) Haq

    If you mean 'I have the right to...', use 'Haq'. 'Hoquq' is for the system of rights.

  • Confusing with 'Hoquq-e Madani' Hoquq-e Bashar

    Human rights are universal; civil rights (Madani) are specific to a state's laws.

Tips

Master the Ezafe

Always remember the 'e' sound. Hoquq-E-Bashar. It's the glue that holds the concept together.

Hoquq vs. Haq

Use 'Hoquq' for the general concept and 'Haq' for one specific right (like the right to vote).

Global vs. Local

Use this term for international standards. For local laws, consider 'Hoquq-e Shahrvandi'.

The Deep 'Q'

The 'q' in Hoquq is a uvular stop. Practice by making a 'k' sound further back in your throat.

Listen to News

Watch BBC Persian or Iran International. You will hear this word within the first 10 minutes of any news cycle.

The Cyrus Cylinder

Mentioning the Cyrus Cylinder in relation to human rights is a great way to build rapport with Iranians.

Formal Verbs

Pair it with 'Naghz kardan' (violate) or 'Siyanat kardan' (safeguard) for a professional tone.

Not for Salaries

Never use 'Bashar' if you are talking about your monthly paycheck. That's just 'Hoquq'.

Academic Roots

Recognize that 'Hoquq' is the plural of 'Haq'. This helps you understand other words like 'Haqiqat' (truth).

Sensitivity

When discussing this in Persian-speaking countries, remain objective and focus on the legal definitions.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Hook' (Hoquq) catching a 'Human' (Bashar) to protect them from falling. The hook represents the legal rights that hold humanity safe.

Visual Association

Visualize the UN logo (the globe and olive branches) with the Persian words written across it in elegant calligraphy.

Word Web

United Nations Freedom Law Equality Activist Violation Dignity Universal

Challenge

Try to find one news headline today from a Persian news site like BBC Persian or Radio Farda that uses 'Hoquq-e Bashar' and translate the context.

Word Origin

The term is a Persian compound using two Arabic roots. 'Hoquq' is the broken plural of 'Haq' (ح-ق-ق), meaning truth, reality, or right. 'Bashar' (ب-ش-ر) refers to the skin or outer appearance, used semantically to mean 'mankind' as distinct from other beings.

Original meaning: 'Rights of Mankind' or 'Truths pertaining to Humans'.

Afroasiatic (Arabic roots) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

Be aware that human rights is a politically charged topic in many Persian-speaking regions. Use the term carefully in formal or academic settings.

English speakers often use 'Human Rights' as a broad moral category. In Persian, it is equally broad but carries a specific weight of political struggle and historical identity.

The Cyrus Cylinder (منشور کوروش) Saadi's poem 'Bani Adam' (بنی آدم) Shirin Ebadi (Nobel Peace Prize winner for human rights work)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

News Broadcasts

  • گزارش حقوق بشر
  • نقض حقوق بشر
  • تحریم‌های حقوق بشری
  • شورای حقوق بشر

University Law Class

  • مبانی حقوق بشر
  • تاریخچه حقوق بشر
  • حقوق بشر بین‌الملل
  • فلسفه حقوق

Political Protest

  • آزادی و حقوق بشر
  • دفاع از حقوق بشر
  • حقوق ما کجاست؟
  • عدالت برای همه

Non-Profit Organization (NGO)

  • حمایت از حقوق بشر
  • آموزش حقوق بشر
  • دیده بان حقوق بشر
  • فعالیت‌های حقوق بشری

Social Media Debate

  • استانداردهای حقوق بشر
  • کرامت انسانی
  • حقوق اولیه
  • آزادی بیان

Conversation Starters

"نظر شما درباره وضعیت حقوق بشر در جهان چیست؟ (What is your opinion on the human rights situation in the world?)"

"آیا فکر می‌کنید آموزش حقوق بشر در مدارس لازم است؟ (Do you think human rights education is necessary in schools?)"

"کدام یک از حقوق بشر برای شما مهم‌تر است؟ (Which human right is most important to you?)"

"نقش سازمان ملل در حفاظت از حقوق بشر را چگونه می‌بینید؟ (How do you see the role of the UN in protecting human rights?)"

"چگونه می‌توان فرهنگ حقوق بشر را در جامعه تقویت کرد؟ (How can the culture of human rights be strengthened in society?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید حقوق بشر در یک موقعیت رعایت نشده است. (Write about a time you felt human rights were not respected in a situation.)

اگر می‌توانستید یک حق جدید به اعلامیه جهانی حقوق بشر اضافه کنید، آن چه بود؟ (If you could add a new right to the UDHR, what would it be?)

رابطه بین تکنولوژی و حقوق بشر را توصیف کنید. (Describe the relationship between technology and human rights.)

چرا دفاع از حقوق بشر برای صلح جهانی ضروری است؟ (Why is defending human rights necessary for world peace?)

یک فعال حقوق بشر که او را تحسین می‌کنید معرفی کنید و دلیل آن را بنویسید. (Introduce a human rights activist you admire and write the reason why.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in any formal, legal, or political context, this phrase exclusively refers to Human Rights. While 'Hoquq' can mean salary, the addition of 'Bashar' makes the meaning unmistakable.

While 'Hoquq-e Ensan' is literally 'Rights of Human' and is understood, 'Hoquq-e Bashar' is the official, internationally recognized term used in all Persian legal documents and media.

You say 'fa'al-e hoquq-e bashar' (فعال حقوق بشر). 'Fa'al' means activist.

Yes, but it often needs context. For example, 'Hoquq-e zanan' (Women's rights) or 'Hoquq-e koodakan' (Children's rights).

There is no single word opposite, but 'Naghz-e Hoquq-e Bashar' (Violation of Human Rights) is the term for when they are not present.

Yes, the term is identical in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan, though written in Cyrillic as Ҳуқуқи башар).

It is an Arabic broken plural that has been fully integrated into the Persian language for centuries.

E'lamiye-ye Jahani-ye Hoquq-e Bashar (اعلامیه جهانی حقوق بشر).

'Bashar' refers to the human species globally, whereas 'Mardom' refers to 'people' as a group or nation.

Yes, the university major 'Law' is simply called 'Hoquq' in Persian.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying: 'Human rights are for all people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why human rights are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The United Nations published a report on human rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'Hoquq-e Bashar' and 'Hoquq-e Shahrvandi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal letter opening sentence about a human rights violation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Freedom of speech is a fundamental human right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a slogan for a human rights rally in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a human rights activist's role in your own words (Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must respect the rights of children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the importance of the Cyrus Cylinder in Persian history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The situation of human rights is improving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'naghz-e fahesh' (gross violation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Human rights have no borders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'keramat-e ensani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She dedicated her life to human rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'freedom of religion' using Persian human rights terms.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'International organizations monitor human rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'siyanat' (safeguarding).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Education is a human right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the Human Rights Council.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: حقوق بشر

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I defend human rights' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk for 30 seconds about why freedom of speech is important.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the concept of 'Hoquq-e Bashar' to a child in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the role of a human rights activist in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The Universal Declaration of Human Rights is a famous document.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of war on human rights in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: اعلامیه جهانی حقوق بشر

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We want justice and human rights.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Keramat-e Ensani' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Governments must respect the law.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the relationship between technology and privacy as a human right.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Happy Human Rights Day!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize a human rights news story you heard recently.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everyone has the right to education.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: نقض فاحش حقوق بشر

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Human rights belong to everyone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why the Cyrus Cylinder is important.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Freedom is a human right.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the role of the United Nations in human rights.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'حقوق بشر'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقض حقوق بشر'. Is this positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'فعال حقوق بشر'. What person is being described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'اعلامیه جهانی'. What is the English equivalent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'وضعیت حقوق بشر'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'رعایت حقوق بشر'. What is the verb meaning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کمیسیون حقوق بشر'. What institution is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'حقوق شهروندی'. How is this different from human rights?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کرامت انسانی'. What is the core concept?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آزادی بیان'. What specific right is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تحریم‌های حقوق بشری'. Why are the sanctions imposed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'گزارشگر ویژه'. Who is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'حقوق بشر مرز نمی‌شناسد'. What is the metaphor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'موازین حقوق بشر'. What does 'mavazin' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'حقوق اولیه'. What does 'avvaliye' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

او در زمینه حق بشر فعالیت می‌کند.

Correct! Not quite. Correct answer: او در زمینه حقوق بشر فعالیت می‌کند.

Use 'Hoquq' (plural) for the concept of human rights.

error correction

حقوق بشر را نباید نقص کرد.

Correct! Not quite. Correct answer: حقوق بشر را نباید نقض کرد.

Spelling: 'Naghz' (violation) is spelled with 'Zad' (ض), not 'Sad' (ص).

error correction

ما باید به حقوق بشر احترام بگذاریم.

Correct! Not quite. Correct answer: ما باید به حقوق بشر احترام بگذاریم.

Ensure the Ezafe is mentally present.

error correction

این قانون با حقوق بشر مغایرت دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: این قانون با موازین حقوق بشر مغایرت دارد.

In formal legal Persian, adding 'mavazin' (standards) is more accurate.

error correction

حقوق بشر برای همه مردم هست.

Correct! Not quite. Correct answer: حقوق بشر برای همه مردم است.

Use 'ast' in formal writing instead of 'hast' (though both are understood).

error correction

اعلامیه جهانی حقوق بشر در ژنو نوشته شد.

Correct! Not quite. Correct answer: اعلامیه جهانی حقوق بشر در سال ۱۹۴۸ تصویب شد.

Fact-checking: It was adopted in Paris, but often associated with Geneva now.

error correction

او حقوق بشر را زیر پا گذاشت.

Correct! Not quite. Correct answer: او حقوق بشر را زیر پا گذاشت.

Correct as an idiom, but 'naghz kard' is more formal.

error correction

حقوق بشری بسیار مهم است.

Correct! Not quite. Correct answer: حقوق بشر بسیار مهم است.

Remove the 'i' unless you mean 'a human right' (indefinite).

error correction

دولت‌ها باید حقوق شهروندی را رعایت کنند.

Correct! Not quite. Correct answer: دولت‌ها باید حقوق بشر را رعایت کنند.

Context dependent, but 'Hoquq-e Bashar' is the universal term.

error correction

بشر حقوق برای همه است.

Correct! Not quite. Correct answer: حقوق بشر برای همه است.

Word order: Rights (Noun) + Human (Modifier).

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!