خطدار
At the A1 level, learners should focus on the most basic and common usage of خطدار (khat-dār). This word is primarily introduced in the context of school supplies and simple descriptions. Think of it as a way to distinguish between different types of paper. If you are in a shop, you might need to ask for a 'daftar-e khat-dār' (a lined notebook). At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just remember that خطدار means 'with lines.' You can use it to describe your shirt, your paper, or a simple drawing. It is a compound word: 'khat' means 'line' and 'dār' means 'has.' So, 'khat-dār' is something that 'has lines.' This simple logic helps you remember many other Persian words too. Practice saying 'In kāghaz khat-dār ast' (This paper is lined) to get used to the sound. At A1, the goal is simply to recognize the word and use it in one or two-word phrases to get what you need in a store or classroom.
For A2 learners, خطدار becomes more useful as you start to describe the physical appearance of objects in more detail. You will use it with the 'Ezafe' construction more frequently, such as 'pirāhan-e khat-dār' (striped shirt) or 'shalvār-e khat-dār' (striped trousers). At this level, you should also be able to distinguish between 'khat-dār' and 'sāde' (plain). If someone asks you what kind of fabric you like, you can say 'Man pārche-ye khat-dār rā dūst dāram' (I like striped fabric). You might also encounter it in basic science or nature contexts, like describing a 'mār-e khat-dār' (striped snake). The key at A2 is to use the word in complete, simple sentences to describe your environment. You are moving beyond just 'notebooks' and starting to use the word to talk about fashion and animals. Remember that the stress is usually on the second part of the word, 'dār'.
At the B1 level, you are expected to use خطدار with more precision and in more varied contexts. This is the stage where you distinguish it from synonyms like 'rāh-rāh' (boldly striped). You understand that خطدار is the standard term for ruled paper and fine stripes, while 'rāh-rāh' is for broader patterns. You can also use the word in more complex grammatical structures, such as comparatives: 'In daftar khat-dār-tar az ān yeki ast' (This notebook is more [heavily] lined than that one). You might also use it in technical descriptions, like explaining a problem with a computer screen ('safhe-ye khat-dār'). At B1, you should be comfortable using the word in work or school environments to give specific instructions or descriptions. You also begin to see the word in compound verbs like 'khat-dār kardan' (to line/rule something). This level is about moving from basic description to functional, accurate usage in daily life and professional settings.
B2 learners should be able to use خطدار in more abstract or specialized discussions. For example, in a discussion about architecture or interior design, you might talk about how 'khat-dār' patterns affect the perception of space. You understand the stylistic difference between 'khat-dār' (structured, professional) and other patterns. You are also proficient in using the word in various registers—from casual conversation about a shirt to formal writing about educational materials. At this level, you can handle the word in passive constructions or more complex relative clauses: 'Kāghaz-hā-yi ke khat-dār hastand barāye in kār monāseb-tarand' (Papers that are lined are more suitable for this task). You are also aware of the word's morphology and can easily relate it to other '-dār' adjectives. Your usage is fluid, and you rarely confuse it with 'rāh-rāh' or 'khat-khat'.
At the C1 level, your understanding of خطدار includes its subtle connotations and less common applications. You can use it in literary or highly formal contexts, perhaps describing the 'lined' appearance of a landscape or an aged face with poetic nuance. You are also capable of discussing the word's etymology and its relation to the history of Persian calligraphy and paper-making. In professional fields like engineering or graphic design, you use خطدار to describe specific textures or technical hatching. You can engage in nuanced debates about aesthetics, comparing 'khat-dār' patterns with 'shatranji' (grid) or 'eslimi' (arabesque) designs. Your mastery of the word is such that you can use it metaphorically or in idiomatic ways that might not be found in standard dictionaries. You also have a perfect grasp of the orthography, always using the correct Nim-fāsele in your writing.
For the C2 learner, خطدار is a tool for precise, sophisticated communication. You use the word with total native-like intuition, recognizing when it carries a specific cultural weight—for example, the nostalgia associated with 'kāghaz-e khat-dār' in Iranian literature or memoirs about school days. You can use the word in highly specialized academic writing, such as in biology to describe the morphology of a rare striped species or in physics to describe interference patterns (though more technical terms might exist, خطدار remains a valid descriptive adjective). You can play with the word in puns or creative writing, and you understand its use in various Persian dialects. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a part of your cultural and linguistic identity in Persian, used with effortless accuracy and stylistic flair in any possible context.
خطدار in 30 Seconds
- Khat-dar means 'lined' or 'striped'. It is a compound of 'khat' (line) and 'dar' (having).
- It is most commonly used for lined notebooks (daftar-e khat-dar) and pinstriped clothing.
- It is a B1 level word, essential for daily descriptions and shopping for stationery or clothes.
- Distinguish it from 'rah-rah', which is used for bolder, wider stripes like a zebra's.
The Persian word خطدار (pronounced 'khat-dār') is an essential adjective for intermediate learners of Persian, particularly those operating at the CEFR B1 level. At its core, the word is a compound formed from the noun خط (khat), meaning 'line,' 'script,' or 'writing,' and the suffix دار (-dār), which is a present stem of the verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have' or 'to possess.' Therefore, the literal translation of خطدار is 'possessing lines' or 'having lines.' In practical everyday Persian, this translates most frequently to 'striped,' 'lined,' or 'ruled,' depending on the object being described. This word is ubiquitous in educational settings, the fashion industry, and biological descriptions. Understanding this word requires more than just a simple translation; it involves recognizing how Persians categorize patterns and textures in their physical world.
- Educational Context
- In the Iranian school system, the most common use of خطدار is to describe stationery. A 'daftar-e khat-dār' (lined notebook) is the standard requirement for students. Unlike 'daftar-e naqqāshi' (drawing notebook), which is blank, the lined version provides the necessary structure for calligraphy and standard handwriting practice. It is the very first adjective a child learns when shopping for school supplies.
ببخشید، من به دنبال یک دفتر خطدار برای کلاس فارسی هستم.
Beyond the classroom, the word extends into the world of fashion and textiles. While the word راهراه (rāh-rāh) is often used for bold, thick stripes (like those on a zebra), خطدار is frequently used for subtler patterns, pinstripes, or any fabric that features parallel lines. A professional suit might be described as خطدار to indicate its formal, pinstriped nature. It conveys a sense of order and linearity that 'sāde' (plain) or 'gol-dār' (floral/patterned) does not. In the context of technology, one might hear this word when describing a damaged screen—a 'safhe-ye khat-dār' is a screen with lines running through it, indicating a malfunction. This versatility makes it a high-frequency word that bridges the gap between basic descriptive language and more specific technical or aesthetic terminology.
- Biological Usage
- When describing animals, خطدار is used for creatures with natural line patterns. For instance, a 'mār-e khat-dār' (striped snake) or certain species of fish. It is a more formal or descriptive way to categorize wildlife in a scientific or observational context compared to the more colloquial 'rāh-rāh'.
آن ماهی کوچک با بالههای خطدار بسیار زیباست.
Historically, the concept of 'khat' (line) has deep roots in Persian culture through 'khoshnevisi' (calligraphy). The 'khat' is not just a geometric line but a path of ink. Thus, something that is خطدار is something that has been marked or guided. In modern usage, it remains a neutral, objective descriptor. Whether you are talking about the 'kāghaz-e khat-dār' (lined paper) you use for your homework or the 'pirāhan-e khat-dār' (striped shirt) you wear to an interview, the word provides a clear visual image of parallel markings. It is also important to note that the word implies a certain degree of regularity. Scratches on a surface are usually called 'khat-khat' or 'khash,' whereas خطدار implies a deliberate or structural pattern of lines.
- Metaphorical Nuance
- While primarily literal, خطدار can occasionally appear in more abstract contexts, such as 'chehre-ye khat-dār' (a lined face), referring to wrinkles that follow a certain pattern, though 'por-chin-o-chokan' is more common for aging. In technical drafting, it refers to surfaces that have been hatched or cross-hatched to indicate depth or material.
او همیشه شلوارهای خطدار را به ساده ترجیح میدهد.
Using خطدار correctly requires an understanding of Persian adjective placement and noun-adjective agreement (the Ezafe construction). Since it is an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by a short 'e' or 'ye' sound. For example, 'kāghaz' (paper) becomes 'kāghaz-e khat-dār' (lined paper). This section explores the syntactic flexibility of the word across various grammatical structures, from simple descriptions to complex comparative sentences. Whether you are a beginner describing your belongings or an advanced speaker discussing design aesthetics, mastering the placement of خطدار is key to sounding natural in Persian.
- The Ezafe Construction
- The most common way to use خطدار is directly after a noun. In 'pirāhan-e khat-dār' (striped shirt), the '-e' (Ezafe) links the noun to the attribute. If the noun ends in a vowel, like 'jā-ye khat-dār' (a lined place/space), we use the 'ye' connector. This is the fundamental building block for using this word in daily conversation.
این پارچه خطدار برای دوختن پرده بسیار مناسب است.
When used in a predicate position (following the verb 'to be'), the Ezafe is dropped. For instance, 'In kāghaz khat-dār ast' (This paper is lined). Here, خطدار acts as the complement of the sentence. This is useful for making statements or answering questions about an object's appearance. You can also intensify the adjective using 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really). For example, 'In dāman kheyli khat-dār ast' (This skirt is very [heavily] striped/lined). While 'very striped' sounds odd in English, in Persian, it refers to the density or prominence of the lines. It is a versatile way to add detail to your descriptions without needing a vast vocabulary of specialized pattern names.
- Comparatives and Superlatives
- To compare two items, add '-tar' to the end: 'khat-dār-tar' (more striped/lined). To say something is the 'most striped,' add '-tarin': 'khat-dār-tarin'. Example: 'In daftar khat-dār-tar az ān yeki ast' (This notebook is more [densely] lined than that one).
کدام یک از این پیراهنها خطدارتر است؟
In more advanced usage, خطدار can be part of a compound verb or a complex noun phrase. For instance, 'khat-dār kardan' means 'to line' or 'to rule' a piece of paper. This is a common task in art or geometry. 'Man bā khat-kesh safhe rā khat-dār kardam' (I lined the page with a ruler). Here, the adjective becomes the core of an action. Furthermore, in the plural, you might see 'kāghaz-hā-ye khat-dār' (lined papers). Notice how the plural marker '-hā' attaches to the noun, not the adjective. This structural consistency makes خطدار a reliable word for learners to practice their syntax. It allows for a wide range of expression with a single, stable root.
- Using with Negation
- To say something is 'not lined' or 'unlined,' you can use 'bedun-e khat' (without line) or simply negate the verb 'to be': 'In kāghaz khat-dār nist' (This paper is not lined). In casual speech, 'bi-khat' is also heard, but 'khat-dār nist' is the standard way to express the absence of the pattern.
چرا کاغذ خطدار نخریدی؟ نوشتن روی کاغذ ساده سخت است.
In the real world, from the bustling bazaars of Tehran to the quiet libraries of Shiraz, خطدار is a word you will encounter daily. Its primary habitat is the 'lavāzem-e tahrir' (stationery shop). If you walk into a store and ask for a 'daftar,' the shopkeeper’s first question will likely be: 'Khat-dār yā naqqāshi?' (Lined or for drawing?). This immediate practical application makes it one of the most useful adjectives for students and professionals alike. But its reach extends far beyond paper. You will hear it in clothing boutiques, in conversations about interior design, and even in technical discussions about electronics or construction. Understanding the environmental context of this word helps you transition from textbook learning to real-world fluency.
- At the Stationery Store
- This is the most frequent place to hear the word. Customers often specify the number of lines or the type of lining. 'Kāghaz-e khat-dār-e do-khatti' refers to double-lined paper used for learning English or Latin scripts in Iran, which is a specific and vital distinction for learners.
آقا، کاغذ خطدار برای مشق زبان انگلیسی دارید؟
In the world of fashion, particularly in the 'Bāzār-e Tajrish' or 'Bāzār-e Bozorg,' you will hear tailors and cloth merchants use خطدار to describe fabrics. While 'rāh-rāh' is common for stripes, خطdar is often used for finer, more delicate line patterns. A merchant might say, 'In pārche-ye khat-dār barāye kot-o-shalvār-e mardāne khayli shik ast' (This striped fabric is very chic for men's suits). It implies a level of sophistication and professional attire. It is also used in the context of 'lebas-e khat-dār' (striped clothing), which is a staple in many Iranian wardrobes. Whether it is a formal button-down or a casual striped t-shirt, the word accurately captures the visual essence of the garment.
- In Technical and Repair Settings
- If you take a broken television or smartphone to a repair shop, you might use خطدار to describe the screen. 'Safhe-ye mobile-am khat-dār shode' (My mobile screen has become lined/has lines on it). In this context, the word indicates a defect—specifically, vertical or horizontal lines caused by hardware failure. It is a vital descriptive word for troubleshooting.
تلویزیون ما ناگهان خطدار شد و تصویرش رفت.
Finally, you will encounter the word in nature and biology documentaries or textbooks. When describing the 'Gure-khar' (Zebra), although 'rāh-rāh' is the primary adjective, scientific descriptions might use 'khat-dār' to discuss the specific patterns of the stripes. Similarly, in geology, 'sang-hā-ye khat-dār' (striped/layered rocks) describes the appearance of certain sedimentary formations. This range—from the mundane notebook to the technical repair shop to the wonders of nature—shows that خطدار is a foundational piece of the Persian descriptive toolkit. By listening for it in these varied environments, you will begin to see the world through the 'lined' lens of a native speaker, noticing patterns you might have previously ignored.
- In Art and Design
- Graphic designers and architects use خطدار when discussing textures and patterns. A 'zamine-ye khat-dār' (lined background) might be used in a poster or a website design to create a sense of structure or to mimic the look of traditional paper.
این کاغذ دیواری خطدار اتاق را بلندتر نشان میدهد.
While خطدار is a relatively straightforward word, learners often encounter pitfalls related to its nuance, spelling, and synonym confusion. The most common error is failing to distinguish between خطدار and راهراه (rāh-rāh). While both can be translated as 'striped,' they are not always interchangeable. Another frequent mistake involves the 'Nim-fāsele' (zero-width non-joiner) in written Persian. Beginners often either join the two parts together incorrectly or leave a full space, both of which are technically incorrect in formal orthography. Understanding these subtle distinctions is what separates an intermediate learner from a truly proficient speaker. This section outlines the most frequent blunders and how to avoid them with confidence.
- Confusion with 'Rāh-rāh'
- The word 'rāh-rāh' literally means 'path-path' and is used for prominent, often wide stripes, like those on a zebra or a classic striped prisoner's uniform. خطدار is better suited for thinner lines, ruled paper, or pinstripes. Using 'rāh-rāh' for a notebook sounds very strange to a native speaker. Always use خطدار for paper!
اشتباه: من یک دفتر راهراه خریدم.
درست: من یک دفتر خطدار خریدم.
Another mistake is confusing خطدار with خطکشیشده (khat-keshi shode). While 'khat-keshi shode' means 'marked with lines' (usually by a human using a ruler), خطدار is the inherent property of the object. For example, a road is 'khat-keshi shode' (marked with traffic lines), but a shirt is 'khat-dār' (striped). Using 'khat-dār' for a road would imply the road itself has a natural striped pattern, which is logically incorrect. Similarly, don't confuse it with 'hashur-khorde' (hatched), which refers to the artistic technique of shading with closely spaced parallel lines. خطدار is a general descriptor, while these other terms are specific to the method of how the lines were created.
- Overusing for 'Scratched'
- Learners often use خطدار when they mean a surface is scratched. While a scratched surface does have 'lines,' Persians use 'khat-khat' or 'khash-dār' for this. خطدار implies a clean, parallel, or intentional pattern. A 'safhe-ye khat-dār' is a lined page; a 'safhe-ye khat-khat' is a page covered in scribbles or scratches.
میز من خطدار است (غلط، اگر منظور خراش باشد).
میز من خشدار است (درست).
Finally, watch out for the Ezafe pronunciation. Many students forget to add the '-e' sound when connecting خطدار to a noun. Saying 'daftar khat-dār' sounds like 'notebook line-possessing' as two separate concepts, rather than 'lined notebook' as a single unit. The Ezafe is the glue that makes the adjective function. Additionally, in very formal writing, you might see 'mastar' used for lined paper in a technical sense, but using 'mastar' in daily life is a mistake of register—it's too archaic. Stick to خطدار for all standard communication. By being mindful of these distinctions—pattern vs. scratch, inherent vs. marked, and the importance of the Ezafe—you will use the word with the precision of a native speaker.
- Misusing with Plurals
- Do not pluralize the adjective. 'Daftar-hā-ye khat-dār' is correct. 'Daftar-hā-ye khat-dār-hā' is a common error among those trying to make every word in the phrase plural. In Persian, the adjective remains singular even if the noun is plural.
همه این کاغذها خطدار هستند.
In Persian, as in English, there are many ways to describe patterns and textures. Choosing the right word depends on the context, the scale of the pattern, and the degree of formality. While خطدار is the general-purpose word for anything 'lined' or 'striped,' several alternatives offer more specific meanings. Understanding these synonyms and related terms will enrich your vocabulary and allow you to describe the world with greater nuance. Whether you are discussing a zebra's coat, a businessman's suit, or the grid on a map, having a variety of words at your disposal is essential for B1 level mastery and beyond.
- 1. Rāh-rāh (راهراه)
- This is the closest synonym to خطدار. However, 'rāh-rāh' usually refers to wider, more distinct stripes. Think of a zebra or a striped awning. While خطدار can be subtle (like pinstripes), 'rāh-rāh' is bold. You would never call a notebook 'rāh-rāh,' but you would definitely call a zebra 'gure-khar-e rāh-rāh.'
- 2. Khat-keshi-shode (خطکشیشده)
- This past participle means 'marked with lines' or 'ruled.' It is used when the lines have been added to a surface. For example, a sports field with white lines is 'khat-keshi-shode.' خطدار is more about the state of being, while this word emphasizes the action that created the lines.
خیابانها برای عبور عابر پیاده خطکشیشده هستند.
Other useful alternatives include shatranji (grid/checkered), which comes from the word 'shatranj' (chess). If lines cross each other to form squares, خطدار is no longer the right word; you must use 'shatranji' or 'chahār-khāne.' For very fine, almost invisible lines, you might use hāsher-dār or bā bāft-e zarif. If the lines are actually scratches, remember to use khash-dār or khat-khat. These distinctions are vital in professional contexts like interior design or car maintenance where 'striped' and 'scratched' mean very different things! Furthermore, in the context of paper, mastar is an old technical term for the frame used to rule lines, and 'kāghaz-e mastar-dār' is an archaic way to say lined paper.
- 3. Mozarras (مضرس)
- This is a more academic or technical term meaning 'serrated' or 'jagged-lined.' You might encounter it in geometry or engineering. It describes lines that are not smooth but have a tooth-like pattern. It is much more specific than the general خطدار.
- 4. Shiyār-dār (شیاردار)
- Meaning 'grooved' or 'fluted.' While خطدار refers to a visual line (like ink or color), 'shiyār-dār' refers to a physical indentation or groove. A vinyl record or a corrugated metal sheet is 'shiyār-dār.' This is an excellent word for describing textures you can feel.
سطح این تایر برای اصطکاک بیشتر شیاردار طراحی شده است.
In summary, while خطدار is your 'go-to' word for most things with lines, always consider the nature of the lines. Are they bold (rāh-rāh)? Are they physical grooves (shiyār-dār)? Are they intentional markings (khat-keshi-shode)? Or are they a grid (shatranji)? By choosing the most precise term, you demonstrate a deep understanding of Persian descriptive nuances. For a B1 learner, being able to explain *why* you chose خطدار over 'rāh-rāh' in a specific situation is a sign of great progress. Practice using these alternatives in your writing to see which one fits your intended meaning best.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-dar' is one of the most productive in Persian. It can be added to almost any noun to create an adjective of possession, like 'pul-dar' (money-having/rich) or 'rishi-dar' (beard-having).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (it must be guttural).
- Shortening the 'ā' in 'dar' so it sounds like 'der'.
- Forgetting the slight pause between 'khat' and 'dar'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the common root 'khat'.
Requires the use of Nim-fasele, which can be tricky for beginners.
Simple pronunciation, follows standard adjective rules.
Clear sounds, easily distinguishable in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
دفترِ خطدار (Daftar-e khat-dar)
Adjective Comparison
خطدارتر (Khat-dar-tar)
Suffix '-dar' for possession
پولدار، ریشدار, خطدار
Compound Adjectives
خطدار is a classic Noun+Stem compound.
Plural Nouns with Adjectives
دفترهای خطدار (The adjective stays singular).
Examples by Level
من یک دفتر خطدار دارم.
I have a lined notebook.
Simple S-O-V structure.
این کاغذ خطدار است.
This paper is lined.
Predicate adjective usage.
او پیراهن خطدار میپوشد.
He wears a striped shirt.
Adjective following the noun with Ezafe.
یک مداد و کاغذ خطدار بده.
Give a pencil and lined paper.
Imperative sentence.
کتاب من خطدار نیست.
My book is not lined.
Negation of the verb 'to be'.
آیا این دفتر خطدار است؟
Is this notebook lined?
Simple question format.
من کاغذ خطدار میخواهم.
I want lined paper.
Using the verb 'khāstan' (to want).
آن گربه خطدار است.
That cat is striped.
Describing an animal.
مادرم برای من یک بلوز خطدار خرید.
My mother bought a striped blouse for me.
Past tense with indirect object.
بچهها در دفتر خطدار مشق مینویسند.
Children write homework in a lined notebook.
Present continuous habitual action.
این پارچه خطدار آبی و سفید است.
This striped fabric is blue and white.
Describing colors of a pattern.
او همیشه کاغذهای خطدار را دوست دارد.
She always likes lined papers.
Plural noun with adjective.
چرا این لباس خطدار را نپوشیدی؟
Why didn't you wear this striped dress?
Interrogative with negation.
من به دنبال یک کیف خطدار هستم.
I am looking for a striped bag.
Present continuous 'be donbāl-e... hastam'.
این ماهی کوچک خطدار خیلی سریع است.
This small striped fish is very fast.
Multiple adjectives modifying a noun.
روی این تخته خطدار ننویس.
Don't write on this lined board.
Negative imperative.
معلم گفت که فقط در کاغذ خطدار بنویسیم.
The teacher said that we should only write on lined paper.
Reported speech with subjunctive.
این پیراهن خطدار برای مصاحبه کاری مناسب است.
This striped shirt is suitable for a job interview.
Using 'monāseb' (suitable).
صفحه نمایش لپتاپ من ناگهان خطدار شد.
My laptop screen suddenly became lined.
Describing a technical failure.
او ترجیح میدهد از دفترهای خطدار بزرگ استفاده کند.
He prefers to use large lined notebooks.
Using 'tarjih dādan' (to prefer).
آیا این پارچه خطدار برای پرده اتاق پذیرایی خوب است؟
Is this striped fabric good for the living room curtains?
Question about suitability.
من کاغذهای خطدار را به کاغذهای ساده ترجیح میدهم.
I prefer lined papers over plain papers.
Comparative preference.
در این نقاشی، آسمان به صورت خطدار کشیده شده است.
In this painting, the sky is drawn in a lined (hatched) way.
Passive voice 'keshide shode'.
گورخر یک حیوان خطدار و زیبا است.
The zebra is a striped and beautiful animal.
Formal description.
استفاده از کاغذ خطدار به نظم نوشتهها کمک میکند.
Using lined paper helps with the organization of writings.
Gerund-like usage of 'estefāde'.
طرح خطدار این کاغذ دیواری فضا را مدرنتر کرده است.
The striped design of this wallpaper has made the space more modern.
Present perfect tense.
معمار از یک الگوی خطدار برای نمای ساختمان استفاده کرد.
The architect used a lined pattern for the building's facade.
Technical context.
او با دقت تمام صفحه را خطدار کرد تا جدول بکشد.
He lined the whole page carefully to draw a table.
Compound verb 'khat-dār kardan'.
این نوع مار سمی با بدن خطدارش شناخته میشود.
This type of venomous snake is known by its striped body.
Relative clause and passive 'shenākhte mishavad'.
در قرن نوزدهم، پارچههای خطدار بسیار محبوب بودند.
In the 19th century, striped fabrics were very popular.
Historical description.
مشکل خطدار شدن تصویر تلویزیون معمولاً مربوط به پنل است.
The problem of the TV image becoming lined is usually related to the panel.
Complex noun phrase as subject.
نویسنده خاطراتش را در یک دفتر قدیمی و خطدار ثبت کرده بود.
The author had recorded his memoirs in an old, lined notebook.
Past perfect tense.
ظرافتهای موجود در این پارچه خطدار نشاندهنده هنر بافنده است.
The subtleties in this striped fabric indicate the weaver's art.
Formal academic tone.
نور خورشید که از میان کرکره میتابید، کف اتاق را خطدار کرده بود.
The sunlight shining through the blinds had made the floor lined (with shadows).
Poetic/Descriptive past perfect.
در تحلیل گرافیکی، سطوح خطدار برای نمایش سایه روشن به کار میروند.
In graphic analysis, lined surfaces are used to show shading.
Specialized terminology.
سیاستهای جدید آموزشی بر استفاده از دفاتر خطدار استاندارد تأکید دارند.
New educational policies emphasize the use of standard lined notebooks.
Formal administrative language.
او با نگاهی به افق خطدار، به سفرهای دوردست فکر میکرد.
Looking at the lined horizon (layered clouds), he thought of distant travels.
Metaphorical/Literary usage.
تغییرات ساختاری باعث شده که سنگهای این منطقه به صورت خطدار دیده شوند.
Structural changes have caused the rocks of this region to appear lined.
Scientific explanation.
ویژگی اصلی این سبک معماری، تکرار عناصر خطدار در فضا است.
The main feature of this architectural style is the repetition of lined elements in space.
Art criticism context.
بررسیها نشان میدهد که مصرفکنندگان به طرحهای خطدار تمایل بیشتری دارند.
Studies show that consumers have a greater inclination toward striped designs.
Business/Statistical context.
توالیِ بصریِ سطوحِ خطدار در این اثر، نوعی ریتمِ درونی ایجاد کرده است.
The visual sequence of lined surfaces in this work has created a kind of internal rhythm.
High-level aesthetic analysis.
در متون کهن، گاهی از واژه مسطر به جای خطدار برای توصیف کاغذ استفاده میشد.
In ancient texts, the word 'mastar' was sometimes used instead of 'khat-dar' to describe paper.
Philological/Historical note.
فیلسوف معتقد بود که ذهن در ابتدا مانند یک صفحه سفید و غیر خطدار است.
The philosopher believed the mind is initially like a blank and unlined page.
Philosophical discourse.
پیچیدگیهای فنی در تولید نمایشگرهای بدون نقص، مانع از خطدار شدن آنها در درازمدت نمیشود.
Technical complexities in producing flawless displays do not prevent them from becoming lined in the long term.
Advanced technical/industrial Persian.
هنرمند با بهرهگیری از تکنیک هاشور، فضایی خطدار و وهمآلود خلق کرده است.
By utilizing the hatching technique, the artist has created a lined and surreal atmosphere.
Artistic critique.
تطبیق الگوهای خطدار در خیاطیِ سطحِ بالا نیازمند دقت و مهارتی استثنایی است.
Matching striped patterns in high-end tailoring requires exceptional precision and skill.
Professional/Craft context.
در این پژوهش، تأثیر روانی محیطهای خطدار بر تمرکز دانشآموزان بررسی شده است.
In this research, the psychological impact of lined environments on students' concentration has been examined.
Academic research paper style.
واکاویِ ساختارِ زبانیِ واژه خطدار نشاندهنده پویاییِ پسوند 'دار' در زبان فارسی است.
The linguistic analysis of the word 'khat-dar' demonstrates the dynamism of the suffix '-dar' in the Persian language.
Linguistic analysis.
Common Collocations
Common Phrases
— Double-lined notebook, specifically used for learning English script in Iran.
برای یادگیری الفبای انگلیسی، دفتر خطدار دو خط لازم است.
— A phrase used when a digital screen malfunctions and shows lines.
تصویر مانیتور ناگهان خطدار شد.
— Lined paper specifically used for school exams.
برگههای خطدار امتحانی را توزیع کردند.
— The act of ruling lines using a ruler.
او مشغول خطدار کردن کاغذها با خطکش بود.
— Horizontal striped pattern.
لباسهای با طرح خطدار افقی فرد را چاقتر نشان میدهند.
— Lined and checkered (often used when discussing paper options).
شما کاغذ خطدار میخواهید یا خانهدار؟
Often Confused With
Confused because both mean striped, but rah-rah is for bold/wide stripes.
Confused because both involve lines, but this one implies the act of drawing lines.
Confused because both have lines, but this one refers to scratches.
Idioms & Expressions
— While not a common idiom, it can colloquially refer to someone who is being 'labeled' or 'marked' in certain niche contexts, though rare.
او برای خودش کلاه خطدار درست کرده است.
Very Informal— Sometimes used to describe someone who has a 'track record' or is 'marked' by their past, though 'sābeqe-dār' is much more common.
او یک آدم خطدار است و نمیتوان به او اعتماد کرد.
Slang/Colloquial— Refers to someone who is constantly worried or thinking deeply (lined forehead).
با آن پیشانی خطدار، معلوم است که خیلی فکر میکند.
Literary— A life lived strictly 'by the lines' or rules.
او یک زندگی خطدار و منظم دارد.
Poetic— Sometimes implies a formal or serious letter, as opposed to a casual note.
یک نامه خطدار و رسمی برای او فرستادم.
Neutral— Describing eyes with strong eyeliner or natural sharp lines.
آن دختر چشمهای خطدار زیبایی داشت.
Descriptive— Referring to the lines on a palm in palmistry.
کفبین به دست خطدار او نگاه کرد.
Niche— Metaphor for a clear, guided path in life.
او همیشه در جاده خطدار قانون حرکت میکند.
Metaphorical— Describing a sky with contrails or layered clouds.
آسمان خطدار امروز خبر از تغییر آب و هوا میدهد.
PoeticEasily Confused
Both translate to 'striped' in English.
Khat-dar is for fine lines/ruled paper; Rah-rah is for bold stripes like a zebra.
دفتر خطدار است، اما گورخر راهراه است.
Both come from the root 'khat'.
Khat-dar is orderly and patterned; Khat-khati is messy scribbles.
بچه روی کاغذ خطدار، خطخطی کرد.
Both are common patterns.
Khat-dar is lines in one direction; Chahar-khane is a grid/checkered pattern.
او پیراهن چهارخانه را نخواست و خطدار خرید.
Both involve parallel lines.
Khat-dar is a general adjective; Hashur is a specific artistic shading technique.
در نقاشی از هاشور برای خطدار کردن سایهها استفاده شد.
Both look like lines.
Khat-dar is visual/color; Shiyar-dar is a physical groove you can feel.
تایر ماشین شیاردار است، نه فقط خطدار.
Sentence Patterns
من [Noun] خطدار دارم.
من دفتر خطدار دارم.
این [Noun] خطدار است.
این پیراهن خطدار است.
من [Noun] خطدار را به [Noun] ساده ترجیح میدهم.
من کاغذ خطدار را به کاغذ ساده ترجیح میدهم.
[Noun] من خطدار شده است.
مانیتور من خطدار شده است.
او همیشه [Noun] خطدار میپوشد.
او همیشه کتهای خطدار میپوشد.
طرح خطدارِ [Noun] باعث [Verb] میشود.
طرح خطدار کاغذ دیواری باعث بزرگتر دیده شدن اتاق میشود.
در [Context]، واژه خطدار به معنای [Meaning] است.
در متون فنی، واژه خطدار به معنای سطوح هاشورخورده است.
توالیِ [Noun]های خطدار، [Effect] ایجاد میکند.
توالیِ ستونهای خطدار، ریتمی بصری ایجاد میکند.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in educational and fashion contexts.
-
Writing 'خطدار' without Nim-fasele.
→
خطدار
The 't' and 'd' should be separated by a zero-width non-joiner for correct orthography.
-
Using 'khat-dar' for a zebra.
→
راهراه
While understandable, 'rah-rah' is the culturally standard word for bold animal stripes.
-
Saying 'daftar-e khat-dar-ha' for plural notebooks.
→
دفترهای خطدار
Adjectives do not take plural markers in Persian; only the noun does.
-
Forgetting the Ezafe in speech.
→
Daftar-e khat-dar
Without the Ezafe, the phrase is grammatically incomplete.
-
Using 'khat-dar' for a scratched surface.
→
خشدار / خطخطی
Khat-dar implies an intentional or regular pattern, not accidental damage.
Tips
Notebook Shopping
When in Iran, always specify 'khat-dar' if you want a regular notebook, otherwise you might get a blank drawing book.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'daftar-E khat-dar'. Without it, the words are disconnected.
Nim-fasele
Using the Nim-fasele makes your written Persian look professional and correct. Avoid the full space.
Pinstripes
Use 'khat-dar' for pinstriped suits. It sounds more sophisticated than 'rah-rah' in a fashion context.
Screen Issues
If your phone screen has lines, tell the repairman 'safhe-ye gushi-m khat-dar shode'.
Khat-dar vs Rah-rah
Think of Khat-dar as 'ruled/pinstriped' and Rah-rah as 'bold stripes/zebra'.
Suffix Power
Learn 'khat-dar' to understand how the suffix '-dar' works. It will help you learn hundreds of other adjectives.
Hatching
In art, you can describe a shaded area as 'khat-dar' if it's made of parallel lines.
Animal Patterns
Use 'khat-dar' for snakes or fish with fine line patterns.
Compliments
You can compliment someone's shirt by saying 'che pirahan-e khat-dar-e shik-i!' (What a chic striped shirt!)
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Khat' (Cat) wearing a 'Dar' (Door) that has 'Lines' painted on it. Khat-dar = Lined Cat.
Visual Association
Visualize a standard school notebook with its blue horizontal lines. That is the ultimate 'khat-dar' object.
Word Web
Challenge
Try to find five things in your room that are خطدار and name them in Persian (e.g., 'pirāhan-e khat-dār').
Word Origin
A Persian compound. 'Khat' is an Arabic loanword meaning 'line' or 'writing'. 'Dar' is the Persian present stem of 'dāshtan' (to have).
Original meaning: Possessing a line or possessing script.
Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).Cultural Context
There are no major sensitivities. It is a neutral descriptive word.
In English, we say 'ruled paper' or 'lined paper.' In Persian, 'khat-dar' covers both. English speakers often use 'striped' for everything, but Persians are more likely to use 'rah-rah' for big stripes.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At School
- دفتر خطدار
- کاغذ خطدار امتحانی
- مشق نوشتن روی خط
- دفتر دوخط
At a Clothing Store
- پیراهن خطدار
- کت و شلوار خطدار
- راه خطها (direction of stripes)
- خطهای ریز
At a Repair Shop
- مانیتور خطدار شده
- تصویر خطدار
- خطهای عمودی
- خطهای افقی
At a Fabric Store
- پارچه خطدار
- متری چند؟
- جنس پارچه
- طرح خطدار
In an Art Class
- زمینه خطدار
- هاشور زدن
- خطدار کردن کاغذ
- طراحی خطی
Conversation Starters
"آیا شما دفتر خطدار دارید یا ساده؟"
"به نظر شما پیراهن خطدار برای این مهمانی مناسب است؟"
"چرا تصویر این تلویزیون خطدار شده است؟"
"آیا کاغذهای خطدار برای تمرین خوشنویسی بهتر هستند؟"
"کدام طرح را بیشتر دوست دارید: خطدار یا چهارخانه؟"
Journal Prompts
امروز در مورد وسایل مدرسهام نوشتم و گفتم که چرا دفتر خطدار را ترجیح میدهم.
توصیف کنید که یک پیراهن خطدار ایدهآل برای شما چه شکلی است.
خاطرهای از اولین باری که در یک دفتر خطدار مشق نوشتید بنویسید.
اگر میتوانستید دنیایی را طراحی کنید که همه چیز در آن خطدار بود، آن دنیا چه شکلی میشد؟
در مورد تفاوتهای بین پارچه خطدار و ساده در مد و فشن بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsWhile technically correct, native speakers almost always use 'rah-rah' for a zebra because the stripes are bold and wide.
It is a specific type of 'khat-dar' notebook with two lines per row, used by Iranians to practice English or Latin handwriting.
On most Persian keyboards, use 'Shift + Space' between the 't' (ط) and the 'd' (د).
Yes, but it's more poetic. 'Chehre-ye khat-dar' refers to a face with many lines or wrinkles, though 'por-chin-o-chokan' is more common.
No, you should use 'khat-khordegi' or 'khash' for scratches. 'Khat-dar' implies a pattern.
Yes, 'khat-dar kardan' is the most common compound verb for this action.
The most common opposite is 'sade' (plain) or 'bedun-e khat' (without lines).
It is a neutral word used in all registers, from schoolyards to academic papers.
The adjective remains singular even if the noun is plural.
No, for a movie script, we use 'senariyo-dar' or 'ba film-name'. 'Khat-dar' is strictly visual lines.
Test Yourself 185 questions
Write a sentence in Persian describing a lined notebook.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a striped shirt you like in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a customer and a shopkeeper about lined paper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you prefer lined paper over plain paper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a technical problem with a screen using the word 'khat-dar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a zebra using 'rah-rah' and 'khat-dar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khat-dar' to describe a modern room design.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'khat-dar-tar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about educational supplies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a natural landscape using 'khat-dar' poetically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint about a faulty TV screen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'khat-dar' and 'chahar-khane' patterns.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khat-dar kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a striped animal other than a zebra.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of 'Nim-fasele' in 'khat-dar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a marketing slogan for a stationery brand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pinstriped suit for a wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khat-dar' in a sentence about geology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khat-dar-tarin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a striped notebook with 100 pages.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'khat-dar' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a lined notebook' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper for lined paper.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone your TV screen has lines.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like striped shirts' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a zebra's pattern using 'khat-dar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This fabric is more striped than that one'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a notebook is lined or for drawing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that vertical stripes make you look tall.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rule the page with a ruler' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe pinstriped trousers.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like plain paper' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment a striped dress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The horizon looks lined' poetically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for double-lined paper for English.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fish is striped'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about striped wallpaper.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The most striped shirt'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Striped and checkered'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a screen glitch.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Khat-dar'. What does it mean?
Listen: 'Daftar-e khat-dar-e man kojast?' What is the person looking for?
Listen: 'Pirahan-e khat-dar behet miyad.' What is being complimented?
Listen: 'Kaghaz-e sade mikhaid ya khat-dar?' What are the options?
Listen: 'Televizion khat-dar shode.' What is the problem?
Listen: 'In parche-ye khat-dar kheyli narm-e.' What is the quality of the striped fabric?
Listen: 'Khat-ha-ye amoodi o be-kesh.' What direction of lines should be drawn?
Listen: 'Daftar-e do-khat baraye mashq-e zaban-e.' What is the notebook for?
Listen: 'Gure-khar badan-e khat-dar-i dare.' What animal is mentioned?
Listen: 'In kaghaz divari khat-dar-e.' What object is lined?
Listen: 'Khat-dar-tarin pirahan-o be-push.' Which shirt should be worn?
Listen: 'Kaghaz-e emtehani khat-dar-e.' Is the exam paper plain?
Listen: 'Safhe-ye gushi-m khat-dar shode.' What happened to the phone?
Listen: 'Parche-ye khat-dar baraye kot-o-shalvar khoob-e.' What is the fabric good for?
Listen: 'Khat-dar kardan-e kaghaz sakht-e.' Is lining paper easy?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>خطدار</span> is the standard Persian adjective for 'lined' or 'striped.' Whether you are buying a notebook for class or describing a professional pinstriped suit, this word is your primary tool for indicating a pattern of parallel lines.
- Khat-dar means 'lined' or 'striped'. It is a compound of 'khat' (line) and 'dar' (having).
- It is most commonly used for lined notebooks (daftar-e khat-dar) and pinstriped clothing.
- It is a B1 level word, essential for daily descriptions and shopping for stationery or clothes.
- Distinguish it from 'rah-rah', which is used for bolder, wider stripes like a zebra's.
Notebook Shopping
When in Iran, always specify 'khat-dar' if you want a regular notebook, otherwise you might get a blank drawing book.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'daftar-E khat-dar'. Without it, the words are disconnected.
Nim-fasele
Using the Nim-fasele makes your written Persian look professional and correct. Avoid the full space.
Pinstripes
Use 'khat-dar' for pinstriped suits. It sounds more sophisticated than 'rah-rah' in a fashion context.
Related Content
More colors words
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.