At the A1 level, you don't need to use the word 'کلیدواژه' (Kelid-vazhe) yet, but it is very helpful to understand its two parts. The first part is 'کلید' (Kelid), which means 'key.' You use a key to open a door. The second part is 'واژه' (Vazhe), which is a formal word for 'word.' Think of 'کلیدواژه' as a 'key word' that opens up the meaning of a story or a search. For now, just remember that 'Kelid' is key and 'Vazhe' is word. If you see this word on a website, it usually means where you should type what you are looking for. It is like a special word that helps you find things. Even at this early stage, knowing that Persian combines words to make new ones is a great step forward. You can practice by saying 'Kelid' and 'Vazhe' separately before putting them together to say 'Kelid-vazhe.'
At the A2 level, you can start recognizing 'کلیدواژه' in digital contexts. When you use the internet in Persian, you will see this word in search bars or at the bottom of articles. It means 'keyword.' You might use it in a simple sentence like 'این کلیدواژه مهم است' (This keyword is important). At this level, you are learning how to describe things, and 'کلیدواژه' is a great noun to practice with adjectives. Remember to use the 'ye' sound to connect it: 'کلیدواژه‌یِ جدید' (new keyword). You should also know that it is different from 'password,' which is 'gozar-vazhe.' A keyword helps you find information, while a password keeps your information safe. Try to find 'keywords' in the short stories you read to practice identifying the most important words.
At the B1 level, you should be able to use 'کلیدواژه' in discussions about technology, school, or media. You are now moving beyond simple sentences and can explain why a word is a 'keyword.' For example, you can say, 'من برای پیدا کردن این مقاله از کلیدواژه‌های مختلف استفاده کردم' (I used different keywords to find this article). You will encounter this word frequently in Persian news and blogs. It is an essential part of 'tech-Persian.' You should also become comfortable with its plural form, 'کلیدواژه‌ها.' In this stage, you might start writing short essays; including a few 'keywords' at the top of your essay is a very professional touch that shows you understand Persian academic conventions. You should also be aware of the synonym 'کلمه کلیدی' and know that 'کلیدواژه' is the more formal version.
At the B2 level, which is the level of this word, you are expected to use 'کلیدواژه' with precision in professional and academic settings. You should understand its role in SEO (Search Engine Optimization), metadata, and library science. You can participate in complex discussions like 'استراتژی انتخاب کلیدواژه' (keyword selection strategy). You understand that 'کلیدواژه' is a compound noun created by the Persian Academy to promote a more 'pure' Persian vocabulary. You should also be able to use it metaphorically, such as discussing the 'keywords' of a political movement or a literary work. Your grammar should be flawless when using it with the Ezafe construction, and you should be able to distinguish it from related terms like 'برچسب' (tag) or 'اصطلاح' (term). This is a word that marks you as an upper-intermediate speaker who is comfortable with modern, technical Persian.
At the C1 level, 'کلیدواژه' becomes a tool for deep linguistic and thematic analysis. You might use it when discussing the 'semantic field' of a text, identifying how certain 'کلیدواژه‌ها' create a specific tone or message. You are likely reading academic journals or high-level technical documentation where 'کلیدواژه' is used to categorize complex data. You should be able to critique the choice of keywords in a research paper or a marketing campaign, using advanced vocabulary to explain your reasoning. At this level, you also understand the subtle sociolinguistic implications of using 'کلیدواژه' versus 'کلمه کلیدی' and can choose the appropriate register for your audience. You might even explore the etymology of the word further or look at how it is used in computational linguistics and Persian Natural Language Processing (NLP).
At the C2 level, you have complete mastery over 'کلیدواژه' and its place in the Persian language. You can use it in highly specialized fields such as information architecture, advanced philology, or political discourse analysis. You might discuss the 'evolution of کلیدواژه‌ها' in Persian literature or how the term itself reflects broader trends in Iranian linguistic purism. You can write scholarly articles or deliver keynote speeches where 'کلیدواژه' is used to frame entire conceptual frameworks. Your understanding is not just of the word itself, but of its systemic role in the organization of knowledge in the Persian-speaking world. You can handle any nuance, from the technicalities of search algorithms to the philosophical implications of 'key' concepts in human thought, all while using the word with native-like fluency and cultural depth.

کلیدواژه in 30 Seconds

  • A formal Persian term for 'keyword,' used in SEO, research, and technical contexts.
  • A compound of 'kelid' (key) and 'vazhe' (word), created by the Persian Academy.
  • Essential for information retrieval, indexing, and summarizing core themes of a text.
  • Distinct from 'gozar-vazhe' (password), which is a common point of confusion for learners.

The Persian word کلیدواژه (Kelid-vazhe) is a sophisticated compound noun that directly translates to "keyword." In the modern linguistic landscape of Iran, this term has gained immense prominence due to the digital revolution, academic rigor, and the necessity of information retrieval systems. Structurally, it is composed of two primary elements: kelid (key) and vazhe (word). Just as a physical key unlocks a door, a کلیدواژه unlocks the core meaning or the searchability of a larger body of text. It is not merely any word found in a sentence; it is a word of strategic importance that encapsulates the essence of a topic, a research paper, or a digital query.

Technical Register
In the realm of Search Engine Optimization (SEO) and computer science, this term is used to describe the terms users type into search engines. Professionals in Tehran's tech startups frequently discuss 'انتخاب کلیدواژه مناسب' (choosing the right keyword) to improve website rankings.
Academic Register
In university settings, specifically when writing a 'چکیده' (abstract), students are required to list 3 to 5 keywords. Here, کلیدواژه represents the thematic pillars of the research, allowing other scholars to find the work in databases.

برای بهبود سئوی سایت، باید کلیدواژههای پرجستجو را شناسایی کنیم.

Translation: To improve the site's SEO, we must identify high-search keywords.

Historically, the term is a relatively modern neologism, curated by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) to replace the more colloquial 'کلمه کلیدی' (kalame-ye kelidi). While both are understood, کلیدواژه is preferred in formal writing, broadcasting, and technical documentation. It represents a move toward more synthetic Persian compounds, which is a hallmark of formal modern Persian. When you use this word, you signal a higher level of literacy and technical awareness. It is common to hear it in news segments discussing political 'keywords' or 'buzzwords' that define an era or a specific policy shift.

نویسنده در این مقاله، چندین کلیدواژه اصلی را تعریف کرده است.

Translation: The author has defined several main keywords in this article.
Library Science
Used for indexing books and manuscripts. Librarians use these to categorize vast amounts of data into searchable themes.

In a broader philosophical sense, one might talk about the 'keywords' of a person's life or a historical movement. For instance, 'freedom' and 'justice' could be described as the کلیدواژه‌های انقلاب (keywords of the revolution). This usage elevates the word from a mere technical term to a conceptual tool for analysis. It implies that by understanding these specific words, one can unlock the entire meaning of a complex situation. Therefore, when people use کلیدواژه, they are often pointing toward the most vital, non-negotiable elements of a discussion.

عدالت، کلیدواژه اصلی سخنرانی امروز بود.

Translation: Justice was the main keyword of today's speech.

Using کلیدواژه correctly requires an understanding of its role as a noun and its common associations with verbs like 'جستجو کردن' (to search), 'انتخاب کردن' (to choose), and 'تحلیل کردن' (to analyze). Because it is a formal term, it often appears in the subject or object position of complex sentences. For English speakers, it is helpful to think of it exactly like the English 'keyword,' but with the grammatical nuances of Persian sentence structure, where the verb typically comes at the end.

لطفاً کلیدواژههای خود را در انتهای مقاله بنویسید.

Translation: Please write your keywords at the end of the article.

When constructing sentences about digital marketing, کلیدواژه is often paired with descriptors. For example, 'کلیدواژه طولانی' (long-tail keyword) or 'کلیدواژه رقابتی' (competitive keyword). In these instances, the adjective follows the noun according to the Ezafe construction. This is a critical point for learners: you must add the short 'e' sound (unwritten) or a 'ye' if it ends in a vowel, though since کلیدواژه ends in a silent 'he', you add a 'ye' (کلیدواژه‌یِ).

The Ezafe Construction
کلیدواژه‌یِ مهم (The important keyword). Note how the 'h' at the end of vazhe is silent, so we link it to the adjective with a 'ye' sound.

In spoken Persian, while people might occasionally slip into saying 'کلمه کلیدی', using کلیدواژه in a presentation or a formal meeting will make your speech sound more professional and precise. It is particularly useful in the context of 'تحقیق کلیدواژه' (keyword research). If you are a student, you will hear professors say, 'این یک کلیدواژه در درک این نظریه است' (This is a keyword in understanding this theory).

ما باید روی کلیدواژههای مرتبط با تکنولوژی تمرکز کنیم.

Translation: We must focus on keywords related to technology.

Another common usage is in the plural form when discussing metadata. For example, 'استخراج کلیدواژه‌ها از متن' (extracting keywords from text). This is a common task in Natural Language Processing (NLP) in Persian. If you are learning Persian for business or tech, mastering this word is essential because it appears in almost every dashboard, SEO tool, and analytics report translated into Persian.

سیستم به طور خودکار کلیدواژهها را شناسایی می‌کند.

Translation: The system automatically identifies keywords.

You will encounter کلیدواژه in several distinct environments. The most common is the modern Iranian workplace, especially within marketing agencies, IT departments, and content creation hubs. When a team gathers to plan a digital campaign, the word کلیدواژه is tossed around as frequently as 'budget' or 'deadline.' It is the bread and butter of digital strategy in Persian-speaking markets.

در جلسه امروز، درباره استراتژی کلیدواژهها بحث کردیم.

Translation: In today's meeting, we discussed the keyword strategy.

Secondly, you will hear this word in educational contexts. Iranian universities have a strong emphasis on research methodology. Whether you are attending a seminar at the University of Tehran or a small private college, lecturers will emphasize the importance of choosing the right کلیدواژه for your thesis or dissertation. They might say, 'کلیدواژه‌های شما باید دقیق و جامع باشند' (Your keywords must be precise and comprehensive). This reflects the word's status as a formal, academic term.

On Television and News
News anchors often use the term to summarize the main points of a leader's speech or a new law. 'صلح و ثبات، کلیدواژه‌های اصلی بیانیه بودند' (Peace and stability were the main keywords of the statement).

Thirdly, the word is ubiquitous in the Iranian 'blogosphere' and tech YouTube/Aparat channels. Content creators explaining how to get more views or how to use specific software will use کلیدواژه to explain how algorithms work. If you are watching a tutorial on how to use Python or how to set up a WordPress site in Persian, you will hear this word repeatedly. It has become a standard part of the 'tech-Persian' vocabulary that bridges the gap between traditional language and modern necessity.

این ویدیو شامل کلیدواژههای آموزشی مهمی است.

Translation: This video includes important educational keywords.

Finally, you will see it in libraries and online databases. When searching for a book in the National Library of Iran's online portal, the search bar will often have an option to search by کلیدواژه. This makes it a vital word for researchers and book lovers alike. It is the bridge between a vague idea and a specific resource.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing کلیدواژه (keyword) with گذرواژه (gozar-vazhe), which means 'password.' While they both end in '-vazhe' (word), their meanings are entirely different. Using 'کلیدواژه' when you mean to ask for a WiFi password will lead to confusion. Remember: Kelid is for opening themes/searches; Gozar is for passing through security.

اشتباه: کلیدواژه وای‌فای چیست؟ (غلط)
درست: گذرواژه وای‌فای چیست؟ (صحیح)

Another mistake is the redundant use of 'کلمه' (word) with کلیدواژه. Since vazhe already means word, saying 'کلمه کلیدواژه' is like saying 'word keyword.' It is redundant. Instead, simply use کلیدواژه or the slightly more informal alternative کلمه کلیدی. Learners often struggle with which one to pick; the rule of thumb is to use کلیدواژه for anything written or formal.

Redundancy Check
Avoid: کلمه کلیدواژه (Kalame-ye kelidvazhe).
Use: کلیدواژه (Kelidvazhe).

Grammatically, some learners forget the 'ye' in the Ezafe construction when an adjective follows. Because vazhe ends in a silent 'e' (ه), the link to the next word must be explicitly pronounced as 'ye'. Writing it as 'کلیدواژه مهم' without the proper vocalization or understanding of the link can make the sentence feel disjointed to a native speaker.

دقت کنید: کلیدواژه‌یِ اصلی (The main keyword).

Finally, avoid using کلیدواژه to mean a 'clue' in a mystery or a 'hint' in a game. For those contexts, 'سرنخ' (sar-nakh - literally 'head of the thread') or 'راهنمایی' (rahnamayi) are much more appropriate. کلیدواژه is strictly for significant terms in a text or search context.

While کلیدواژه is the most standard formal term, several other words occupy the same semantic space. Understanding the subtle differences between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is کلمه کلیدی (Kalame-ye Kelidi). This is a multi-word phrase that literally means 'key word.' It is widely used and perfectly acceptable, though it feels slightly less 'refined' than the single-word compound کلیدواژه.

کلیدواژه vs. کلمه کلیدی
کلیدواژه: Modern, formal, academic, synthetic. Preferred by the Academy.
کلمه کلیدی: Traditional, common in speech, analytical. Easier for beginners to remember.

Another related term is واژه کلیدی (Vazhe-ye Kelidi). This is a middle ground between the two. It uses the more formal 'vazhe' but keeps the Ezafe structure rather than compounding it into a single word. You might see this in older academic journals or in the speech of older professors who haven't fully adopted the newer compound form.

در برخی متون، از عبارت واژه کلیدی استفاده می‌شود.

In the context of indexing and tags, you might encounter برچسب (Barchasb), which means 'tag' or 'label.' While a کلیدواژه is often used as a برچسب, they are not identical. A برچسب is a navigational tool, whereas a کلیدواژه is a semantic descriptor. For example, on a blog, 'Persian Food' might be a کلیدواژه in the text, and also one of the برچسب‌ها at the bottom of the post.

Other Related Terms
اصطلاح (Istilah): Term or expression. Used when referring to technical jargon rather than search terms.
مفهوم (Mafhum): Concept. Used when discussing the underlying idea rather than the specific word used to represent it.

Finally, consider شناسه (Shenase), which means 'identifier.' In some database contexts, keywords are referred to as identifiers. However, this is quite technical and rarely used in general conversation or marketing. For 99% of your needs, کلیدواژه is the word you want.

Pronunciation Guide

UK /keliːd vɒːʒe/
US /keliːd vɑːʒe/
The primary stress is on the last syllable of the compound: 'vazh-E'.
Rhymes With
واژه (Vazhe) شیرازه (Shiraze) دروازه (Darvaze) آوازه (Avaze) اندازه (Andaze) تازه (Taze) گدازه (Godaze) مغازه (Maghaze)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'h' in 'vazhe' (it should be a silent 'e' sound).
  • Confusing the 'v' sound with a 'w' sound.
  • Over-emphasizing the first syllable 'ke'.

Examples by Level

1

این یک کلیدواژه است.

This is a keyword.

Simple 'This is' (این ... است) structure.

2

کلیدواژه چیست؟

What is a keyword?

Basic question using 'چیست' (what is).

3

کلید و واژه.

Key and word.

Shows the two components of the compound word.

4

من کلیدواژه را می‌بینم.

I see the keyword.

Uses the object marker 'ra' (را).

5

یک کلیدواژه بنویس.

Write a keyword.

Imperative form (بنویس).

6

آن کلیدواژه بزرگ است.

That keyword is big.

Subject + Adjective + Verb.

7

کلیدواژه در کتاب است.

The keyword is in the book.

Prepositional phrase (در کتاب).

8

من دو کلیدواژه دارم.

I have two keywords.

Number + Noun (singular) + Verb.

1

لطفاً یک کلیدواژه انتخاب کنید.

Please choose a keyword.

Polite imperative (انتخاب کنید).

2

این کلیدواژه خیلی مهم است.

This keyword is very important.

Use of 'خیلی' (very) for emphasis.

3

او کلیدواژه‌های جدید را یاد گرفت.

He/She learned new keywords.

Past tense of 'learn' (یاد گرفت).

4

آیا این کلیدواژه درست است؟

Is this keyword correct?

Question using 'آیا' (whether/is).

5

من این کلیدواژه را دوست ندارم.

I do not like this keyword.

Negative present tense (دوست ندارم).

6

کلیدواژه‌ی من 'سلام' است.

My keyword is 'Salam'.

Possessive Ezafe (کلیدواژه‌یِ من).

7

ما به کلیدواژه نیاز داریم.

We need a keyword.

Compound verb 'نیاز داشتن' (to need).

8

این کتاب کلیدواژه ندارد.

This book does not have a keyword.

Negative 'has' (ندارد).

1

برای جستجو، باید کلیدواژه‌ی مناسب را وارد کنید.

For searching, you must enter the appropriate keyword.

Modal 'باید' (must) + subjunctive verb.

2

او در حال بررسی کلیدواژه‌های مقاله است.

He is checking the keywords of the article.

Present continuous (در حال بررسی).

3

چگونه می‌توانیم کلیدواژه‌های بهتری پیدا کنیم؟

How can we find better keywords?

Question with 'چگونه' (how) and potential 'می‌توانیم' (can).

4

این سایت کلیدواژه‌های زیادی دارد.

This site has many keywords.

Adjective 'زیادی' (many) following the noun.

5

کلیدواژه‌ها به ما کمک می‌کنند تا اطلاعات را پیدا کنیم.

Keywords help us to find information.

Compound verb 'کمک کردن' (to help) + 'تا' (so that).

6

من کلیدواژه‌ی اشتباهی را تایپ کردم.

I typed the wrong keyword.

Indefinite 'i' (اشتباهی) used as an adjective.

7

استفاده از کلیدواژه‌های مرتبط ضروری است.

Using related keywords is necessary.

Gerund-like use of 'استفاده از' (using).

8

او کلیدواژه‌های خود را تغییر داد.

He changed his keywords.

Compound verb 'تغییر دادن' (to change).

1

تحقیق کلیدواژه یکی از مراحل اصلی سئو است.

Keyword research is one of the main stages of SEO.

Complex noun phrase as a subject.

2

نویسنده باید کلیدواژه‌ها را بر اساس محتوا انتخاب کند.

The author must choose keywords based on the content.

Prepositional phrase 'بر اساس' (based on).

3

تراکم کلیدواژه در این متن بیش از حد است.

The keyword density in this text is excessive.

Technical term 'تراکم' (density) and 'بیش از حد' (excessive).

4

ما باید کلیدواژه‌های طولانی را هدف قرار دهیم.

We must target long-tail keywords.

Compound verb 'هدف قرار دادن' (to target).

5

این ابزار به شما در تحلیل کلیدواژه‌ها کمک می‌کند.

This tool helps you in analyzing keywords.

Prepositional phrase 'در تحلیل' (in analysis).

6

کلیدواژه‌های انتخابی باید با موضوع مقاله همخوانی داشته باشند.

The selected keywords must be consistent with the article's topic.

Adjective 'انتخابی' (selected) and 'همخوانی داشتن' (to be consistent).

7

بدون کلیدواژه‌های مناسب، محتوای شما دیده نخواهد شد.

Without proper keywords, your content will not be seen.

Future passive negative (دیده نخواهد شد).

8

او لیستی از کلیدواژه‌های رقابتی تهیه کرد.

He prepared a list of competitive keywords.

Compound verb 'تهیه کردن' (to prepare).

1

تحلیل کلیدواژه‌ها می‌تواند روندهای بازار را فاش کند.

Keyword analysis can reveal market trends.

Use of 'می‌تواند' (can) with a formal infinitive 'فاش کند'.

2

در این پژوهش، کلیدواژه‌ها به عنوان ابزاری برای تحلیل گفتمان به کار رفته‌اند.

In this research, keywords have been used as a tool for discourse analysis.

Passive perfect tense (به کار رفته‌اند).

3

بهینه‌سازی کلیدواژه‌ها مستلزم درک عمیق از رفتار کاربر است.

Optimizing keywords requires a deep understanding of user behavior.

Formal verb 'مستلزم بودن' (to require/entail).

4

تنوع کلیدواژه‌ها در متون کلاسیک فارسی بسیار چشمگیر است.

The variety of keywords in classical Persian texts is very impressive.

Abstract noun 'تنوع' (variety) as subject.

5

ما باید بین کلیدواژه‌های اصلی و فرعی تمایز قائل شویم.

We must distinguish between primary and secondary keywords.

Complex idiom 'تمایز قائل شدن' (to distinguish).

6

استخراج خودکار کلیدواژه یکی از چالش‌های هوش مصنوعی است.

Automatic keyword extraction is one of the challenges of artificial intelligence.

Compound noun phrase 'استخراج خودکار' (automatic extraction).

7

کلیدواژه‌ها بازتاب‌دهنده دغدغه‌های اجتماعی یک دوران هستند.

Keywords are reflective of the social concerns of an era.

Participle 'بازتاب‌دهنده' (reflecting).

8

او در مقاله خود به نقد نحوه انتخاب کلیدواژه‌ها پرداخت.

In his article, he addressed the critique of the keyword selection method.

Compound verb 'پرداختن به' (to address/engage in).

1

واکاوی کلیدواژه‌های بنیادین در متون فلسفی، بن‌مایه‌های فکری نویسنده را آشکار می‌سازد.

Analyzing fundamental keywords in philosophical texts reveals the author's intellectual motifs.

High-level literary verb 'واکاوی' (probing/analysis).

2

سلطه کلیدواژه‌های خاص بر فضای رسانه‌ای، می‌تواند به جهت‌دهی افکار عمومی منجر شود.

The dominance of specific keywords in the media space can lead to the shaping of public opinion.

Complex causal structure 'منجر شدن به' (to lead to).

3

در هرمنوتیک مدرن، کلیدواژه فراتر از یک نشانه زبانی و به مثابه یک گره معنایی تلقی می‌شود.

In modern hermeneutics, a keyword is considered beyond a linguistic sign and as a semantic knot.

Prepositional phrase 'به مثابه' (as/in the capacity of).

4

پویایی کلیدواژه‌ها در بستر زمان، تحولات بنیادین در ساختارهای معرفت‌شناختی را نشان می‌دهد.

The dynamism of keywords over time shows fundamental shifts in epistemological structures.

Abstract technical vocabulary (معرفت‌شناختی).

5

تقلیل مفاهیم پیچیده به چند کلیدواژه ساده، می‌تواند به سطحی‌نگری در تحلیل‌های سیاسی بینجامد.

Reducing complex concepts to a few simple keywords can lead to superficiality in political analyses.

Gerund subject 'تقلیل' (reduction).

6

انتخاب کلیدواژه در ترجمه متون مقدس، نیازمند دقت نظر و تسلط بر ظرافت‌های معنایی است.

Keyword selection in the translation of sacred texts requires precision and mastery of semantic nuances.

Noun phrase 'دقت نظر' (precision/insight).

7

کلیدواژه‌ها در فضای مجازی، به مثابه قطب‌نمایی برای ناوبری در اقیانوس داده‌ها عمل می‌کنند.

Keywords in cyberspace act as a compass for navigating the ocean of data.

Extended metaphor using 'به مثابه'.

8

نقد تبارشناسانه کلیدواژه‌های مدرنیته، لایه‌های پنهان قدرت را در زبان برملا می‌کند.

A genealogical critique of the keywords of modernity reveals the hidden layers of power within language.

Adjective 'تبارشناسانه' (genealogical).

Common Collocations

تحقیق کلیدواژه
انتخاب کلیدواژه
تراکم کلیدواژه
لیست کلیدواژه‌ها
کلیدواژه اصلی
کلیدواژه فرعی
استخراج کلیدواژه
کلیدواژه هدف
جستجوی کلیدواژه
کلیدواژه طولانی

Common Phrases

بر اساس کلیدواژه

— Based on the keyword.

نتایج بر اساس کلیدواژه مرتب شده‌اند.

به عنوان کلیدواژه

— As a keyword.

این کلمه را به عنوان کلیدواژه قرار دهید.

فهرست کلیدواژه‌ها

— Keyword index/list.

فهرست کلیدواژه‌ها در انتهای کتاب است.

جستجو با کلیدواژه

— Search by keyword.

جستجو با کلیدواژه سریع‌تر است.

تعریف کلیدواژه

— Defining the keyword.

تعریف کلیدواژه در مقدمه آمده است.

اهمیت کلیدواژه

— The importance of the keyword.

او درباره اهمیت کلیدواژه صحبت کرد.

تغییر کلیدواژه

— Changing the keyword.

تغییر کلیدواژه ممکن است رتبه را عوض کند.

پیشنهاد کلیدواژه

— Keyword suggestion.

گوگل پیشنهاد کلیدواژه می‌دهد.

دقت کلیدواژه

— Keyword accuracy.

دقت کلیدواژه در بازیابی اطلاعات حیاتی است.

کلیدواژه مرتبط

— Related keyword.

سیستم کلیدواژه‌های مرتبط را نشان می‌دهد.

Idioms & Expressions

"کلیدواژه اصلی بحث"

— The core theme of a discussion.

کلیدواژه اصلی بحث امروز، اقتصاد بود.

Formal
"در گرو یک کلیدواژه"

— Depending on one key concept.

موفقیت ما در گرو این کلیدواژه است: تلاش.

Literary
"کلیدواژه زندگی"

— A guiding principle or core value of a person.

صداقت، کلیدواژه زندگی اوست.

Poetic/General
"بازی با کلیدواژه‌ها"

— Using buzzwords without substance; rhetoric.

سیاستمداران گاهی فقط با کلیدواژه‌ها بازی می‌کنند.

Critical
"کلیدواژه طلایی"

— The most effective or valuable keyword.

ما بالاخره کلیدواژه طلایی را پیدا کردیم.

Marketing
"پشت کلیدواژه‌ها پنهان شدن"

— To hide behind jargon or big words.

او سعی دارد پشت کلیدواژه‌های علمی پنهان شود.

Critical
"کلیدواژه‌یِ عبور"

— Occasionally used as a synonym for 'password' in very technical/old contexts, though rare now.

کلیدواژه‌یِ عبور را وارد کنید.

Technical (Old)
"کلیدواژه‌هایِ بنیادین"

— Fundamental concepts that define a system.

آزادی از کلیدواژه‌های بنیادین دموکراسی است.

Academic
"نقشه کلیدواژه"

— A strategic plan for using terms.

ما به یک نقشه کلیدواژه برای محتوا نیاز داریم.

Professional
"بمباران کلیدواژه"

— Keyword stuffing; using too many keywords unnaturally.

بمباران کلیدواژه برای سئو مضر است.

SEO Slang

Word Family

Nouns

کلید (Key)
واژه (Word)
واژگان (Vocabulary)
واژه‌نامه (Glossary)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!