At the A1 level, you should know that 'model-e lebas' means 'clothing style'. You can use it in very simple sentences like 'I like this model' (In model ro doost daram). Think of it as a way to point at a picture of a dress or a shirt and say what you think. It's a compound word: 'model' is like the English word, and 'lebas' means clothes. You will mostly hear this when shopping. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember the 'e' sound in the middle that connects the two words. It is one of the first fashion words you will learn because it helps you express your preferences. For example, if you see a shirt in a window, you can say 'In model ghashange' (This style is beautiful). This level focuses on identifying the object and expressing basic likes or dislikes. You might also see this word on signs in clothing stores or on the covers of simple magazines. It's a very 'concrete' noun at this stage—you point, you say the word, and people understand you are talking about the look of the clothes.
At the A2 level, you can start using 'model-e lebas' with simple adjectives and in more varied contexts. You can describe the style as 'new' (jadid), 'old' (ghadimi), 'beautiful' (ghashang), or 'expensive' (geran). You can also start using it to ask questions while shopping, such as 'Do you have another model?' (Model-e dige-yi darid?). You are beginning to understand that 'model-e lebas' can refer to the design of different items, like 'model-e manto' or 'model-e kafsh' (shoe style). You might also recognize it when someone is talking about a person's job, though 'style' is still the primary meaning for you. Your sentences will become longer: 'I want a new clothing style for the party' (Man ye model-e lebas-e jadid baraye mehmooni mikham). You are also learning to use the plural 'model-ha' to talk about various options. This level is about utility—using the word to get what you need in a store or to describe what you see in a catalog.
At the B1 level, you understand the nuance between 'model-e lebas' as a design and as a profession. You can participate in conversations about fashion trends and express your opinion on whether a certain 'model' suits someone or not. You can use the verb 'umadan' (to suit) with this term: 'In model-e lebas behet miyad' (This clothing style suits you). You are also comfortable using more specific categories like 'model-e lebas-e majlesi' (formal dress style) or 'model-e lebas-e rahati' (casual style). You can explain why you like a certain style, perhaps mentioning the 'dookht' (sewing) or 'tarh' (pattern). You might use it in the context of a tailor: 'I want to sew this model' (Mikham in model ro bedoozam). This level moves beyond basic shopping into personal expression and cultural participation. You can follow a simple fashion blog post or understand a short video about Iranian fashion trends using this vocabulary.
At the B2 level, you can use 'model-e lebas' to discuss more abstract concepts like 'fashion trends' or 'cultural identity'. You can compare different eras of 'model-e lebas' and discuss how they reflect social changes. You are comfortable using the term in professional or formal settings, such as discussing a 'model-e lebas' in a business meeting or a design studio. You understand the difference between 'model-e lebas' and synonyms like 'tarh', 'tip', and 'style', and you can choose the right word based on the register of the conversation. You can handle complex sentence structures: 'Despite being an old model, this clothing style is still very popular among the youth' (Ba voojood-e inke ye model-e ghadimiye, in model-e lebas hanooz beyne javanan khayli mahboobe). Your vocabulary includes related terms like 'koleksiyon' (collection) and 'zand-e mod' (fashion runway). You can also critique a 'model-e lebas' in detail, discussing its proportions, fabric choice, and market appeal.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's connotations. You can use 'model-e lebas' to analyze the fashion industry in Iran, including the legal and cultural constraints on certain 'models'. You can discuss the 'model-e lebas' of public figures and how it conveys political or social messages. Your use of the word is precise; you might use it to describe the 'silhouette' or 'cut' in a technical sense. You can engage in debates about 'fast fashion' versus 'sustainable models'. You understand idiomatic uses and can play with the language. For example, you might use 'model-e lebas' metaphorically to describe someone's 'pattern' of behavior in a humorous way. You can read and write high-level articles about fashion theory. Your sentences are sophisticated, incorporating advanced grammar like the subjunctive and complex relative clauses: 'It is essential that the chosen clothing model aligns with the cultural values of the target audience' (Zaroori ast ke model-e lebas-e entekhab shode ba arzesh-haye farhangi-ye mokhataban hamkhani dashte bashad).
At the C2 level, you use 'model-e lebas' with the ease of a native speaker, often in ways that are deeply culturally embedded. You can appreciate the poetic or historical nuances of the term, perhaps referencing classical Persian literature's descriptions of 'jameh' (garments) and comparing them to modern 'model-e lebas'. You can navigate the most formal academic environments, discussing the semiotics of fashion and the 'model-e lebas' as a linguistic and visual signifier. You can distinguish between very subtle registers—knowing exactly when 'model-e lebas' sounds too technical and when to switch to 'pooshesh' or 'style'. You can mentor others in the nuances of the word, explaining the evolution of the loanword 'model' and its integration into the Persian Ezafe system. Your mastery allows you to use the word in creative writing, irony, and complex social commentary, fully aware of its power to define status, gender, and modernity in the Iranian context.

مدل لباس in 30 Seconds

  • Refers to the specific style, cut, or design of clothing.
  • Also denotes a professional fashion model (the person).
  • Essential for shopping, tailoring, and discussing fashion trends.
  • A compound noun connected by the Persian Ezafe (model-e).

The Persian term مدل لباس (pronounced 'model-e lebās') is a compound noun that serves a dual purpose in the Persian language, much like its counterparts in English fashion terminology. At its core, it refers to the design, cut, or specific style of a garment. Whether you are browsing a magazine, scrolling through social media, or visiting a tailor, this is the term you use to describe the visual and structural blueprint of clothing. In the context of modern Iranian society, where personal style and the tailoring of custom clothing remain highly significant, the term carries a weight of creativity and social expression. It is not merely about 'clothes' (لباس), but about the specific form those clothes take. This distinction is crucial for learners to grasp: while 'lebas' is the object, 'model-e lebas' is the aesthetic concept behind it.

Fashion Design Context
When a person says they are looking for a new 'model-e lebas', they are typically searching for a pattern or a specific look to replicate or purchase. This is common before weddings or formal events.

من برای عروسی خواهرم به دنبال یک مدل لباس شیک هستم.
I am looking for a stylish clothing model/style for my sister's wedding.

Beyond the physical garment, مدل لباس also refers to the profession of a fashion model—the individual who wears and displays the clothing. While the word 'مانکن' (mankan) is also used for mannequins and sometimes human models, 'model-e lebas' is the more formal and descriptive way to refer to a person working in the fashion industry. In contemporary Persian, especially on platforms like Instagram which is the unofficial hub of Iranian fashion, you will see this term used in hashtags to categorize both the outfits themselves and the individuals showcasing them. The term is highly versatile, used in formal fashion journalism as well as casual conversations between friends discussing the latest trends in Tehran or Milan.

Tailoring and Customization
In Iran, it is very common to take a photo of a 'model-e lebas' to a professional tailor (khayyat) to have it custom-made. The word is the bridge between inspiration and creation.

Historically, the concept of a 'model' evolved alongside the modernization of the Iranian textile industry. As Western fashion influences merged with traditional Persian aesthetics—such as the intricate patterns of Termeh or the silhouettes of the Qajar era—the need for a term to describe these new 'styles' became apparent. Today, 'model-e lebas' encompasses everything from the 'model-e manto' (the style of the overcoat worn by women in public) to the 'model-e kot-o-shalvar' (suit styles for men). It is a term that sits at the intersection of tradition and modernity, reflecting the vibrant and often complex landscape of Iranian identity through the lens of fashion.

این مدل لباس جدید در هفته مد پاریس بسیار سر و صدا کرد.
This new clothing style made a lot of noise at Paris Fashion Week.

Social Media Usage
On apps like Pinterest or Instagram, Iranians search for 'مدل لباس مجلسی' (formal dress models) or 'مدل لباس اسپرت' (casual/sporty styles) to find daily inspiration.

Using مدل لباس correctly requires an understanding of its grammatical role as a compound noun linked by the Ezafe. In most sentences, it functions as the object or the subject of a discussion about aesthetics. Because it can mean both the 'style' and the 'person', context is key. However, in 90% of daily conversation, it refers to the style. For example, if you are in a boutique and you like the cut of a shirt but want a different color, you would say: 'I like this model-e lebas, but do you have it in blue?' This demonstrates the focus on the design rather than the specific item in your hand.

آیا این مدل لباس برای فصل زمستان مناسب است؟
Is this clothing style suitable for the winter season?

When referring to a person (a fashion model), the sentence structure usually involves verbs related to working or being. For instance: 'She works as a model-e lebas.' In this case, it is synonymous with the English 'fashion model'. It is important to note that in Persian, we often add adjectives after 'lebas' to specify the type of style. Common adjectives include 'majlesi' (formal/party), 'rahat' (comfortable/casual), 'sonnati' (traditional), and 'emrouzi' (modern/contemporary). These combinations are essential for navigating any shopping experience in an Iranian bazaar or mall.

Example: Shopping for a Gala
'این مدل لباس شب بسیار گران است.' (This evening dress style is very expensive.) Here, 'shab' (night) specifies that the clothing style is for evening wear.

In more academic or professional fashion contexts, 'model-e lebas' can be used to discuss the evolution of trends. A fashion historian might write about how the 'model-e lebas' of the 1970s in Iran reflected global disco influences while maintaining local sensibilities. In this sense, the word is used to categorize entire eras of design. When you want to compare two styles, you use the comparative structure: 'This model-e lebas is more beautiful than that one' (این مدل لباس از آن یکی زیباتر است). Notice how the entire compound noun acts as a single unit in the sentence.

طراحان ایرانی در حال خلق مدل‌های لباس منحصر به فردی هستند.
Iranian designers are creating unique clothing styles.

Example: Professional Modeling
'او به عنوان مدل لباس در ایتالیا فعالیت می‌کند.' (She works as a fashion model in Italy.)

Finally, when asking for an opinion, 'model-e lebas' is the go-to phrase. 'Be nazaret in model-e lebas behem miyad?' (Do you think this clothing style suits me?). The verb 'umadan' (to come) is used idiomatically here to mean 'to suit' or 'to look good on someone'. This is a very natural way to engage in conversation about fashion with native speakers. It shows you understand not just the word, but the cultural habit of seeking social validation for one's style choices.

You will encounter مدل لباس in a variety of real-world settings, ranging from the high-energy environment of a Tehran shopping mall to the quiet, focused atmosphere of a tailor's workshop. One of the most common places is in the 'Mezon' (Boutique/Atelier). In Iran, a 'Mezon' is often a private or semi-private fashion house where high-end, custom-designed clothes are sold. Here, customers and designers spend hours discussing the 'model-e lebas' for upcoming weddings, which are massive social events in Persian culture. You will hear phrases like 'What's the latest model?' (جدیدترین مدل چیه؟) or 'I want a model that is unique' (یه مدل می‌خوام که تک باشه).

در ویترین مغازه، چندین مدل لباس بهاره چیده شده بود.
Several spring clothing styles were arranged in the shop window.

Another major arena for this word is digital media. Persian fashion influencers and bloggers use 'model-e lebas' as a primary keyword in their captions and videos. If you watch a YouTube 'haul' video or an Instagram reel by an Iranian fashionista, they will likely walk you through several 'model-e lebas' options for different occasions. They might say, 'This model is great for a casual day out' or 'This model is very trendy right now'. The word is also a staple in lifestyle magazines and online forums like 'Ninisite' (a popular Iranian forum), where users exchange photos and advice on clothing styles for children, pregnancy, and parties.

The Tailor's Shop (Khayyati)
'خیاط پرسید: چه مدلی برای لباستان در نظر دارید؟' (The tailor asked: What style/model do you have in mind for your clothes?)

In the entertainment industry, you'll hear it during red carpet interviews at the Fajr Film Festival or other cultural events. Reporters will ask actors about their 'model-e lebas' and which designer created it. This has become a significant part of Iranian celebrity culture. Furthermore, in the context of the 'Manto' (the mandatory head-to-toe covering for women in public), 'model-e manto' is a massive industry. Every season, new 'models' are released—some with long sleeves, some with traditional embroidery, some with modern oversized cuts. Hearing 'model-e manto-ye emsal' (this year's manto style) is a sure sign that the seasons are changing and fashion is shifting.

مجله‌های مد همیشه زیباترین مدل‌های لباس را چاپ می‌کنند.
Fashion magazines always print the most beautiful clothing styles.

At a Fashion Show
'مدل لباس با اعتماد به نفس روی صحنه قدم می‌زد.' (The fashion model walked on the stage with confidence.) Here, the term refers to the person.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning مدل لباس is forgetting the Ezafe (the short 'e' sound linking the words). Without the Ezafe, 'model lebas' sounds like two disconnected words rather than a single concept. In Persian, the relationship between 'model' and 'lebas' is possessive/descriptive: 'the model of the clothing'. Always ensure you say 'model-e' clearly. Another common error is confusing 'model-e lebas' with 'lebas' (the clothing itself). If you want to say 'I like your shirt', you should say 'Lebas-et ro doost daram'. If you say 'Model-e lebas-et ro doost daram', you are specifically complimenting the design or style of the shirt, which is more specific and slightly more formal.

Mistake: این مدل لباس خیلی پیر است.
Correct: این مدل لباس خیلی قدیمی است. (This clothing style is very old/outdated.)

Learners also struggle with the word 'old'. In English, we use 'old' for both people and things. In Persian, 'pir' is only for people. If a 'model-e lebas' (style) is outdated, you must use 'ghadimi'. However, if a 'model-e lebas' (the person/fashion model) is elderly, you would use 'pir'. Using 'pir' for a clothing style is a classic 'finglish' mistake. Additionally, there is the confusion between 'model' and 'mankan'. While 'mankan' is used for the plastic figures in shops, it is also used colloquially for very fit or tall people. However, 'model-e lebas' is the professional term for the job. Don't call a fashion designer a 'model-e lebas'; they are 'tarrah-e lebas'.

Mistake: Using 'Style' as a Verb
In English, we say 'She styled the dress'. In Persian, you cannot use 'model' or 'style' as a verb directly. You must use 'set kardan' (to match/set) or 'tarrahi kardan' (to design).

Another nuance involves the word 'fashion'. While 'mod' (مد) is the word for fashion, 'model-e lebas' is the specific instance of it. Beginners often over-use 'mod' when they should be using 'model'. For example, 'This fashion is good' is awkward in Persian. It’s better to say 'This style of clothing is good' (این مدل لباس خوب است). Lastly, be careful with pluralization. If you are talking about many different styles, use 'model-haye lebas'. If you are talking about many pieces of clothing of the same style, use 'lebas-haye in model'. Mixing these up can change the meaning of your sentence from 'I like these designs' to 'I like these specific shirts'.

اشتباه: من مدل لباس هستم (اگر منظورتان این است که خوش‌تیپ هستید).
Correct: من خوش‌تیپ هستم. (I am well-dressed/handsome.) Use 'model-e lebas' only for the profession.

Confusion with 'Tarh'
'Tarh' (طرح) means 'pattern' or 'design' (like polka dots). 'Model' refers to the 'cut' or 'silhouette'. Don't say 'model-e khal-khali' (polka dot model) when you mean 'tarh-e khal-khali'.

To truly master Persian fashion vocabulary, you need to know the alternatives to مدل لباس and when to use them. The most common synonym is طرح لباس (tarh-e lebas). While 'model' focuses on the overall style and cut, 'tarh' often refers to the specific design, pattern, or artistic concept. For example, if a dress has a unique floral print, you might discuss its 'tarh'. If you are talking about the way the sleeves are cut, you use 'model'. Another important word is استایل (style), which is a direct loanword from English. 'Style' is used more broadly to describe a person's overall look or a specific fashion movement (e.g., 'style-e kheyabani' for street style).

مدل (Model) vs. طرح (Tarh)
'Model' is the physical shape/cut. 'Tarh' is the visual design/pattern. You can have a 'simple model' with a 'complex tarh'.

Then there is مانکن (mankan). As mentioned before, this is the word for a mannequin in a store window. However, it is also used as a slang term for someone who is very stylish or has a 'model-like' physique. If someone says 'Che mankani shodi!' (What a mannequin you've become!), they are complimenting your appearance and outfit. Another related term is تیپ (tip). This is perhaps the most common word for 'outfit' or 'look' in daily life. 'Tip-e emrouzet khayli ghashange' (Your look today is very beautiful). While 'model-e lebas' is about the clothes themselves, 'tip' is about the whole package—clothes, hair, shoes, and attitude.

او همیشه تیپ کلاسیک را به مدل‌های لباس جدید ترجیح می‌دهد.
He always prefers a classic look (tip) over new clothing styles (model-e lebas).

دوخت (Dookht) - The Tailoring
'Dookht' refers to the quality of the sewing. You might like the 'model' but find the 'dookht' (stitching) to be poor.

For formal or academic writing, you might encounter جامه (jameh) or پوشاک (pooshak). 'Pooshak' is the collective noun for 'apparel' or 'garments' and is used in business names (e.g., Pooshak-e Iran). You wouldn't say 'model-e pooshak' in casual talk; it sounds like a textbook. Lastly, the word قواره (ghavareh) is a traditional term used specifically for the 'cut' or the 'amount of fabric' needed for a specific style. Tailors often talk about 'ghavareh' when discussing how a 'model-e lebas' will fit on a person's body. Understanding these nuances allows you to transition from a basic learner to a sophisticated speaker who can navigate the complex world of Persian fashion.

این استایل خیابانی از مدل‌های لباس دهه‌ی نود الهام گرفته شده است.
This street style is inspired by 90s clothing models/styles.

Comparison Summary
Use 'Model' for the cut/person, 'Tarh' for the pattern, 'Tip' for the personal look, and 'Pooshak' for the industry.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the early 20th century, before 'model' became common, Iranians used terms like 'ghavareh' or 'tarh' almost exclusively. The adoption of 'model' reflects the shift toward Western-style tailoring.

Pronunciation Guide

UK /moʊˈdɛl-e leˈbɒːs/
US /mɑːˈdɛl-e leˈbɑːs/
The primary stress is on the last syllable of 'model' (del) and the last syllable of 'lebas' (bas).
Rhymes With
هتل (Hotel) معدل (Mo'addel) مختل (Mokhtal) سپاس (Sepas) حساس (Hassas) الماس (Almas) اساس (Asas) تماس (Tamas)
Common Errors
  • Pronouncing 'model' like the English 'muddle'.
  • Forgetting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'lebas' as 'lee-bas' (the 'e' is short like in 'bed').
  • Putting the stress on the first syllable of 'lebas'.
  • Making the 'o' in 'model' too long.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because of the loanword 'model', but the compound nature requires attention.

Writing 4/5

Requires correct placement of the Ezafe and spelling of 'lebas'.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but must sound natural with the connector.

Listening 3/5

Commonly heard in daily life, so it's easy to pick up in context.

What to Learn Next

Prerequisites

لباس (Clothing) جدید (New) زیبا (Beautiful) خریدن (To buy) دوست داشتن (To like)

Learn Next

طراحی مد (Fashion design) پارچه (Fabric) خیاطی (Tailoring) تیپ (Look/Outfit) ست کردن (To match)

Advanced

زیباشناسی (Aesthetics) نساجی (Textiles) صنعت پوشاک (Garment industry) تولید انبوه (Mass production) هویت بصری (Visual identity)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

مدلِ لباس (Model-e lebas). The 'e' links the noun to its attribute.

Adjective Placement

مدل لباسِ جدید (Model-e lebas-e jadid). Adjectives follow the noun phrase.

Pluralization with 'ha'

مدل لباس‌ها (Model-e lebas-ha). Adding 'ha' to the end of the compound.

Demonstrative Pronouns

این مدل لباس (In model-e lebas). 'In' (this) comes before the noun.

Idiomatic 'Umadan' (To suit)

این مدل بهت میاد. (This style suits you.) Subject + Pronoun + Verb.

Examples by Level

1

این مدل لباس زیبا است.

This clothing style is beautiful.

Simple subject-adjective sentence.

2

من این مدل لباس را می‌خواهم.

I want this clothing style.

Using the direct object marker 'ra'.

3

آن مدل لباس گران است.

That clothing style is expensive.

Demonstrative pronoun 'an' (that).

4

مدل لباس شما چیست؟

What is your clothing style?

Simple question with 'chist' (what is).

5

این یک مدل لباس جدید است.

This is a new clothing style.

Using 'yek' (a/one) for indefiniteness.

6

مدل لباس آبی را دوست داری؟

Do you like the blue clothing style?

Adjective 'abi' following the noun.

7

او مدل لباس است.

She/He is a fashion model.

Noun as a profession.

8

بیا این مدل لباس را ببینیم.

Let's see this clothing style.

Imperative form 'bebinim'.

1

من به دنبال یک مدل لباس برای مهمانی هستم.

I am looking for a clothing style for a party.

Prepositional phrase 'baraye mehmani'.

2

این مدل لباس خیلی قدیمی شده است.

This clothing style has become very old/outdated.

Present perfect tense 'shode ast'.

3

آیا مدل لباس دیگری در انبار دارید؟

Do you have another clothing style in the warehouse/stock?

Adjective 'digari' (another).

4

مدل لباس‌های تابستانی خنک هستند.

Summer clothing styles are cool (temperature-wise).

Plural noun with 'ha'.

5

خواهرم به عنوان مدل لباس کار می‌کند.

My sister works as a fashion model.

Compound verb 'kar kardan'.

6

این مدل لباس برای بچه‌ها مناسب نیست.

This clothing style is not suitable for children.

Negative adjective 'monaseb nist'.

7

قیمت این مدل لباس چقدر است؟

How much is the price of this clothing style?

Question word 'cheghadr' (how much).

8

من مدل لباس ساده را ترجیح می‌دهم.

I prefer a simple clothing style.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

1

فکر می‌کنم این مدل لباس به قد شما نمی‌آید.

I think this clothing style does not suit your height.

Idiomatic use of 'umadan' for suiting.

2

او عکس یک مدل لباس را به خیاط نشان داد.

She showed a photo of a clothing style to the tailor.

Indirect object with 'be' (to).

3

مدل لباس‌های سنتی ایران دوباره مد شده‌اند.

Traditional Iranian clothing styles have become fashionable again.

Adjective 'sonnati' (traditional).

4

در این مجله، مدل لباس‌های متنوعی وجود دارد.

In this magazine, there are various clothing styles.

Adjective 'motanave' (diverse/various).

5

او می‌خواهد برای عروسی، یک مدل لباس خاص بدوزد.

She wants to sew a special clothing style for the wedding.

Infinitive 'dookhtan' (to sew).

6

مدل لباس‌های این برند بسیار خلاقانه هستند.

The clothing styles of this brand are very creative.

Noun 'brand' (loanword).

7

آیا این مدل لباس در رنگ‌های تیره هم موجود است؟

Is this clothing style also available in dark colors?

Adjective 'tireh' (dark).

8

او به خاطر حرفه‌اش به عنوان مدل لباس، زیاد سفر می‌کند.

Because of her profession as a fashion model, she travels a lot.

Reasoning with 'be khatere' (because of).

1

طراح سعی کرد مدل لباس را با فرهنگ بومی ترکیب کند.

The designer tried to combine the clothing style with local culture.

Compound verb 'tarkib kardan'.

2

این مدل لباس بازتابی از تغییرات اجتماعی در دهه گذشته است.

This clothing style is a reflection of social changes in the past decade.

Abstract noun 'baztab' (reflection).

3

بسیاری از جوانان به دنبال مدل لباس‌های کپی شده از غرب هستند.

Many young people are looking for clothing styles copied from the West.

Passive participle 'kopi shode' (copied).

4

مدل لباس‌های این نمایشگاه، هنر و صنعت را به هم پیوند زده‌اند.

The clothing styles in this exhibition have linked art and industry.

Complex verb 'peyvand zadan'.

5

او ترجیح می‌دهد مدل لباس‌هایش را خودش طراحی کند.

She prefers to design her clothing styles herself.

Reflexive pronoun 'khodash' (herself).

6

تاثیر تکنولوژی بر مدل لباس‌های آینده غیرقابل انکار است.

The impact of technology on future clothing styles is undeniable.

Adjective 'ghayre-ghabele enkar' (undeniable).

7

این مدل لباس با استفاده از پارچه‌های بازیافتی تولید شده است.

This clothing style has been produced using recycled fabrics.

Adjective 'bazyafti' (recycled).

8

مدل لباس‌های رسمی معمولاً محدودیت‌های خاص خود را دارند.

Formal clothing styles usually have their own specific limitations.

Noun 'mahdoodiyat' (limitation).

1

تحلیلگران مد، این مدل لباس را نمادی از شورش علیه سنت می‌دانند.

Fashion analysts consider this clothing style a symbol of rebellion against tradition.

Verb 'danestan' (to know/consider) used formally.

2

ظرافت‌های به کار رفته در این مدل لباس، مهارت خیاط را نشان می‌دهد.

The subtleties used in this clothing style show the tailor's skill.

Noun 'zarafat' (subtlety/elegance).

3

این مدل لباس به گونه‌ای طراحی شده که با هر فرم بدنی سازگار باشد.

This clothing style is designed in a way that it is compatible with any body shape.

Adverbial phrase 'be goone-yi ke' (in a way that).

4

منتقدان معتقدند که این مدل لباس فاقد اصالت هنری است.

Critics believe that this clothing style lacks artistic authenticity.

Preposition 'faghede' (lacking).

5

تغییر در مدل لباس‌های مردانه در ایران، موضوع این پایان‌نامه است.

Changes in men's clothing styles in Iran is the subject of this thesis.

Compound noun 'payan-nameh' (thesis).

6

این مدل لباس، مرزهای بین جنسیت‌ها را در دنیای مد جابجا کرده است.

This clothing style has shifted the boundaries between genders in the fashion world.

Metaphorical use of 'marz' (boundary).

7

او با پوشیدن این مدل لباس عجیب، توجه تمام رسانه‌ها را جلب کرد.

By wearing this strange clothing style, she attracted the attention of all media.

Gerund-like use of 'pooshidan' (wearing).

8

ماندگاری یک مدل لباس در بازار به عوامل متعددی بستگی دارد.

The longevity of a clothing style in the market depends on numerous factors.

Verb 'bastegi dashtan' (to depend).

1

استحاله مدل لباس‌های قاجاری به سبک‌های مدرن، فرآیندی پیچیده است.

The transformation of Qajar clothing styles into modern styles is a complex process.

Academic word 'estehaleh' (transformation/metamorphosis).

2

این مدل لباس، تجسمی عینی از فلسفه‌ی مینیمالیسم در پوشش است.

This clothing style is an objective embodiment of the philosophy of minimalism in dress.

Formal phrase 'tajasomi eyni' (objective embodiment).

3

تطبیق این مدل لباس با موازین شرعی، چالشی برای طراحان داخلی بوده است.

Adapting this clothing style to Sharia standards has been a challenge for domestic designers.

Formal term 'mavazin' (standards/criteria).

4

هر مدل لباس، راوی داستانی از زمانه و زیست‌جهان طراح خویش است.

Every clothing style is a narrator of a story of its time and the life-world of its designer.

Poetic use of 'ravi' (narrator).

5

سیاست‌گذاری‌ها بر مدل لباس‌های عمومی، تاثیرات عمیق فرهنگی داشته است.

Policymaking regarding public clothing styles has had deep cultural impacts.

Noun 'siyasat-gozari' (policymaking).

6

این مدل لباس، با ظرافتی ستودنی، تقابل میان سنت و مدرنیته را به تصویر می‌کشد.

This clothing style, with laudable elegance, depicts the confrontation between tradition and modernity.

Formal adjective 'setoodani' (laudable).

7

درک هرمنوتیک مدل لباس‌های تاریخی، نیازمند دانش عمیق مردم‌شناسی است.

A hermeneutic understanding of historical clothing styles requires deep anthropological knowledge.

Technical term 'hermeneutic'.

8

این مدل لباس، فراتر از یک پوشش ساده، بیانیه‌ای سیاسی در بستر جامعه است.

This clothing style, beyond a simple covering, is a political statement within the context of society.

Structure 'faratar az' (beyond).

Common Collocations

مدل لباس مجلسی
مدل لباس جدید
طراحی مدل لباس
مدل لباس اسپرت
ژورنال مدل لباس
مدل لباس سنتی
انتخاب مدل لباس
مدل لباس مردانه
مدل لباس بچگانه
تغییر مدل لباس

Common Phrases

مدل لباس چیه؟

— Asking about the style of a garment.

این پیرهن مدلش چیه؟ (What's the style of this shirt?)

مدل لباس بهت میاد

— Telling someone a style suits them.

این مدل لباس واقعاً بهت میاد. (This style really suits you.)

مدل لباسش قدیمیه

— Saying a style is outdated.

دیگه این مدل لباس رو نپوش، قدیمیه. (Don't wear this style anymore, it's old.)

دنبال مدل لباس گشتن

— Searching for a fashion style.

تمام اینترنت رو دنبال مدل لباس گشتم. (I searched the whole internet for a clothing style.)

مدل لباس رو عوض کردن

— Changing the design of a piece of clothing.

خیاط مدل لباس را عوض کرد. (The tailor changed the clothing style.)

مدل لباس حرفه‌ای

— Referring to a professional fashion model.

او یک مدل لباس حرفه‌ای در میلان است. (She is a professional fashion model in Milan.)

مدل لباس پوشیدن

— The manner of dressing.

مدل لباس پوشیدن او خیلی خاص است. (His way of dressing is very unique.)

آخرین مدل لباس

— The latest fashion style.

آخرین مدل لباس‌های تابستانی را دیده‌ای؟ (Have you seen the latest summer clothing styles?)

مدل لباس ساده و شیک

— A common aesthetic preference in Iran.

من همیشه دنبال مدل لباس ساده و شیک هستم. (I am always looking for simple and chic clothing styles.)

کپی کردن مدل لباس

— Copying a clothing design.

کپی کردن مدل لباس‌های دیگران درست نیست. (Copying others' clothing styles is not right.)

Often Confused With

مدل لباس vs طرح لباس (Tarh-e lebas)

Tarh is the pattern/print; Model is the cut/style.

مدل لباس vs مانکن (Mankan)

Mankan is the physical mannequin or a slang for a person; Model-e lebas is the professional term.

مدل لباس vs لباس (Lebas)

Lebas is just 'clothes'; Model-e lebas is the 'design' of those clothes.

Idioms & Expressions

"مدل لباس کسی بودن"

— To act as someone's clothing model, often used jokingly among friends.

بیا امروز مدل لباس من شو تا عکس بگیرم.

Informal
"رو مدل بودن"

— To be trendy or 'on model' (slangy).

این کفش‌ها الان خیلی رو مدل هستن.

Slang
"مدل به مدل"

— Variety after variety; many different styles.

توی مغازه مدل به مدل لباس چیده بودن.

Informal
"از مد افتادن"

— To go out of fashion (related to 'model').

این مدل لباس دیگه از مد افتاده.

Neutral
"مدل زدن"

— To style or to create a specific look (informal).

ببین چه مدلی زده برای عروسی!

Informal
"رو دست مدل لباس بلند شدن"

— To outshine a professional model (hyperbolic compliment).

با این تیپ، رو دست هر چی مدل لباسه بلند شدی.

Informal
"مدل خودش را داشتن"

— To have one's own unique style.

هر کسی مدل لباس خودش را دارد.

Neutral
"تو نخ مدل لباس بودن"

— To be obsessed with or closely following clothing styles.

او همیشه تو نخ مدل لباس‌های جدید است.

Slang
"مدل دادن به لباس"

— To give shape or style to a plain garment.

با یک کمربند، به این مدل لباس ساده تنوع بده.

Neutral
"مدل لباسِ روز"

— The style of the day; current trend.

او همیشه طبق مدل لباس روز می‌پوشد.

Neutral

Easily Confused

مدل لباس vs مد (Mod)

Both relate to fashion.

Mod is the general concept of 'fashion'. Model-e lebas is a specific style or a person.

این مدل لباس الان مد است. (This clothing style is in fashion now.)

مدل لباس vs استایل (Style)

Direct loanword synonym.

Style is more about the overall look and personal vibe. Model is more about the garment's construction.

استایل او خیلی هنری است.

مدل لباس vs قواره (Ghavareh)

Both used in tailoring.

Ghavareh is the cut or piece of fabric. Model is the design that will be made from it.

این قواره برای مدل لباس شما کافی است.

مدل لباس vs تیپ (Tip)

Both mean 'look'.

Tip is the whole outfit and appearance. Model is just the style of the clothes.

تیپش با این مدل لباس خیلی عوض شد.

مدل لباس vs دوخت (Dookht)

Both used when making clothes.

Dookht is the act or quality of sewing. Model is the plan.

مدل لباس خوب است اما دوختش بد است.

Sentence Patterns

A1

این [مدل لباس] [صفت] است.

این مدل لباس قشنگ است.

A2

من یک [مدل لباس] [صفت] می‌خواهم.

من یک مدل لباس جدید می‌خواهم.

B1

این [مدل لباس] به [ضمیر/اسم] می‌آید.

این مدل لباس به مریم می‌آید.

B2

با وجود [اسم]، این [مدل لباس] محبوب است.

با وجود گرانی، این مدل لباس محبوب است.

C1

[مدل لباس] نمادی از [مفهوم] است.

این مدل لباس نمادی از آزادی است.

A2

آیا [مدل لباس] [رنگ] دارید؟

آیا مدل لباس قرمز دارید؟

B1

او به عنوان [مدل لباس] کار می‌کند.

او به عنوان مدل لباس کار می‌کند.

C2

استحاله [اسم] در [مدل لباس] مشهود است.

استحاله سنت در این مدل لباس مشهود است.

Word Family

Nouns

مدل (Model)
لباس (Clothing)
مدلینگ (Modeling - loanword)
طراحی (Design)
خیاطی (Tailoring)

Verbs

مدل شدن (To become a model)
لباس پوشیدن (To wear clothes)
طراحی کردن (To design)
دوختن (To sew)

Adjectives

مدلی (Stylish/Patterned)
لباسی (Related to clothes)
خوش‌مدل (Well-designed)
بد‌مدل (Poorly designed)

Related

مد (Fashion)
مزون (Boutique)
پارچه (Fabric)
دوخت (Stitch/Sewing)
استایل (Style)

How to Use It

frequency

Extremely common in urban centers and among youth.

Common Mistakes
  • model lebas (without 'e') model-e lebas

    You must use the Ezafe connector to link the two nouns.

  • In model-e lebas pir ast. In model-e lebas ghadimi ast.

    'Pir' is only for people. Use 'ghadimi' for objects or styles.

  • Man model-e lebas ra pooshidam. Man lebas ra pooshidam.

    You wear the 'lebas' (clothes), not the 'model' (style/abstract concept).

  • In tarh-e lebas ghashang ast (when referring to the cut). In model-e lebas ghashang ast.

    Use 'model' for the cut/silhouette, and 'tarh' for the fabric pattern.

  • Using 'model' as a verb. Tarrahi kardan or Set kardan.

    Persian doesn't use 'model' as a standalone verb like English 'to model'.

Tips

Master the Ezafe

The 'e' in 'model-e lebas' is vital. Without it, you're just saying two random words. Practice linking them smoothly.

Mezon Culture

If you want to see the best 'model-e lebas' in Iran, look for a 'Mezon'. They are the heart of Iranian fashion design.

Use 'Tip' for People

While 'model-e lebas' is the garment style, use 'tip' to compliment someone's overall look. It sounds more natural.

Ask for 'Model-e Dige'

When shopping, if you don't like something, ask 'Model-e dige-yi ham darid?' (Do you have another style?).

Modeling Career

In a professional context, 'model-e lebas' is a respected but sometimes socially complex career in Iran.

Bring a Picture

If you go to a tailor, always have a photo of the 'model-e lebas' you want. 'Model' is the universal word for the design.

Complimenting

Saying 'Che model-e ghashangi!' is a great way to make friends at a Persian party.

TV and Movies

Watch Iranian series; you'll hear characters discuss 'model-e lebas' constantly when preparing for events.

Adjective Order

Remember: Model + Lebas + Adjective. Example: Model-e lebas-e abi (Blue clothing style).

Style vs. Pattern

Don't confuse 'model' (cut) with 'tarh' (pattern). A simple model can have a busy pattern.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Model' wearing a 'Label' (Lebas). The Model is showing off the Label's new style.

Visual Association

Visualize a fashion runway where the clothes themselves are floating in the air—that's the 'style' (model-e lebas). Now place a person in them—that's the 'fashion model' (model-e lebas).

Word Web

Fashion Tailor Runway Fabric Instagram Boutique Design Style

Challenge

Go to a Persian fashion Instagram page (search #مدل_لباس) and try to describe three different styles you see using the adjectives you've learned.

Word Origin

The word 'model' is a loanword from the French 'modèle' (originally Italian 'modello'), which entered Persian during the 19th and early 20th centuries as Iran modernized its education and fashion industries. 'Lebas' is an Arabic loanword (لباس) that has been a fundamental part of Persian for centuries, meaning 'garment' or 'covering'.

Original meaning: Model: A small-scale representation or a pattern. Lebas: That which is worn.

Indo-European (Persian) with French and Arabic loanwords.

Cultural Context

When discussing 'model-e lebas' in Iran, be aware of the distinction between 'manteau' styles for public wear and 'majlesi' styles for private parties. The rules for each are very different.

In English, we often use 'style' and 'model' as separate words. In Persian, 'model-e lebas' covers both, which can be confusing for beginners.

Persian fashion magazines like 'Zan-e Rooz' (historically significant). The Fajr International Fashion and Apparel Festival. Famous Iranian designers like Bijan Pakzad (though he worked in the US).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping at a Mall

  • این مدل لباس سایز بزرگتر دارد؟
  • قیمت این مدل لباس چنده؟
  • مدل لباس جدید چی آوردین؟
  • این مدل لباس خیلی تنگه.

At the Tailor

  • می‌خوام این مدل لباس رو برام بدوزین.
  • این مدل لباس به پارچه من میاد؟
  • آستین این مدل لباس رو بلندتر کنین.
  • مدل لباس توی عکس رو ببینین.

Browsing Social Media

  • چقدر این مدل لباس شیکه!
  • لینک این مدل لباس رو می‌فرستی؟
  • مدل لباس‌های این پیج عالیه.
  • این مدل لباس الان ترنده.

Fashion Industry Work

  • ما برای عکاسی به یک مدل لباس نیاز داریم.
  • رزومه کاری شما به عنوان مدل لباس چیست؟
  • این مدل لباس باید روی صحنه برود.
  • نورپردازی برای مدل لباس باید دقیق باشد.

Talking about Trends

  • امسال مدل لباس‌های گشاد مد شده.
  • مدل لباس‌های قدیمی دوباره برگشتن.
  • این مدل لباس خیلی توی چشم میاد.
  • من از این مدل لباس اصلا خوشم نمیاد.

Conversation Starters

"به نظر تو کدوم مدل لباس برای عروسی بهتره؟ (Which clothing style do you think is better for the wedding?)"

"جدیدترین مدل لباس‌های امسال رو دیدی؟ (Have you seen the newest clothing styles of this year?)"

"تو ترجیح میدی مدل لباس‌هات ساده باشه یا شلوغ؟ (Do you prefer your clothing styles to be simple or busy/detailed?)"

"کجا می‌تونم مدل لباس‌های قشنگی برای بچه‌ها پیدا کنم؟ (Where can I find beautiful clothing styles for children?)"

"به نظرت این مدل لباس برای مصاحبه کاری مناسبه؟ (Do you think this clothing style is suitable for a job interview?)"

Journal Prompts

درباره مدل لباس مورد علاقه خود بنویسید و بگویید چرا آن را دوست دارید. (Write about your favorite clothing style and say why you like it.)

چگونه مدل لباس‌های مردم در شهر شما در طول زمان تغییر کرده است؟ (How have people's clothing styles in your city changed over time?)

اگر می‌توانستید یک مدل لباس جدید طراحی کنید، چه شکلی بود؟ (If you could design a new clothing style, what would it look like?)

آیا مدل لباس بر شخصیت آدم‌ها تاثیر می‌گذارد؟ نظر خود را بنویسید. (Does clothing style affect people's personality? Write your opinion.)

خاطره‌ای از زمانی که یک مدل لباس نامناسب پوشیده بودید بنویسید. (Write a memory of a time you wore an inappropriate clothing style.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is used for men's, women's, and children's clothing styles equally. For example, 'model-e lebas-e mardane' refers to men's clothing styles.

Yes, in context. If you are holding a shirt, you can say 'In model ro doost daram' (I like this model/style).

Usually, we say 'model-e kafsh' for shoe styles, but 'model-e lebas' is the general category for apparel.

The most common plural is 'model-haye lebas' (clothing styles) or 'model-e lebas-ha' (the clothing styles).

It is often called 'namayesh-e mod' or 'show-e lebas'. 'Model-e lebas' are the people walking in it.

Not at all! In fact, it's a very common compliment and conversation starter in Iranian social gatherings.

It refers to formal clothing styles suitable for parties, weddings, and galas.

Yes, that is the correct way to state your profession as a fashion model.

Almost. In Persian, the 'o' is shorter and the 'e' in 'del' is like the 'e' in 'bed'. 'Mo-del'.

You say: 'Jadid-tarin model-e lebas chiye?'

Test Yourself 182 questions

writing

Write a simple sentence saying you like this clothing style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a shopkeeper if they have a new clothing style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a dress as 'beautiful and expensive'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write that your sister is a fashion model.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

State that this style is for summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'How much is the price of this style?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Tell a friend that a blue dress suits them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: مدل لباس مجلسی

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am looking for a new style.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the key word: 'این مدل لباس خیلی شیکه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I want to show this model to my tailor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the diversity of styles in a magazine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the impact of technology on fashion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you prefer simple styles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the boundaries between genders in modern fashion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Critique a style for lacking authenticity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'hermeneutic' and 'historical fashion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a dress as an 'embodiment of minimalism'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'Does this style come in different colors?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The tailor is sewing a wedding dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Traditional styles are back in fashion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She travels a lot for her modeling job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Designers use recycled fabrics for new styles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This style is very stylish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want a blue dress.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My sister is a model.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This style is for a party.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have another style?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This style suits you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to sew this style.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Traditional styles are beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The designer is very creative.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fashion changes every year.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer simple styles.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the cultural impact of fashion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the use of recycled materials.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Critique a style professionally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a new model.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the clothing store?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like your style.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the color: 'مدل لباس قرمز خیلی گرانه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the occasion: 'این مدل لباس برای عروسیه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'برادرم مدل لباس است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the season: 'مدل لباس‌های زمستانی رسید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: 'این مدل لباس خیلی تنگه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'می‌خوام این مدل لباس رو بخرم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: 'این مدل لباس خیلی خاصه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'مدل لباس‌های این مزون عالیه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'طراحی مدل لباس کار سختیه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the trend: 'مدل لباس‌های گشاد مد شده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the quality: 'دوخت این مدل لباس عالیه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the critique: 'این مدل لباس اصالت نداره.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the concept: 'مدل لباس به عنوان یک بیانیه سیاسی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the philosophy: 'مینیمالیسم در مدل لباس.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!