مهاجرت کردن
To move from one country or region to another with the intention of settling.
To migrate is to permanently relocate one's life to a new geographic location.
Word in 30 Seconds
- To move permanently to a new country or region.
- Implies a long-term change of residence.
- Used for work, education, or personal life changes.
Summary
To migrate is to permanently relocate one's life to a new geographic location.
- To move permanently to a new country or region.
- Implies a long-term change of residence.
- Used for work, education, or personal life changes.
Use with destination preposition
Always use the preposition 'به' (to) when mentioning the country or city you are moving to. For example, 'مهاجرت به آلمان' (migrating to Germany).
Avoid confusion with travel
Do not use 'مهاجرت کردن' for short-term trips or vacations. Use 'سفر کردن' instead.
Cultural context of migration
In Persian culture, migration is often discussed with mixed feelings of hope for a better future and nostalgia for one's homeland.
Examples
4 of 4خانواده من سال گذشته به کانادا مهاجرت کردند.
My family migrated to Canada last year.
ایشان پس از پایان دکترا، به اروپا مهاجرت کردند.
He/She migrated to Europe after finishing the PhD.
میخوام مهاجرت کنم و یه زندگی جدید بسازم.
I want to migrate and build a new life.
نرخ مهاجرت نخبگان در دهه اخیر افزایش یافته است.
The rate of brain drain has increased in the last decade.
Word Family
Memory Tip
Think of 'Migration' (the English word) which sounds like 'مهاجرت'. Imagine someone carrying a large suitcase to a new country.
بررسی کلی
فعل «مهاجرت کردن» از ریشه عربی «هجر» گرفته شده و در زبان فارسی به معنای جابهجایی از یک سرزمین به سرزمین دیگر است. این واژه بار معنایی تغییر اقامتگاه را با خود دارد و با مفهوم «سفر» که موقتی است، متفاوت است. مهاجرت کردن نشاندهنده یک تصمیم جدی برای ساختن زندگی در محیطی جدید است.
الگوهای کاربرد
این فعل معمولاً با حرف اضافه «به» برای مقصد به کار میرود (مثلاً: مهاجرت کردن به کانادا). همچنین میتوان از عبارت «مهاجرت از» برای بیان مبدأ استفاده کرد. این فعل در زمانهای مختلف مانند «مهاجرت کرده است» (ماضی نقلی) برای بیان وضعیت فعلی فرد به کار میرود.
زمینههای رایج
در عصر حاضر، این واژه در سه حوزه اصلی کاربرد دارد: الف) مهاجرت کاری (برای یافتن فرصتهای شغلی بهتر)، ب) مهاجرت تحصیلی (برای ادامه تحصیل در دانشگاههای معتبر)، ج) مهاجرت اجباری (به دلیل جنگ، ناامنی یا فشارهای سیاسی).
مقایسه با واژگان مشابه
تفاوت اساسی این واژه با «سفر کردن» در نیت فرد است. سفر کردن ماهیت گذرا و کوتاهمدت دارد، در حالی که «مهاجرت کردن» بر استقرار و اقامت دائم تأکید دارد. همچنین کلمه «کوچ کردن» بیشتر در مورد عشایر یا حیوانات به کار میرود که به صورت فصلی جابهجا میشوند، اما «مهاجرت کردن» واژهای تخصصیتر برای جوامع انسانی است.
Usage Notes
The verb 'مهاجرت کردن' is neutral in register but often used in serious discussions. It requires a destination, usually introduced by the preposition 'به'. Avoid using it for short trips or daily commutes.
Common Mistakes
Learners often use it for short travel. Remember that migration is a major life transition. Also, ensure the preposition 'به' is used for the destination.
Memory Tip
Think of 'Migration' (the English word) which sounds like 'مهاجرت'. Imagine someone carrying a large suitcase to a new country.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'H-J-R' (ه-ج-ر), which means to leave, abandon, or separate from one's home or group. It has been used in Persian literature for centuries to describe leaving one's homeland.
Cultural Context
Migration is a significant topic in contemporary Iranian society, often linked to the pursuit of better socio-economic opportunities. It carries emotional weight regarding leaving one's family and culture behind.
Examples
خانواده من سال گذشته به کانادا مهاجرت کردند.
everydayMy family migrated to Canada last year.
ایشان پس از پایان دکترا، به اروپا مهاجرت کردند.
formalHe/She migrated to Europe after finishing the PhD.
میخوام مهاجرت کنم و یه زندگی جدید بسازم.
informalI want to migrate and build a new life.
نرخ مهاجرت نخبگان در دهه اخیر افزایش یافته است.
academicThe rate of brain drain has increased in the last decade.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
مهاجرت اجباری
Forced migration
قصد مهاجرت داشتن
To intend to migrate
پروسه مهاجرت
Migration process
Often Confused With
Travel is temporary and usually for leisure, while migration implies moving to settle down permanently.
Migration is for humans in a social context; 'Kooch' is often used for nomadic tribes or animals moving seasonally.
Grammar Patterns
Use with destination preposition
Always use the preposition 'به' (to) when mentioning the country or city you are moving to. For example, 'مهاجرت به آلمان' (migrating to Germany).
Avoid confusion with travel
Do not use 'مهاجرت کردن' for short-term trips or vacations. Use 'سفر کردن' instead.
Cultural context of migration
In Persian culture, migration is often discussed with mixed feelings of hope for a better future and nostalgia for one's homeland.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
بسیاری از جوانان به دلیل شرایط شغلی به کشورهای دیگر ___.
به دلیل صحبت از تغییر محل زندگی برای کار، فعل مهاجرت مناسب است.
کدام جمله صحیح است؟
کدام گزینه مفهوم مهاجرت را درست بیان میکند؟
مهاجرت برای اهداف بلندمدت مثل تحصیل است، نه کارهای روزمره یا کوتاه.
کلمات زیر را مرتب کنید.
آلمان / کرد / او / مهاجرت / به
ساختار استاندارد جمله فارسی: فاعل + متمم + فعل.
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، اگرچه در کاربرد روزمره بیشتر برای خروج از کشور استفاده میشود، اما میتواند به معنای جابهجایی بین دو شهر یا استان در داخل یک کشور نیز باشد.
مهاجرت کردن معمولاً یک تصمیم داوطلبانه است، اما پناهندگی بر اثر شرایط اضطراری مانند جنگ یا آزار و اذیت و به اجبار صورت میگیرد.
خیر، این عبارت نادرست است. شکل صحیح آن «مهاجرت کردم» یا «به مهاجرت فکر میکنم» است.
بله، ذات این فعل بر اقامت طولانی یا دائمی دلالت دارد و برای سفرهای کوتاه مدت یا توریستی استفاده نمیشود.
Related Vocabulary
More politics words
عاقلانه
B1In a sensible or wise manner; wisely.
اعتراف
B1Confession; a formal statement admitting that one is guilty of a crime.
اعتصاب
B1Strike; a refusal to work as a form of protest, typically to gain concessions.
عملاً
B1In practice rather than in theory; practically.
ادعا کردن
B1To state or assert that something is true, typically without providing evidence.
افراطی
B1Holding extreme political or religious views; extremist.
اجباراً
B1By compulsion or force; compulsorily.
اجرایی
B1Having the power to put plans, actions, or laws into effect.
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1Obligatory; necessary; required by a law or rule.