مهمانی دادن
Hosting a party or social event, encompassing organization and guest reception.
Word in 30 Seconds
- To host a party or social gathering.
- Involves organizing, inviting, and entertaining guests.
- Common in everyday Persian conversations.
Overview
«مهمانی دادن» یک اصطلاح رایج در زبان فارسی است که به عمل سازماندهی و میزبانی یک رویداد اجتماعی اشاره دارد. این رویداد میتواند یک جشن تولد، سالگرد، دورهمی دوستانه یا هر مناسبت دیگری باشد که در آن افراد برای گذراندن وقت با یکدیگر و معمولاً صرف غذا و نوشیدنی گرد هم میآیند. این فعل بیانگر مسئولیت میزبان در قبال دعوت از مهمانان، فراهم کردن مقدمات و پذیرایی از آنهاست.
این فعل معمولاً به صورت «مهمانی دادن + (برای + شخص/مناسبت)» یا «مهمانی دادن + در + مکان» به کار میرود. برای مثال: «علی برای تولدش مهمانی داد.» یا «ما در باغ خانهمان مهمانی دادیم.» همچنین میتوان از ساختارهای سادهتر مانند «مهمانی دادن» به تنهایی استفاده کرد، اگر متن مشخص کند که چه کسی و برای چه کسی مهمانی میدهد.
این اصطلاح در مکالمات روزمره، برنامهریزی رویدادهای خانوادگی و دوستانه، و در بحثهای مربوط به فعالیتهای اجتماعی کاربرد فراوان دارد. از آن در زمان صحبت درباره جشنها، عروسیها، مهمانیهای عید، یا حتی گردهماییهای غیررسمیتر استفاده میشود. در متون ادبی یا خبری نیز ممکن است برای توصیف برگزاری رویدادهای اجتماعی به کار رود.
کلمه «میزبان بودن» (to be a host) به نقشی که فرد در قبال مهمانان ایفا میکند اشاره دارد و بیشتر بر جنبه پذیرایی و مسئولیت تمرکز دارد. در حالی که «مهمانی دادن» بر عمل فعالانه سازماندهی و برگزاری تاکید میکند. «جشن گرفتن» (to celebrate) بیشتر به جنبه شادمانی و بزرگداشت یک مناسبت میپردازد و لزوماً شامل دعوت از دیگران نیست، هرچند اغلب با مهمانی همراه است. «دورهمی» (gathering/get-together) خودِ رویداد است، نه عمل برگزاری آن.
Examples
ما برای عید نوروز در خانهمان مهمانی دادیم و همه فامیل را دعوت کردیم.
everydayWe hosted a party at our house for Nowruz and invited all the relatives.
شرکت جهت قدردانی از زحمات کارکنان، جشنی برگزار کرد و به نوعی مهمانی داد.
formalThe company held a celebration to appreciate the employees' efforts, essentially hosting a party.
بچهها قرار است آخر هفته برای تولد سارا مهمانی بدهند.
informalThe kids are planning to throw a party for Sara's birthday this weekend.
در سنتهای ایرانی، مهمانی دادن یکی از راههای اصلی حفظ روابط اجتماعی است.
academicIn Iranian traditions, hosting parties is one of the main ways to maintain social relationships.
Common Collocations
Common Phrases
چه عجب! مهمانی دادی!
What a surprise! You hosted a party!
قصد دارم یک مهمانی بدهم.
I intend to host a party.
Often Confused With
'مهمانی دادن' means to host or organize a party, making you the host. 'مهمانی رفتن' means to attend or go to a party, making you a guest.
'جشن گرفتن' focuses on the act of celebrating an event, which might or might not involve hosting others. 'مهمانی دادن' specifically implies inviting and entertaining guests.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This verb is very common in everyday spoken Persian. It can be used for any type of social gathering, from formal celebrations to casual get-togethers. The context usually clarifies the scale and formality of the event.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'مهمانی دادن' (to host) with 'مهمانی رفتن' (to attend). Ensure you understand who is the organizer and who is the guest.
Tips
Focus on the Host's Action
Remember 'مهمانی دادن' emphasizes the act of organizing and hosting, not just attending.
Distinguish from Attending
Be careful not to confuse 'مهمانی دادن' (to host) with 'مهمانی رفتن' (to go to a party).
Hospitality is Key
In Iranian culture, 'مهمانی دادن' is a significant way to show hospitality and strengthen social bonds.
Word Origin
The word 'مهمانی' (party/gathering) comes from 'مهمان' (guest). 'دادن' means 'to give'. So, 'مهمانی دادن' literally means 'to give a party' or 'to give guests'.
Cultural Context
Hosting parties is a cornerstone of social life in Iran, reflecting generosity and the importance placed on community and family ties. It's a primary way to celebrate milestones and maintain relationships.
Memory Tip
Think of 'giving' a party ('دادن') as the host actively providing the event for the guests.
Frequently Asked Questions
4 questions«مهمانی دادن» به معنای برگزار کننده و میزبان بودن است، یعنی کسی که مهمانی را ترتیب میدهد و از مهمانان پذیرایی میکند. در مقابل، «مهمانی رفتن» به معنای شرکت کننده بودن در مهمانی است، یعنی مهمان بودن.
خیر، این اصطلاح میتواند برای انواع گردهماییها، از جشنهای بزرگ گرفته تا دورهمیهای کوچک و خودمانی دوستانه یا خانوادگی، به کار رود.
کلماتی مانند «برگزار کردن مهمانی»، «جشن گرفتن» (در صورتی که شامل مهمان باشد) و «میزبانی کردن» میتوانند مفاهیم نزدیکی داشته باشند، اما «مهمانی دادن» رایجترین و عمومیترین اصطلاح است.
معمولاً زمانی که فردی قصد دارد دوستان، خانواده یا آشنایان خود را برای یک مناسبت خاص یا صرفاً برای گذراندن وقت با هم، دعوت کند و پذیرایی نماید.
Test Yourself
ما شب گذشته به مناسبت سالگرد ازدواجمان یک _____ بزرگ در باغ دادیم.
کلمه «مهمانی» در این جمله به بهترین شکل عمل «دادن» (برگزار کردن) را توصیف میکند.
وقتی میگوییم «او برای دوستانش مهمانی داد»، منظور چیست؟
«مهمانی دادن» به طور مستقیم به عمل میزبانی و سازماندهی اشاره دارد.
داد / برای / تولدش / او / مهمانی / برادرم
این ترتیب کلمات، ساختار معمول و صحیح جمله در زبان فارسی برای بیان این مفهوم است.
Score: /3
Summary
Hosting a party or social event, encompassing organization and guest reception.
- To host a party or social gathering.
- Involves organizing, inviting, and entertaining guests.
- Common in everyday Persian conversations.
Focus on the Host's Action
Remember 'مهمانی دادن' emphasizes the act of organizing and hosting, not just attending.
Distinguish from Attending
Be careful not to confuse 'مهمانی دادن' (to host) with 'مهمانی رفتن' (to go to a party).
Hospitality is Key
In Iranian culture, 'مهمانی دادن' is a significant way to show hospitality and strengthen social bonds.
Examples
4 of 4ما برای عید نوروز در خانهمان مهمانی دادیم و همه فامیل را دعوت کردیم.
We hosted a party at our house for Nowruz and invited all the relatives.
شرکت جهت قدردانی از زحمات کارکنان، جشنی برگزار کرد و به نوعی مهمانی داد.
The company held a celebration to appreciate the employees' efforts, essentially hosting a party.
بچهها قرار است آخر هفته برای تولد سارا مهمانی بدهند.
The kids are planning to throw a party for Sara's birthday this weekend.
در سنتهای ایرانی، مهمانی دادن یکی از راههای اصلی حفظ روابط اجتماعی است.
In Iranian traditions, hosting parties is one of the main ways to maintain social relationships.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.