At the A1 level, 'متفاوت' (motafāvet) is introduced as a basic adjective to describe simple differences between objects. Learners should focus on using it in short sentences like 'این متفاوت است' (This is different). The primary goal is to understand that it follows the noun (Ezafe) and is used with the preposition 'با' (bā) for comparisons. It's a high-frequency word that helps beginners express their needs, such as asking for a different color or size while shopping. At this stage, don't worry about complex nuances; just use it as the direct equivalent of 'different.'
At the A2 level, learners begin to use 'متفاوت' in more descriptive contexts. You should be able to describe people, places, and basic ideas as being different. For example, 'مدرسه من با مدرسه تو متفاوت است' (My school is different from your school). You will also start encountering the indefinite 'i' attached to it (متفاوتی), used when talking about 'a different' thing in general. A2 learners should also be comfortable using intensifiers like 'خیلی' (very) to say 'خیلی متفاوت' (very different).
At the B1 level, the use of 'متفاوت' expands into the realm of opinions and abstract concepts. You can discuss 'نظرهای متفاوت' (different opinions) or 'فرهنگ‌های متفاوت' (different cultures). You should also be able to form comparative and superlative versions: 'متفاوت‌تر' (more different) and 'متفاوت‌ترین' (the most different). B1 learners should understand the subtle difference between 'متفاوت' and 'مختلف' (various), using the former for specific contrasts and the latter for general variety.
At the B2 level, 'متفاوت' is used in more formal and academic contexts. You might use it to describe 'نتایج متفاوت' (different results) in a report or 'دیدگاه‌های متفاوت' (different perspectives) in an essay. You should be able to use it fluently in complex sentences with multiple clauses. B2 learners also start to recognize the word in literature and news media, where it might be used to describe social changes or unique artistic styles. You should also be aware of its noun form 'تفاوت' and how to use them together.
At the C1 level, you use 'متفاوت' with a high degree of nuance. You can distinguish between 'متفاوت' and more literary synonyms like 'گوناگون' or 'دگرگون.' You might use it to discuss philosophical differences or subtle variations in linguistic registers. C1 learners can use the word to create rhetorical effects, such as emphasizing the uniqueness of a particular historical period or a specific psychological state. You are also comfortable with its use in idiomatic expressions and formal bureaucratic Persian.
At the C2 level, 'متفاوت' is a tool for precise, sophisticated communication. You can use it to navigate complex debates where 'difference' is a central theme, such as in sociology, philosophy, or law. You understand the historical etymology of the word and how its usage has evolved in Persian literature. C2 learners can effortlessly switch between 'متفاوت' and its various synonyms to match the exact tone and register of their audience, whether they are writing a doctoral thesis or delivering a keynote speech.

متفاوت in 30 Seconds

  • متفاوت means 'different' and is a high-frequency adjective used in all levels of Persian.
  • It is of Arabic origin and follows the noun using the Ezafe construction.
  • The standard preposition for comparison is 'با' (bā), meaning 'different from/with'.
  • It can be modified with suffixes like '-tar' for 'more different' and '-tarin' for 'most different'.

The Persian word متفاوت (motafāvet) is a cornerstone of the Persian language, serving as the primary adjective to describe things that are not the same, are distinct, or exhibit variety. Derived from the Arabic root 'f-w-t' (فوت), which relates to a gap or a distance, the word essentially describes a 'gap' in similarity between two or more entities. In everyday Persian, it is used exactly like the English word 'different.' Whether you are comparing two colors, two opinions, or two lifestyles, motafāvet is your go-to term. It is versatile, appearing in formal literature, academic discourse, and casual street slang without changing its core meaning. Understanding this word is crucial for A1 learners because it allows for the basic expression of preference and comparison, which are fundamental building blocks of communication.

Core Meaning
Indicates a lack of identity or similarity; being distinct in nature, form, or quality.

When people use متفاوت, they are often setting the stage for a comparison. In Persian grammar, this word is frequently followed by the preposition با (bā), meaning 'with' or 'from' in this context. For example, saying 'This is different from that' translates to 'این با آن متفاوت است' (In bā ān motafāvet ast). This structure is vital for learners to master early on. Beyond simple comparison, the word also carries a connotation of being 'unique' or 'special.' If someone describes a person as having a 'different' style, it often implies a positive, creative distinction rather than just a neutral difference.

زندگی در تهران با زندگی در روستا بسیار متفاوت است.

Translation: Life in Tehran is very different from life in the village.

In professional settings, متفاوت is used to discuss diverse strategies, varying results, or distinct market segments. It is a 'safe' word—it never sounds too informal or overly archaic. It fits perfectly in a business presentation about 'different approaches' (روش‌های متفاوت) just as well as it fits in a conversation about 'different foods' (غذاهای متفاوت) at a dinner party. Because Persian is a language that values poetic nuance, you might encounter synonyms like gūnāgūn (various) or mokhtalef (diverse), but motafāvet remains the most direct translation for 'different' in a binary or comparative sense.

Usage in Media
Commonly found in news headlines to describe 'different perspectives' on political issues or 'different weather patterns' across provinces.

ما نظرهای متفاوتی داریم اما هنوز دوست هستیم.

Translation: We have different opinions, but we are still friends.

Furthermore, the word can be modified with intensifiers like kheyli (very) or kāmelan (completely). Saying something is 'kāmelan motafāvet' (completely different) is a common way to emphasize a stark contrast. In the world of Persian art and cinema, which is world-renowned, critics often use motafāvet to describe a film or a painting that breaks the mold or offers a 'different' vision of reality. It is a word that celebrates diversity and the multifaceted nature of the world.

Grammatical Note
As an adjective, it follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., rang-e motafāvet - a different color).

این رستوران منوی متفاوتی دارد.

Translation: This restaurant has a different menu.

Using متفاوت correctly involves understanding its placement and the prepositions that accompany it. In Persian, adjectives usually follow the noun they describe, connected by a short 'e' sound called the Ezafe. For example, if you want to say 'different books,' you say ketāb-hā-ye motafāvet. The word itself remains stable regardless of the gender or number of the noun, as Persian adjectives do not change for gender. This makes it relatively easy for English speakers to integrate into their vocabulary once they grasp the Ezafe system.

Basic Comparison
The most common structure is [Noun A] + [ba] + [Noun B] + [motafāvet ast]. This literally means 'Noun A with Noun B is different.'

Let's look at how we can expand this. If you want to say 'These two are different,' you would say In do bā ham motafāvet hastand. Here, bā ham means 'with each other.' This is a very common phrase in daily conversation. If you are shopping and the clerk shows you two shirts, you might point out that the colors are different: Rang-hā-ye in do pirāhan motafāvet ast. Notice how the adjective comes at the end of the sentence when it's acting as a predicate, just like in English.

فرهنگ‌های متفاوت جهان را زیبا می‌کنند.

Translation: Different cultures make the world beautiful.

When using متفاوت to describe a person's character or a unique object, it often takes the role of a qualitative adjective. For instance, 'He is a different person' (O ādam-e motafāvet-i ast). The addition of the 'i' at the end of 'motafāvet' here is the indefinite marker, meaning 'a different person.' This nuance is important for moving from A1 to A2 levels. You can also use it to describe actions or methods. 'We must try a different way' (Mā bāyad rāh-e motafāvet-i rā emtehān konim).

Intensifiers
Use 'besyār' (very) or 'kheyli' (very) before 'motafāvet' to add emphasis. Example: 'In do keshvar besyār motafāvet hastand.'

او لباسی با طرحی متفاوت پوشیده بود.

Translation: She was wearing a dress with a different design.

Another advanced use is the comparative and superlative forms. To say 'more different,' you add -tar: motafāvet-tar. To say 'the most different,' you add -tarin: motafāvet-tarin. For example, 'This year is more different than last year' (Emsāl motafāvet-tar az pārsāl ast). These suffixes are standard for almost all Persian adjectives, making motafāvet a perfect word to practice your comparative grammar rules.

Negative Construction
To say things are NOT different, you can say 'motafāvet nistand' or use the word 'yeksān' (identical).

داستان او کاملاً متفاوت از چیزی بود که شنیده بودم.

Translation: His story was completely different from what I had heard.

In the bustling streets of Tehran or the quiet alleys of Isfahan, متفاوت is a word that echoes through various layers of society. You will hear it most frequently in the marketplace. When a customer is looking for something other than what is being shown, they might ask for a 'rang-e motafāvet' (a different color) or a 'model-e motafāvet' (a different model). It is a polite way to express that the current option doesn't meet their needs. Shopkeepers, in turn, use it to highlight the uniqueness of their goods, claiming their products are 'motafāvet' from the cheap mass-produced items found elsewhere.

In the Media
Television news anchors use it to describe 'varying reports' (gozāresh-hā-ye motafāvet) or 'different viewpoints' (didgāh-hā-ye motafāvet) on global events.

If you tune into Persian podcasts or YouTube channels, especially those focusing on lifestyle, technology, or personal development, motafāvet is a buzzword. Influencers often talk about 'tajrobe-ye motafāvet' (a different experience) when reviewing a new gadget or traveling to a new destination. In this context, the word carries a heavy positive bias, suggesting that the experience was not just different, but superior or uniquely memorable. It’s the Persian equivalent of saying something is 'unlike anything else.'

این فیلم نگاهی متفاوت به جنگ دارد.

Translation: This film has a different look at the war.

In academic and intellectual circles, متفاوت is used to distinguish between theories or methodologies. A professor might say, 'In do nazariye kāmelan motafāvet hastand' (These two theories are completely different). Here, it serves as a tool for precision and categorization. Even in religious or philosophical discussions, which are common in Iranian culture, the word is used to discuss 'different interpretations' (bardāsht-hā-ye motafāvet) of texts or traditions, highlighting the diversity of thought within the culture.

Social Context
In social gatherings (dowreh), people use it to compare their children's schools, their jobs, or even the taste of the tea being served.

طعم این چای با چای‌های دیگر متفاوت است.

Translation: The taste of this tea is different from other teas.

Finally, you'll see it in advertising. A slogan might read 'Tajrobe-i motafāvet bā mā' (A different experience with us). This is a classic marketing trope in Iran, promising that the service or product being offered stands out from the competition. Whether it's a bank, a restaurant, or a software company, they all want to be perceived as motafāvet. By paying attention to these contexts, you'll realize that this word is not just a vocabulary item, but a lens through which Iranians categorize and evaluate the world around them.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using متفاوت is confusing it with the noun tafāvot (difference). In English, we might say 'There is a different,' which is grammatically incorrect, but in Persian, learners often say 'In do tafāvot hastand' when they mean 'In do motafāvet hastand.' Remember: متفاوت is the adjective (different), and tafāvot is the noun (difference). You describe things as being motafāvet, but you talk about the tafāvot between them.

Preposition Error
English speakers often want to use 'az' (from) because we say 'different from.' While 'az' is sometimes used in specific literary contexts, the standard preposition in Persian is 'bā' (with). Say 'motafāvet bā' not 'motafāvet az' in most daily situations.

Another common pitfall is the confusion between متفاوت and digar (other). While 'different' and 'other' are related, they are not interchangeable. Digar refers to another instance of something (e.g., 'another book'), whereas motafāvet refers to the quality of being unlike something else. If you want to say 'I want a different book' (meaning one that is not like this one), you use motafāvet. If you just want 'another book' (one more of the same or just a different copy), you use digar.

اشتباه: این کتاب تفاوت است. (Incorrect: This book is difference.)

درست: این کتاب متفاوت است. (Correct: This book is different.)

Learners also struggle with the pluralization of the concept. In English, we say 'different things.' In Persian, you can say chiz-hā-ye motafāvet. Some learners try to pluralize the adjective itself, which is not done in Persian for adjectives like this. Motafāvet stays the same whether you are talking about one thing or a thousand things. The plurality is carried by the noun (chiz-hā) or the verb (hastand).

Confusing with 'Mokhtalef'
While 'mokhtalef' means 'various' or 'diverse,' 'motafāvet' is more about the specific contrast between two things. Use 'motafāvet' when comparing A to B.

اشتباه: او متفاوت از من است. (Common but less natural: He is different from me.)

درست: او با من متفاوت است. (Natural: He with me is different.)

Lastly, be careful with the pronunciation. The 'v' in motafāvet is a soft labiodental, similar to the English 'v' but sometimes leaning towards a 'w' sound in certain dialects. However, for most learners, a standard 'v' is perfectly acceptable. Avoid putting the stress on the first syllable; Persian adjectives usually have the primary stress on the last syllable: mo-ta-fā-VET. Incorrect stress can make the word hard for native speakers to recognize in a sentence.

While متفاوت is the most common word for 'different,' Persian offers a rich palette of synonyms that allow for more precise expression. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. The most frequent alternative is mokhtalef (مختلف). While motafāvet emphasizes the contrast or the 'gap' between things, mokhtalef emphasizes variety and diversity. For example, 'various colors' is usually rang-hā-ye mokhtalef, whereas 'a different color' (than this one) is rang-e motafāvet.

Comparison: Motafāvet vs. Mokhtalef
Motafāvet: Focuses on the distinction between A and B. (e.g., This car is different from that one.)
Mokhtalef: Focuses on the plurality and variety within a group. (e.g., We have various cars in the garage.)

Another beautiful synonym is gūnāgūn (گوناگون). This is a pure Persian word (not Arabic-rooted) and is often used in more formal or poetic contexts to mean 'manifold' or 'of many kinds.' You might see it in a travel brochure describing the 'gūnāgūn' landscapes of Iran. It sounds more elegant than motafāvet. Then there is motezād (متضاد), which means 'opposite' or 'contradictory.' If two things are not just different but are at odds with each other, motezād is the better choice.

در این باغ گل‌های گوناگونی وجود دارد.

Translation: There are various (manifold) flowers in this garden.

For describing something that is 'changed' or 'altered' (and thus different from before), you can use degargūn (دگرگون). This word carries a sense of transformation. If a city has become 'different' after many years, degargūn captures that evolution better than the static motafāvet. In casual speech, you might also hear ye jūr-e dige (یه جور دیگه), which literally means 'another way' or 'a different sort.' This is very common in spoken Persian: 'In ye jūr-e dige-st' (This is a different way/sort).

Comparison: Motafāvet vs. Degargūn
Motafāvet: Static difference (A is not like B).
Degargūn: Dynamic difference (A has changed from its previous state).

او امروز یه جور دیگه رفتار می‌کند.

Translation: He is behaving in a different way (differently) today.

Finally, consider moshābeh (مشابه) as the antonym you'll often see contrasted with motafāvet. In academic papers, you might see the phrase 'moshābeh-hā va tafāvot-hā' (similarities and differences). Knowing the whole family of words related to comparison—from motafāvet to yeksān (identical)—will give you the flexibility to describe the world with the same precision as a native speaker.

How Formal Is It?

Formal

"نتایج این پژوهش با فرضیات اولیه متفاوت است."

Neutral

"این دو پیراهن با هم متفاوت هستند."

Informal

"داداش، این مدل کلاً متفاوته."

Child friendly

"این جوجه با بقیه جوجه‌ها متفاوته، ببین چقدر قشنگه!"

Slang

"تیپش خیلی متفاوته، دمش گرم."

Fun Fact

Even though it's an Arabic word, it's so deeply integrated into Persian that it's used more frequently in daily Persian conversation than many pure Persian synonyms like 'gūnāgūn'.

Pronunciation Guide

UK /mo.tæ.fɒː.vet/
US /moʊ.tæ.fɑː.vɛt/
The primary stress is on the final syllable: mo-ta-fā-VET.
Rhymes With
ثابت (Sābet) عاقبت (Āghebat) مراقبت (Morāghebat) مناسبت (Monāsebat) ارادت (Erādat) سعادت (Sa'ādat) عبادت (Ebādat) عادت (Ādat)
Common Errors
  • Stressing the first syllable (MO-ta-fā-vet) is a common English-speaker error.
  • Pronouncing the 'v' as a hard 'w'.
  • Shortening the long 'ā' sound in the third syllable.
  • Merging the 't' and 'f' sounds too quickly.
  • Pronouncing the final 't' as a 'd'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its distinct Arabic pattern and common usage.

Writing 3/5

Requires correct spelling of the 't' (ت) and 'f' (ف) and 'v' (و).

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but stress placement is key.

Listening 2/5

Very clear in most speech, though the 'v' can be soft.

What to Learn Next

Prerequisites

است (ast) - is با (bā) - with خیلی (kheyli) - very کتاب (ketāb) - book رنگ (rang) - color

Learn Next

تفاوت (tafāvot) - difference مختلف (mokhtalef) - various شبیه (shabih) - similar یکسان (yeksān) - identical تغییر (taghyir) - change

Advanced

متمایز (motamāyez) تباین (tabāyon) پارادایم (paradigm) هرمنوتیک (hermeneutic) تکثر (takasor)

Grammar to Know

Ezafe Construction

کتابِ متفاوت (ketāb-e motafāvet) - The 'e' links the noun to the adjective.

Comparative Adjectives

متفاوت + تر = متفاوت‌تر (more different).

Superlative Adjectives

متفاوت + ترین = متفاوت‌ترین (the most different).

Indefinite Marker 'i'

چیزِ متفاوتی (chiz-e motafāvet-i) - A different thing.

Preposition 'bā'

A با B متفاوت است - A is different from B.

Examples by Level

1

این سیب متفاوت است.

This apple is different.

Simple predicate adjective use.

2

رنگ آن متفاوت است.

Its color is different.

Possessive + adjective.

3

من یک کتاب متفاوت می‌خواهم.

I want a different book.

Indefinite 'i' with Ezafe.

4

این دو با هم متفاوت هستند.

These two are different from each other.

Plural subject with 'bā ham'.

5

اسم او متفاوت است.

His/her name is different.

Noun + possessive pronoun.

6

غذا متفاوت بود.

The food was different.

Past tense of 'to be'.

7

خانه ما متفاوت است.

Our house is different.

Possessive 'mā'.

8

این راه متفاوت است.

This way is different.

Demonstrative 'in'.

1

تهران با شیراز متفاوت است.

Tehran is different from Shiraz.

Comparison using 'bā'.

2

او لباس متفاوتی پوشیده است.

He/she is wearing a different dress/clothing.

Present perfect tense.

3

ما در شهرهای متفاوتی زندگی می‌کنیم.

We live in different cities.

Plural noun + indefinite adjective.

4

این دو برادر خیلی متفاوت هستند.

These two brothers are very different.

Intensifier 'kheyli'.

5

من طعم متفاوتی را دوست دارم.

I like a different taste.

Direct object with 'rā'.

6

دیروز هوای متفاوتی داشتیم.

Yesterday we had different weather.

Past tense 'dāshtim'.

7

این ماشین با ماشین قبلی متفاوت است.

This car is different from the previous car.

Comparison with 'ghabli'.

8

آنها نظرهای متفاوتی دارند.

They have different opinions.

Plural noun 'nazarye'.

1

این روش متفاوت‌تر از روش قبلی است.

This method is more different than the previous one.

Comparative suffix '-tar'.

2

او متفاوت‌ترین دانش‌آموز کلاس است.

He is the most different student in the class.

Superlative suffix '-tarin'.

3

ما باید به دنبال راه‌های متفاوتی باشیم.

We must look for different ways.

Subjunctive mood 'bāshim'.

4

فرهنگ‌های متفاوت باعث زیبایی دنیا می‌شوند.

Different cultures cause the beauty of the world.

Causal construction.

5

او با یک سبک متفاوت نقاشی می‌کند.

He paints with a different style.

Prepositional phrase 'bā'.

6

این دو داستان پایان متفاوتی دارند.

These two stories have a different ending.

Noun 'pāyān'.

7

آیا شما تجربه متفاوتی داشتید؟

Did you have a different experience?

Question form.

8

او همیشه به شکل متفاوتی فکر می‌کند.

He always thinks in a different way.

Adverbial use 'be shekl-e'.

1

نتایج تحقیق در شرایط متفاوت، تغییر می‌کند.

Research results change in different conditions.

Conditional context.

2

نویسنده از زاویه‌ای متفاوت به موضوع نگریسته است.

The author has looked at the subject from a different angle.

Metaphorical use of 'zāviye'.

3

این دو نظریه کاملاً با هم متفاوت هستند.

These two theories are completely different from each other.

Intensifier 'kāmelan'.

4

او در محیط‌های متفاوتی کار کرده است.

He has worked in different environments.

Present perfect 'kār karde ast'.

5

ما باید تفاوت‌های متفاوت را درک کنیم.

We must understand the different differences.

Using noun and adjective together.

6

هر کس برداشتی متفاوت از این شعر دارد.

Everyone has a different interpretation of this poem.

Noun 'bardāsht'.

7

این محصول با استانداردهای متفاوتی ساخته شده است.

This product is made with different standards.

Passive voice 'sākhte shode ast'.

8

او با لحنی متفاوت با من صحبت کرد.

He spoke to me with a different tone.

Noun 'lahn'.

1

ساختار سیاسی این کشور با همسایگانش کاملاً متفاوت است.

The political structure of this country is completely different from its neighbors.

Complex subject phrase.

2

او با رویکردی متفاوت به حل این بحران پرداخت.

He addressed the resolution of this crisis with a different approach.

Formal verb 'pardākhtan'.

3

تفاوت‌های بنیادین در جهان‌بینی آن‌ها مشهود است.

Fundamental differences in their worldview are evident.

Academic vocabulary 'bonyādin'.

4

این اثر هنری تجربه‌ای بصری و متفاوت ارائه می‌دهد.

This artwork offers a visual and different experience.

Compound adjective phrase.

5

در سطوح متفاوت جامعه، نیازها تغییر می‌کنند.

At different levels of society, needs change.

Prepositional phrase 'dar sotūh-e'.

6

او با ظرافتی متفاوت به جزئیات توجه می‌کند.

He pays attention to details with a different subtlety.

Noun 'zarāfat'.

7

این دو پدیده از ریشه‌های متفاوتی نشأت می‌گیرند.

These two phenomena originate from different roots.

Formal verb 'nash'at gereftan'.

8

او با جسارتی متفاوت، هنجارها را به چالش کشید.

With a different boldness, he challenged the norms.

Idiomatic 'be chālesh keshidan'.

1

واکاوی این متن نیازمند هرمنوتیکی متفاوت است.

The analysis of this text requires a different hermeneutic.

Highly academic 'vākāvi'.

2

تمایز میان این دو مفهوم، در بسترهای متفاوت، ظریف‌تر می‌شود.

The distinction between these two concepts becomes subtler in different contexts.

Complex philosophical sentence.

3

او با خوانشی متفاوت از تاریخ، روایت‌های رسمی را زیر سؤال برد.

With a different reading of history, he questioned official narratives.

Intellectual 'khānesh'.

4

تنوع زیستی در اقلیم‌های متفاوت، الگوهای پیچیده‌ای دارد.

Biodiversity in different climates has complex patterns.

Scientific terminology.

5

او با استدلالی متفاوت، پارادایم‌های موجود را به چالش طلبید.

With a different argument, he challenged existing paradigms.

Formal 'estedlāl'.

6

تجلی حقیقت در ساحت‌های متفاوت، گوناگون است.

The manifestation of truth in different realms is various.

Mystical/Philosophical 'tajalli'.

7

او با روایتی متفاوت، حافظه جمعی را بازسازی کرد.

With a different narrative, he reconstructed the collective memory.

Sociological 'hāfeze-ye jam'i'.

8

این دو مکتب فکری، خاستگاه‌های کاملاً متفاوتی دارند.

These two schools of thought have completely different origins.

Noun 'khāstgāh'.

Common Collocations

کاملاً متفاوت
بسیار متفاوت
به شکل متفاوت
در زمان‌های متفاوت
از زوایای متفاوت
با روشی متفاوت
در مکان‌های متفاوت
با طعمی متفاوت
نظرهای متفاوت
تجربه‌ای متفاوت

Common Phrases

دنیای متفاوت

— Used to describe a completely different environment or mindset.

او در یک دنیای متفاوت زندگی می‌کند.

آدم متفاوت

— Refers to someone who is unique, eccentric, or stands out.

او واقعاً آدم متفاوتی است.

راه متفاوت

— Choosing a different path or method in life or work.

من راه متفاوتی را انتخاب کردم.

نگاه متفاوت

— Having a unique perspective or viewpoint.

او نگاه متفاوتی به هنر دارد.

شرایط متفاوت

— Varying circumstances or environments.

در شرایط متفاوت، تصمیم‌ها فرق می‌کنند.

نسل متفاوت

— Referring to a different generation with different values.

آن‌ها از یک نسل متفاوت هستند.

فرهنگ متفاوت

— Describing a distinct cultural background.

آشنایی با فرهنگ‌های متفاوت جالب است.

داستان متفاوت

— Used when a situation is not what it seems or has changed.

این بار داستان متفاوت است.

سبک متفاوت

— A unique style in fashion, art, or behavior.

او سبک متفاوتی در لباس پوشیدن دارد.

نتیجه متفاوت

— Getting a result that was not expected or is distinct.

ما به نتیجه متفاوتی رسیدیم.

Often Confused With

متفاوت vs تفاوت (tafāvot)

Tafāvot is the noun (difference), motafāvet is the adjective (different).

متفاوت vs مختلف (mokhtalef)

Mokhtalef emphasizes variety/plurality, motafāvet emphasizes contrast.

متفاوت vs دیگر (digar)

Digar means 'other/another,' motafāvet means 'unlike/distinct.'

Idioms & Expressions

"ساز متفاوت زدن"

— To act or speak differently from the group, often in a contrary way.

او همیشه ساز متفاوتی می‌زند.

Informal
"از قماش متفاوت بودن"

— To be of a different 'cloth' or character than others.

او از قماش متفاوتی است و با ما جور نیست.

Informal
"در باغی متفاوت بودن"

— To be completely unaware or on a different wavelength (similar to 'being in another world').

او کلاً در یک باغ متفاوت است.

Slang
"رنگ و بوی متفاوت داشتن"

— To have a distinct feel or atmosphere.

عید امسال رنگ و بوی متفاوتی دارد.

Neutral
"از جنسی متفاوت بودن"

— To be made of a different 'material' (metaphorically, to have a different nature).

شجاعت او از جنسی متفاوت است.

Literary
"حرف متفاوت زدن"

— To say something original or unexpected.

او همیشه در جلسات حرف متفاوتی برای گفتن دارد.

Neutral
"مسیر متفاوت رفتن"

— To take a non-traditional or unique approach to life.

او در زندگی همیشه مسیر متفاوتی رفته است.

Neutral
"نگاهی متفاوت انداختن"

— To re-evaluate something from a new perspective.

باید به این مشکل نگاهی متفاوت انداخت.

Formal
"دنیایی متفاوت ساختن"

— To create a unique environment or reality for oneself.

او با کتاب‌هایش دنیایی متفاوت برای خود ساخته است.

Poetic
"با لحنی متفاوت"

— Speaking in a way that suggests a change in mood or intent.

او این بار با لحنی متفاوت با من حرف زد.

Neutral

Easily Confused

متفاوت vs مختلف

Both translate to 'different' in some contexts.

Mokhtalef is for 'various kinds,' motafāvet is for 'not the same as.'

رنگ‌های مختلف (various colors) vs رنگ متفاوت (a different color).

متفاوت vs تفاوت

Noun vs Adjective confusion.

You have a 'tafāvot' but you are 'motafāvet'.

تفاوت زیاد است (The difference is great) vs این متفاوت است (This is different).

متفاوت vs جدا

Both imply a lack of connection.

Jodā means 'separate' or 'apart,' motafāvet means 'unlike.'

اتاق‌های جدا (Separate rooms) vs اتاق‌های متفاوت (Different/unlike rooms).

متفاوت vs عجیب

Sometimes 'different' is used to mean 'strange.'

Ajib means 'strange/weird,' motafāvet is neutral 'different.'

او عجیب است (He is weird) vs او متفاوت است (He is different/unique).

متفاوت vs خاص

Both can mean 'special.'

Khās means 'special/specific,' motafāvet means 'distinct.'

مورد خاص (Special case) vs مورد متفاوت (Different case).

Sentence Patterns

A1

[Subject] متفاوت است.

این متفاوت است.

A2

[Noun] متفاوت [Verb].

او کتاب متفاوتی خرید.

A2

[A] با [B] متفاوت است.

سیب با پرتقال متفاوت است.

B1

[Noun]های متفاوت [Verb].

آدم‌های متفاوت نظرهای متفاوتی دارند.

B1

[Subject] متفاوت‌تر از [Object] است.

این فیلم متفاوت‌تر از فیلم قبلی است.

B2

به دلیل [Noun] متفاوت، [Result].

به دلیل فرهنگ متفاوت، رفتارها فرق می‌کند.

C1

با اتخاذ رویکردی متفاوت، [Action].

با اتخاذ رویکردی متفاوت، او موفق شد.

C2

در ساحت‌های متفاوت [Noun]، [Observation].

در ساحت‌های متفاوت اندیشه، این موضوع صادق است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; among the top 500 words in modern Persian.

Common Mistakes
  • Using 'tafāvot' (noun) as an adjective. این متفاوت است.

    You cannot say 'In tafāvot ast' to mean 'This is different.' You must use the adjective form 'motafāvet'.

  • Using 'az' instead of 'bā' for comparison. این با آن متفاوت است.

    While 'az' is used in English ('different from'), Persian prefers 'bā' ('different with').

  • Pluralizing the adjective. کتاب‌های متفاوت.

    Do not add plural markers to 'motafāvet'. The noun 'ketāb-hā' already shows it is plural.

  • Putting the adjective before the noun. رنگ متفاوت.

    In Persian, adjectives almost always follow the noun. 'Motafāvet rang' is incorrect.

  • Confusing 'motafāvet' with 'digar'. من یک کتاب متفاوت می‌خواهم.

    Use 'motafāvet' for a book of a different kind, and 'digar' for simply another book.

Tips

Ezafe is Key

Always remember the Ezafe (the short 'e' sound) when 'متفاوت' follows a noun. It's 'ketāb-e motafāvet', not just 'ketāb motafāvet'.

Pair with Intensifiers

To sound more natural, use 'kāmelan' (completely) with 'motafāvet' when things are very different.

Final Stress

Native speakers will understand you much better if you put the stress on the 'VET' at the end of the word.

Positive Nuance

In many social contexts, calling something 'motafāvet' is a compliment, suggesting it's not just another boring option.

Arabic Root

Recognizing the 't-f-v-t' root will help you learn other related words like 'tafāvot' and 'motezād'.

Catch the 'Bā'

When you hear 'bā' after a noun, listen for 'motafāvet' at the end of the sentence to catch a comparison.

Avoid Repetition

If you've already used 'motafāvet', try using 'mokhtalef' or 'gūnāgūn' in the next sentence to show off your vocabulary.

Long 'ā'

Make sure the 'ā' in the third syllable is long and clear, like the 'a' in 'father'.

Indefinite 'i'

Use 'motafāvet-i' when you mean 'a different [one]' rather than 'the different [one]'.

Root Association

Connect it to the English word 'Difference' through the 'f-r-q' or 'f-w-t' concept of a gap.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Motafāvet' as 'Mo-Taffy-Vet'. Imagine a 'Vet' (veterinarian) giving 'Taffy' to a 'Mo' (a cow named Mo). This is a very *different* way to treat animals!

Visual Association

Visualize a row of identical white umbrellas, and in the middle, one bright purple umbrella. That purple umbrella is 'motafāvet'.

Word Web

Difference Unique Contrast Various Distinct Unlike Divergent Special

Challenge

Try to find three things in your room right now that are 'motafāvet' from each other and describe them using the sentence pattern: [A] bā [B] motafāvet ast.

Word Origin

The word 'متفاوت' is the active participle (اسم فاعل) of the sixth form (تفاعل) of the Arabic root 'f-w-t' (ف-و-ت). In Arabic, this form often implies reciprocity or a state existing between two or more things. The root originally refers to a gap, a passing, or a distance between two points.

Original meaning: Being at a distance from one another; having a gap or disparity between them.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

Be careful when using 'motafāvet' to describe people in very traditional settings, as it might be interpreted as 'not following the rules,' though it is rarely offensive.

In English, 'different' can sometimes be used as a polite euphemism for 'weird.' In Persian, 'motafāvet' is generally more neutral or positive, emphasizing uniqueness.

Cinema-ye Motafāvet (The New Wave of Iranian Cinema). The poem 'Sedā-ye Pā-ye Āb' by Sohrab Sepehri, which celebrates seeing the world in a 'different' way. Modern Persian pop songs often use 'motafāvet' to describe a unique love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • رنگ متفاوت دارید؟
  • سایز متفاوت می‌خواهم.
  • این با آن متفاوت است؟
  • قیمت‌های متفاوت.

Travel

  • فرهنگ متفاوت.
  • غذای متفاوت.
  • تجربه متفاوت.
  • شهرهای متفاوت.

Work/Office

  • روش متفاوت.
  • نظر متفاوت.
  • گزارش متفاوت.
  • نتیجه متفاوت.

Relationships

  • اخلاق متفاوت.
  • سلیقه متفاوت.
  • آدم متفاوت.
  • احساس متفاوت.

Art/Media

  • سبک متفاوت.
  • نگاه متفاوت.
  • فیلم متفاوت.
  • صدای متفاوت.

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی زندگی در اینجا با کشور تو متفاوت است؟ (Do you think life here is different from your country?)"

"کدام فصل برای تو متفاوت‌ترین حس را دارد؟ (Which season has the most different feeling for you?)"

"به نظر تو، چرا این دو رستوران با هم متفاوت هستند؟ (In your opinion, why are these two restaurants different?)"

"آیا دوست داری کارهای متفاوتی را امتحان کنی؟ (Do you like to try different things?)"

"بهترین تجربه متفاوتی که تا به حال داشتی چه بوده است؟ (What has been the best different experience you've ever had?)"

Journal Prompts

درباره یک روز متفاوت در زندگی‌ات بنویس که هرگز فراموش نمی‌کنی. (Write about a different day in your life that you will never forget.)

تفاوت‌های بین خودت و بهترین دوستت را توصیف کن. (Describe the differences between yourself and your best friend.)

چرا داشتن نظرهای متفاوت در یک جامعه مهم است؟ (Why is having different opinions important in a society?)

اگر می‌توانستی در یک دنیای متفاوت زندگی کنی، آن دنیا چگونه بود؟ (If you could live in a different world, what would it be like?)

چگونه یک روش متفاوت می‌تواند یک مشکل قدیمی را حل کند؟ (How can a different method solve an old problem?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, Persian adjectives like 'متفاوت' do not change for number. You use the same word for 'different book' (کتاب متفاوت) and 'different books' (کتاب‌های متفاوت).

Yes, it is very common to describe someone as an 'آدم متفاوت' (a different/unique person). It usually has a positive connotation of being original.

The most direct opposite is 'یکسان' (yeksān) meaning 'identical' or 'مشابه' (moshābeh) meaning 'similar'.

It is neutral and can be used in any setting, from a casual chat with friends to a formal scientific report.

You add the suffix '-tar' to get 'متفاوت‌تر' (motafāvet-tar).

While both are understood, 'متفاوت با' is the standard and more natural way to compare two things in Persian.

The noun form is 'تفاوت' (tafāvot), which means 'difference'.

It can, but 'مختلف' (mokhtalef) or 'گوناگون' (gūnāgūn) are usually better choices for 'various' or 'diverse'.

The stress is on the last syllable: mo-ta-fā-VET.

Yes, it is one of the most essential adjectives for any Persian learner to know.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying: 'This car is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'I have a different opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Tehran is different from Shiraz.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'We need a different method.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'He is the most different person I know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Different cultures are beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The results of the research were different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'She looks at the problem from a different angle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'This film offers a different experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'We arrived at different times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'His style is completely different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Different languages have different rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'I want to try a different food today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The weather is different today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'They live in different worlds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'This book has a different ending.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'He always wears different clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The two theories are fundamentally different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'We must respect different viewpoints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The city has a different atmosphere at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is different' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a different color' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We have different opinions' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My house is different from yours' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a completely different story' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He thinks in a different way' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like different cultures' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This method is more different' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a very different person' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The results were different' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We live in different cities' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The taste is different' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She has a different style' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Look at it from a different angle' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is the most different book' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are from different generations' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The weather is different today' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a different size' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His tone was different' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything is different now' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'این دو با هم متفاوت هستند.' What is being said about the two things?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من یک راه متفاوت را انتخاب کردم.' What did the speaker choose?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نظرهای ما کاملاً متفاوت است.' How much do their opinions differ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او در زمان‌های متفاوتی کار می‌کند.' Does he have a fixed schedule?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این فیلم تجربه متفاوتی بود.' How was the movie described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما باید به دنبال راه‌های متفاوتی باشیم.' What should we look for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او با لحنی متفاوت با من حرف زد.' Did the person's voice sound normal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این دو نظریه خاستگاه‌های متفاوتی دارند.' What is different about the theories?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هر کس برداشتی متفاوت دارد.' Does everyone agree on the meaning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او متفاوت‌ترین آدم کلاس است.' Is he like the others?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگش متفاوته.' (Informal). What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سبک زندگیش متفاوته.' What is different about the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این دو تا با هم فرق دارن.' (Synonym check). What does this mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید نگاه متفاوتی داشته باشیم.' What kind of look/perspective should we have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او همیشه ساز متفاوت می‌زنه.' What is the idiom implying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!