At the A1 level, 'نام خانوادگی' (Nâm-e Khânevâdegi) is one of the essential vocabulary items you need for basic self-introduction. At this stage, you should focus on recognizing the word when you see it on a form and being able to say your own last name in response to a question. The word is a compound: 'نام' (name) + 'خانوادگی' (family-related). When you meet someone new in a formal setting, they might ask: 'نام خانوادگی شما چیست؟' (What is your last name?). You can answer simply by saying your last name followed by 'است' (is). For example: 'نام خانوادگی من احمدی است' (My last name is Ahmadi). You will mostly use this word in simple, present-tense sentences. It is also important to learn the spoken version, 'فامیلی' (famili), which you will hear often. At A1, don't worry too much about the complex history of the word; just focus on its practical use in identifying yourself and filling out basic documents like a hotel registration or a school application. You should also practice spelling your last name in Persian, as you will often be asked to 'هجی کنید' (spell) it. This word is a key building block for your identity in the Persian language.
At the A2 level, you should be comfortable using 'نام خانوادگی' in a wider variety of contexts and with more complex grammar. You will learn to use possessive suffixes, such as 'نام خانوادگی‌ام' (my last name) or 'نام خانوادگی‌تان' (your last name - formal). You will also start to notice the difference between formal and informal registers. For example, you might use 'نام خانوادگی' in a letter to a teacher but 'فامیلی' when talking to a new friend at a café. At this level, you should also be able to understand simple stories or dialogues where people are being introduced or where their identities are being verified. You will encounter the word in sentences like 'او نام خانوادگی‌اش را عوض کرد' (He changed his last name), introducing the concept of verbs being used with this noun. You should also be aware of the Ezafe construction that links 'نام' and 'خانوادگی'. Practice writing short sentences about your family, using the last names of your siblings or parents. This will help you internalize the word as part of a larger 'family' vocabulary set. You might also start to recognize common Persian surname endings like '-i', '-zadeh', or '-nia', which will help you identify last names more easily in a text.
At the B1 level, your understanding of 'نام خانوادگی' moves beyond simple identification into the realm of cultural and social nuances. You will learn how surnames are used to show respect and maintain social distance through 'Ta'arof' (Persian etiquette). For instance, you will understand why a person is addressed as 'آقای [نام خانوادگی]' even after years of professional acquaintance. You will also be able to discuss the origins of names. At this level, you can explain that many Iranian last names are derived from professions, locations, or ancestors' names. You will use the word in more complex sentence structures, such as 'من نمی‌دانستم که نام خانوادگی او این‌قدر طولانی است' (I didn't know his last name was this long). You will also encounter the word in more varied media, such as news reports or short stories, where characters' last names might provide clues to their background or personality. You should be able to fill out more detailed forms, such as those for a bank account or a visa, where 'نام خانوادگی' is just one of many personal details required. Your ability to distinguish between 'نام خانوادگی' and synonyms like 'شهرت' (in specific contexts) or 'تخلص' (in Afghan contexts) should also begin to develop at this stage.
At the B2 level, you can engage in detailed discussions about the history and sociology of 'نام خانوادگی' in Iran. You should be able to read and understand articles about the 1920s reforms that made surnames mandatory and the impact this had on Iranian society. You will use the term in academic or professional discussions, perhaps debating the pros and cons of changing one's last name or the cultural significance of keeping one's maiden name after marriage in Iran. Your vocabulary will include related terms like 'سجل' (civil registry) and 'نسب' (lineage). You will be able to use the word in sophisticated grammatical constructions, such as 'با توجه به نام خانوادگی‌اش، می‌توان حدس زد که او اهل کجاست' (Given his last name, one can guess where he is from). At this level, you should also be aware of the subtle ways surnames are used in literature to symbolize a character's heritage or social status. You can handle situations where there might be a mistake in your official records, using phrases like 'نام خانوادگی من در سیستم اشتباه ثبت شده است' (My last name has been recorded incorrectly in the system). Your understanding of the word is now deeply integrated with your knowledge of Iranian history, law, and social customs.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'نام خانوادگی' and its place in the Persian language. You can appreciate the etymological roots of the word and its components. You are capable of reading complex legal documents, historical archives, and classical literature where naming conventions might differ from modern standards. You can discuss the evolution of the term from 'شهرت' and 'لقب' to the modern 'نام خانوادگی'. In professional settings, you use the term with perfect register awareness, knowing exactly when to use the full compound and when the informal 'فامیلی' might be appropriate even in a semi-formal context. You can analyze the linguistic structure of compound surnames and understand the subtle meanings behind suffixes and prefixes. You might even explore how 'نام خانوادگی' is treated in different dialects of Persian, such as Dari or Tajiki, with a high degree of sensitivity to regional variations. Your writing is sophisticated, and you can produce essays or reports that discuss the role of the family name in the construction of modern Iranian identity. You are also able to navigate complex social situations where naming and titles are used to negotiate power and respect, demonstrating a deep mastery of 'Ta'arof' as it relates to surnames.
At the C2 level, your mastery of 'نام خانوادگی' is absolute. You understand the word not just as a piece of vocabulary, but as a symbol of the modernization of the Iranian state. You can conduct research into the genealogical records of the early 20th century, understanding the linguistic and social factors that led to the creation of specific surnames. You can discuss the philosophy of naming in Persian culture, drawing connections between ancient traditions and modern practices. Your command of the language allows you to use the term in any context, from high-level diplomatic negotiations to casual street slang, with perfect accuracy and nuance. You can identify the regional origin of almost any Iranian surname and explain the historical context of its formation. You are also capable of translating complex legal or literary texts involving naming conventions between Persian and English, capturing the full range of cultural and historical connotations. For you, 'نام خانوادگی' is a window into the soul of the Persian-speaking world, and you use it with the ease and sophistication of a highly educated native speaker. You can even critique the way surnames are used in modern media to reinforce or challenge social stereotypes.

نام خانوادگی in 30 Seconds

  • Means 'last name' or 'surname' in Persian.
  • Used in formal settings and official documents.
  • Follows the first name in Persian naming conventions.
  • Literally translates to 'family name' (Nâm + Khânevâdegi).

The term نام خانوادگی (Nâm-e Khânevâdegi) is the standard Persian expression for a 'surname' or 'last name'. To understand this word, one must look at its component parts: 'نام' (Nâm) meaning 'name' and 'خانوادگی' (Khânevâdegi) which is the adjectival form of 'خانواده' (Khânevâdeh), meaning 'family'. Thus, it literally translates to 'family name'. In the Iranian cultural context, the use of hereditary surnames is a relatively modern development, officially mandated only in the early 20th century during the reign of Reza Shah Pahlavi. Before this period, individuals were typically identified by their given name followed by their father's name (patronymics), their place of birth (nisba), or their profession. The introduction of the Shenasnameh (identity booklet) necessitated a standardized naming system to facilitate modern governance, taxation, and conscription.

Formal Context
In any official setting—be it a bank, a government office, or a school—you will be asked for your 'Nâm-e Khânevâdegi'. It is the primary identifier used to categorize citizens and residents in the national database.

آیا می‌توانید نام خانوادگی خود را هجی کنید؟ (Can you spell your last name?)

In social interactions, Iranians place a high value on the 'Nâm-e Khânevâdegi' as it often carries clues about a person's lineage, geographical origin, or historical social standing. For instance, surnames ending in '-i' (like Tehrani or Isfahani) indicate the city of origin, while those ending in '-pour' (son of) or '-zadeh' (born of) denote descent. When addressing someone formally, it is customary to use the title 'Aghaye' (Mr.) or 'Khanome' (Ms.) followed by their نام خانوادگی. Using just the first name in such contexts would be considered overly familiar or even disrespectful. This word is not just a label; it is a bridge between an individual's identity and their ancestral roots, often reflecting the diverse tapestry of Iranian history and geography.

Linguistic Structure
The 'e' sound between 'Nâm' and 'Khânevâdegi' is the Ezafe, a grammatical marker used to link nouns and their modifiers. It is essential for correct pronunciation and meaning.

Furthermore, the concept of a 'family name' in Iran is deeply tied to the 'Shenasnameh' laws. When a couple marries, the woman traditionally keeps her own نام خانوادگی, unlike the historical Western tradition of taking the husband's name. Children, however, almost always receive the father's last name. This legal and cultural nuance highlights the importance of paternal lineage in the naming convention. Even in contemporary digital forms or social media registrations, the field for surname is invariably labeled as 'نام خانوادگی'. It is one of the first ten words any beginner learner of Persian should master, as it is foundational for introducing oneself and completing any form of documentation.

او نام خانوادگی خود را پس از ازدواج تغییر نداد. (She did not change her last name after marriage.)

Cultural Nuance
Many Iranian surnames were chosen based on the head of the household's profession in the 1920s, leading to names like 'Ahangar' (Blacksmith) or 'Kaffash' (Shoemaker).

In summary, 'نام خانوادگی' is the formal, standard, and most accurate way to refer to a surname. It encompasses the historical transition from tribal or regional identification to modern state-recognized citizenship. Whether you are filling out a visa application, introducing a colleague, or researching family history, this term is the key to identifying the collective identity of a household. Its usage is universal across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (where it might also be called 'Takhallos'), and Tajikistan, though 'نام خانوادگی' remains the most recognized term in the Iranian dialect.

Using نام خانوادگی correctly involves understanding its placement in the sentence and the grammatical structures that surround it. As a compound noun linked by the Ezafe construction, it functions as a single unit. In formal introductions, you will often encounter the pattern: [Title] + [نام خانوادگی]. For example, 'آقای محمدی' (Mr. Mohammadi). Here, 'Mohammadi' is the 'نام خانوادگی'. When you are specifically identifying the name itself, you use it as the subject or object of the sentence.

لطفاً نام خانوادگی خود را با حروف بزرگ بنویسید. (Please write your last name in capital letters.)

In this sentence, 'نام خانوادگی' is the direct object, indicated by the object marker 'را' (ra) which follows it. This is a very common structure in administrative Persian. Another common usage is in the question 'نام خانوادگی شما چیست؟' (What is your last name?). Here, the possessive pronoun 'شما' (your) is attached to 'خانوادگی' via another Ezafe. Note that in spoken Persian, this might contract to 'نام خانوادگیتون چیه؟'.

Possessive Usage
To say 'my last name', you use 'نام خانوادگی من' or the suffix '-am' as in 'نام خانوادگی‌ام'. Both are grammatically correct, but the suffix is more common in writing.

When discussing the origin of a name, you might say: 'نام خانوادگی او ریشه در تاریخ دارد' (His last name has roots in history). In this context, the word acts as a singular noun representing the concept of the family lineage. It is also important to note that in Persian, the first name (نام کوچک) always precedes the last name (نام خانوادگی). Unlike some cultures where the order might be reversed, Persian follows the [First Name] [Last Name] sequence consistently in both formal and informal writing.

در این فرم، نام خانوادگی باید قبل از نام پدر ذکر شود. (In this form, the last name must be mentioned before the father's name.)

Another advanced usage involves the pluralization of the term. While you rarely pluralize 'نام خانوادگی' itself (as each person has one), you might refer to 'نام‌های خانوادگی رایج در ایران' (Common last names in Iran). Here, the plural marker '-hâ' is attached to 'nâm', making it 'nâm-hâ-ye khânevâdegi'. This is the correct way to talk about surnames as a category of words. In school settings, a teacher might call out students by their last names to maintain a professional distance, saying 'آقای علوی، لطفاً جواب دهید' (Mr. Alavi, please answer).

Furthermore, in the context of marriage and legal changes, the verb 'تغییر دادن' (to change) is often used. 'او می‌خواهد نام خانوادگی‌اش را تغییر دهد' (He wants to change his last name). This requires the use of the possessive suffix and the object marker. In literary or very formal Persian, you might also see 'شهرت' (Shohrat) used as a synonym for 'نام خانوادگی', particularly in older legal documents or in some regional dialects, but 'نام خانوادگی' remains the standard for 99% of modern interactions.

بسیاری از ایرانیان نام خانوادگی خود را بر اساس محل تولد اجدادشان انتخاب کرده‌اند. (Many Iranians have chosen their last name based on their ancestors' place of birth.)

Common Verb Pairings
Verbs like 'داشتن' (to have), 'نوشتن' (to write), 'پرسیدن' (to ask), and 'تغییر دادن' (to change) are the most frequent companions to this noun.

Lastly, remember that 'نام خانوادگی' is a neutral term. It doesn't imply any specific social class. Whether someone is a commoner or a celebrity, the term used to describe their surname is the same. In the digital age, you will see this term on every registration page for Iranian websites, usually appearing right after the field for 'نام' (first name). Mastering its use ensures you can navigate the most basic and essential parts of Persian-speaking life with confidence.

The word نام خانوادگی is omnipresent in the daily life of anyone living in or visiting a Persian-speaking country. One of the first places you will hear it is at the airport or border control. Immigration officers will invariably ask, 'نام و نام خانوادگی شما چیست؟' (What is your name and last name?). In this context, it is a request for your legal identity as it appears on your passport. The repetition of the word 'نام' in this phrase is a standard way to ask for a full name.

در فرودگاه، مأمور از من پرسید: «نام خانوادگی شما چیست؟» (At the airport, the officer asked me: 'What is your last name?')

In the educational system, from primary school to university, 'نام خانوادگی' is the primary way students are organized. Class rosters are sorted alphabetically by surname. Teachers often use surnames to call on students, especially in higher education, to maintain a level of formality. If you are a student in Iran, you will hear your نام خانوادگی called out during attendance every single day. Similarly, in medical settings, nurses and doctors will call patients from the waiting room using their surnames. You might hear, 'خانمِ رضایی، بفرمایید داخل' (Ms. Rezaei, please come in), where Rezaei is the surname.

Medical Settings
Hospitals and clinics use the surname for record-keeping and calling patients. It is considered more professional than using first names.

In the workplace, colleagues who are not on intimate terms will address each other by their last names. In a business meeting, you might hear someone say, 'جنابِ مهندسِ احمدی، نظر شما چیست؟' (Mr. Engineer Ahmadi, what is your opinion?). Here, the surname is used alongside a professional title. This is a very common way to show respect and acknowledge someone's status. Even in emails, the salutation usually includes the نام خانوادگی. For example, 'استاد گرامی، جناب آقای دکتر [نام خانوادگی]'.

Another interesting place to hear this word is during phone calls with service providers. Whether you are calling your internet provider or a bank's customer service, the agent will verify your identity by asking for your 'نام خانوادگی'. They might also ask for the last four digits of your national ID number, but the surname remains the primary verbal confirmation. In the world of sports, commentators almost exclusively refer to players by their last names. During a football match, you will hear 'طارمی' (Taremi) or 'آزمون' (Azmoun) shouted repeatedly, referring to the players' family names.

گزارشگر فوتبال مدام نام خانوادگی بازیکنان را فریاد می‌زد. (The football commentator was constantly shouting the players' last names.)

Social Media & Tech
When creating an account on an Iranian app like Snapp or Digikala, the registration fields will always include 'نام' and 'نام خانوادگی'.

Finally, in more traditional social gatherings, when two families meet for the first time—perhaps for a marriage proposal (Khastegari)—the 'نام خانوادگی' is a point of discussion. Families might inquire about the lineage associated with a name to understand the background of the potential suitor. In all these diverse contexts, from the high-stakes environment of a border crossing to the casual setting of a football stadium, 'نام خانوادگی' serves as the fundamental anchor of identity in the Persian-speaking world.

Learners of Persian often make several common errors when using the term نام خانوادگی. The most frequent mistake is omitting the Ezafe (the short 'e' sound) between 'نام' and 'خانوادگی'. Beginners might say 'Nâm Khânevâdegi' instead of 'Nâm-e Khânevâdegi'. Without this linking vowel, the phrase sounds disjointed and grammatically incorrect to a native speaker. It is important to treat the two words as a single grammatical unit connected by that subtle but vital 'e'.

غلط: نام خانوادگی من احمدی است. (بدون کسره)
درست: نامِ خانوادگی من احمدی است. (Wrong: Nam Khanevadegi... Correct: Nam-e Khanevadegi...)

Another common error is confusing 'نام خانوادگی' with 'نام' (first name). In many English-speaking cultures, 'name' can refer to the full name, the first name, or even the last name depending on the context. However, in Persian, 'نام' specifically refers to the given name. If a form asks for 'نام', and you write your surname, it will cause confusion in the database. Always remember: 'نام' = First Name, 'نام خانوادگی' = Last Name. Some learners also try to translate 'Last Name' literally as 'نامِ آخر' (Nâm-e Âkhar). While understandable, this is not a natural Persian expression and sounds like a direct translation from English.

Translation Pitfalls
Avoid 'نامِ دوم' (Second Name) or 'نامِ آخر' (Last Name). Always use the standard 'نام خانوادگی' or the informal 'فامیلی'.

Pronunciation is another area where mistakes occur. The word 'خانوادگی' (Khânevâdegi) contains the 'kh' sound (like the German 'ch' in 'Bach') and the long 'â' sound. Learners often mispronounce the 'v' as a 'w', but in modern Tehrani Persian, it is a clear 'v'. Also, the 'g' at the end is hard, followed by a long 'i'. Misplacing the stress can also make the word hard to understand. The stress should generally fall on the last syllable of the compound: 'khâne-vâde-GI'.

In writing, learners sometimes forget that 'نام خانوادگی' is two separate words. They might try to join them together without a space. While Persian uses a 'half-space' (Z-fâseleh) for some compound words, 'نام خانوادگی' is written as two distinct words separated by a standard space. Additionally, when adding possessive suffixes, the spelling can get tricky. For example, 'نام خانوادگی‌ام' requires a half-space before the 'am' to keep the 'i' and 'a' from merging into a different sound.

اشتباه متداول: نوشتن «نام‌خانوادگی» به صورت یک کلمه چسبیده. (Common mistake: Writing 'Nam-khanevadegi' as one joined word.)

Register Errors
Using the informal 'فامیلی' (Famili) in a highly formal legal document or a letter to a high-ranking official might be seen as slightly too casual.

Finally, a subtle mistake involves the use of titles. Some learners say 'آقای علی' (Mr. Ali) when they mean 'Mr. [Surname]'. In Persian, 'Aghaye' + [First Name] is used for people you know well but still want to show some respect to (like an older neighbor). However, in professional settings, you MUST use 'Aghaye' + [نام خانوادگی]. Using the first name with 'Mr.' in a formal meeting is a cultural faux pas that suggests a lack of understanding of Persian social hierarchy. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and navigate Iranian social and administrative structures with ease.

While نام خانوادگی is the standard term, there are several other words in Persian that relate to names and identity. Understanding these alternatives will help you navigate different registers and regional dialects. The most common informal alternative is فامیلی (Fâmili). Borrowed from English, this word is used extensively in daily conversation. You will hear people ask 'فامیلی شما چیه؟' (What's your last name?) in casual settings. It is shorter and easier to say than the full compound noun.

نام خانوادگی vs. فامیلی
نام خانوادگی: Formal, written, official documents, news.
فامیلی: Informal, spoken, daily conversations, friends.

Another term you might encounter, especially in older literature or very formal legal contexts, is شهرت (Shohrat). While in modern Persian 'Shohrat' usually means 'fame' or 'reputation', it historically referred to one's surname or the name by which they were widely known. You might still see it on old identity cards or in legal archives. In Afghanistan and parts of Tajikistan, the term تخلص (Takhallos) is frequently used instead of 'نام خانوادگی'. 'Takhallos' originally referred to a poet's pen name, but it evolved to mean 'surname' in the Dari and Tajiki dialects.

در افغانستان، معمولاً به جای «نام خانوادگی» از کلمه «تخلص» استفاده می‌شود. (In Afghanistan, the word 'Takhallos' is usually used instead of 'last name'.)

When discussing names more broadly, you should also know نامِ کوچک (Nâm-e Koochek), which literally means 'small name' and refers to the first name. This is the direct counterpart to 'نام خانوادگی'. Another related term is لقب (Laghab), which means 'title' or 'epithet'. Historically, many Iranians were known by a 'Laghab' given by the king or the community (e.g., 'Etemad-od-Dowleh'). While these are not surnames in the modern sense, they fulfilled a similar identifying function before the 1920s.

Comparison of Terms
  • نام مستعار (Nâm-e Mosta'âr): Pseudonym or nickname used to hide one's identity.
  • اسم (Esm): A general word for 'name', often used interchangeably with 'نام' in spoken Persian.
  • کنیه (Konyeh): An Arabic-style patronymic (e.g., Abu-...) used in religious contexts.

In some technical contexts, like database management or linguistics, you might hear نامِ سِجِلّی (Nâm-e Sejelli). This refers specifically to the name as recorded in the official civil registry (Sejell). It is a very formal and somewhat archaic term. For a learner, the most important thing is to master 'نام خانوادگی' for all official and formal writing, and 'فامیلی' for speaking. Understanding 'Takhallos' is also vital if you plan to interact with speakers from Afghanistan.

Finally, it's worth noting that 'نام' itself is a very versatile word. It appears in many compounds like 'نام‌نامه' (list of names/nomenclature) or 'نام‌آور' (famous/renowned). However, for the specific purpose of identifying your family lineage, نام خانوادگی remains the undisputed standard. By knowing these synonyms and related terms, you gain a deeper insight into the layers of Persian history and the different ways identity is expressed across the Persian-speaking world.

How Formal Is It?

Fun Fact

Before the 1920s, most Iranians didn't have a formal 'نام خانوادگی'. When the law changed, people chose names based on their job, like 'Ahangar' (Blacksmith), or their city, like 'Shirazi'. This created a sudden explosion of diverse surnames in a very short time.

Pronunciation Guide

UK /nɑːm e xɑːnevɑːdeɡiː/
US /nɑm eɪ xɑnevɑdeɡi/
The primary stress falls on the last syllable: 'khâ-ne-vâ-de-GI'.
Rhymes With
زندگی (Zendegi) سادگی (Sâdegi) بیچارگی (Bichâregi) همیشگی (Hamishegi) بندگی (Bandegi) آزادگی (Âzâdegi) آلودگی (Âludegi) افسردگی (Afsordegi)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing the silent 'v' in 'khânevâdeh' when it should be voiced in 'khânevâdegi'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Using a short 'a' instead of the long Persian 'â'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once the components are known. The script is clear.

Writing 3/5

Requires correct spacing and the use of the Ezafe in mind, though not written.

Speaking 2/5

The 'kh' sound might be tricky for English speakers, but the rhythm is steady.

Listening 2/5

Very common in airports and offices, making it easy to pick up through repetition.

What to Learn Next

Prerequisites

نام (Name) خانواده (Family) چیست (What is) من (I/My) شما (You/Your)

Learn Next

شناسنامه (ID booklet) محل تولد (Place of birth) تاریخ تولد (Date of birth) شغل (Job) آدرس (Address)

Advanced

سجل (Registry) اصالت (Origin/Authenticity) نسب (Lineage) قومیت (Ethnicity) تابعیت (Citizenship)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

نامِ خانوادگی (The 'e' links 'Nam' to its modifier).

Possessive Suffixes

نام خانوادگی‌ام (My last name), نام خانوادگی‌ات (Your last name).

Compound Noun Pluralization

نام‌های خانوادگی (Only the first part 'Nam' is pluralized).

Formal Titles

آقای/خانم + Surname (Standard formal address).

Object Marker 'ra'

نام خانوادگی را بنویسید (Use 'ra' after the specific object).

Examples by Level

1

نام خانوادگی شما چیست؟

What is your last name?

Question using 'چیست' (what is).

2

نام خانوادگی من رضایی است.

My last name is Rezaei.

Simple declarative sentence.

3

لطفاً نام خانوادگی خود را بنویسید.

Please write your last name.

Imperative sentence with 'لطفاً' (please).

4

نام خانوادگی او تهرانی است.

His/her last name is Tehrani.

Use of the third person pronoun 'او'.

5

نام و نام خانوادگی را اینجا وارد کنید.

Enter the name and last name here.

Compound subject 'نام و نام خانوادگی'.

6

آیا نام خانوادگی او را می‌دانید؟

Do you know his/her last name?

Interrogative sentence with 'آیا'.

7

نام خانوادگی من خیلی کوتاه است.

My last name is very short.

Adjective 'کوتاه' modifying the noun.

8

این نام خانوادگی زیباست.

This last name is beautiful.

Demonstrative 'این' (this).

1

نام خانوادگی‌ام را در فرم نوشتم.

I wrote my last name in the form.

Past tense 'نوشتم' with possessive suffix '-am'.

2

نام خانوادگی شما در لیست نیست.

Your last name is not on the list.

Negative sentence 'نیست'.

3

او نام خانوادگی‌اش را تغییر داد.

He/she changed his/her last name.

Compound verb 'تغییر دادن'.

4

نام خانوادگی شما چطور هجی می‌شود؟

How is your last name spelled?

Passive construction 'هجی می‌شود'.

5

ما نام خانوادگی یکسانی داریم.

We have the same last name.

Adjective 'یکسان' (same).

6

نام خانوادگی او را فراموش کردم.

I forgot his/her last name.

Past tense 'فراموش کردم'.

7

لطفاً نام خانوادگی‌تان را بلند بگویید.

Please say your last name loudly.

Adverb 'بلند' (loudly).

8

نام خانوادگی آن‌ها بسیار رایج است.

Their last name is very common.

Plural possessive 'آن‌ها'.

1

نام خانوادگی او نشان‌دهنده اصالت اوست.

His last name indicates his noble origin.

Present participle 'نشان‌دهنده'.

2

در ایران، نام خانوادگی معمولاً از پدر به ارث می‌رسد.

In Iran, the last name is usually inherited from the father.

Passive-like verb 'به ارث رسیدن'.

3

او ترجیح می‌دهد با نام خانوادگی‌اش صدا شود.

He prefers to be called by his last name.

Subjunctive 'صدا شود'.

4

نام خانوادگی بسیاری از مردم با پسوند «ی» تمام می‌شود.

Many people's last names end with the suffix '-i'.

Prepositional phrase 'با پسوند'.

5

آیا می‌دانستید نام خانوادگی در ایران اجباری است؟

Did you know that last names are mandatory in Iran?

Past continuous 'می‌دانستید'.

6

او نام خانوادگی خود را به خاطر ازدواج عوض نکرد.

She didn't change her last name because of marriage.

Preposition 'به خاطر'.

7

نام خانوادگی او بسیار دشوار و طولانی است.

His last name is very difficult and long.

Compound adjectives.

8

در این فرم، نام خانوادگی باید در کادر دوم باشد.

In this form, the last name must be in the second box.

Modal 'باید'.

1

انتخاب نام خانوادگی در دوره رضا شاه قانونی شد.

Choosing a last name became legal during the era of Reza Shah.

Historical reference with 'دوره'.

2

نام خانوادگی او ترکیبی از نام پدر و نام شهر است.

His last name is a combination of his father's name and the city's name.

Noun 'ترکیب' (combination).

3

بسیاری از نام‌های خانوادگی در ایران ریشه در مشاغل دارند.

Many last names in Iran have roots in professions.

Idiomatic 'ریشه داشتن'.

4

او به دلیل تشابه نام خانوادگی با یک مجرم، دچار مشکل شد.

He ran into trouble due to having the same last name as a criminal.

Complex cause-effect structure.

5

نام خانوادگی می‌تواند اطلاعاتی درباره تاریخچه خانواده بدهد.

A last name can give information about a family's history.

Potential 'می‌تواند'.

6

تغییر نام خانوادگی در ایران فرآیند اداری پیچیده‌ای دارد.

Changing a last name in Iran has a complex administrative process.

Adjective 'پیچیده' (complex).

7

او همیشه با افتخار نام خانوادگی خود را ذکر می‌کند.

He always mentions his last name with pride.

Adverbial phrase 'با افتخار'.

8

نام خانوادگی او در سراسر کشور شناخته شده است.

His last name is well-known throughout the country.

Passive participle 'شناخته شده'.

1

بررسی ریشه‌شناختی نام‌های خانوادگی ایرانی، تنوع قومیتی را نشان می‌دهد.

Etymological study of Iranian last names shows ethnic diversity.

Academic vocabulary 'ریشه‌شناختی'.

2

در برخی مناطق، نام خانوادگی هنوز با نام طایفه گره خورده است.

In some regions, the last name is still tied to the clan name.

Metaphorical 'گره خورده'.

3

او با استفاده از نام خانوادگی مستعار، هویت واقعی‌اش را پنهان کرد.

Using a fake last name, he hid his true identity.

Gerund-like 'با استفاده از'.

4

نام خانوادگی در اسناد تاریخی گاهی به صورت «شهرت» ذکر شده است.

In historical documents, the last name is sometimes mentioned as 'Shohrat'.

Adverbial 'گاهی'.

5

تحمیل نام خانوادگی بر جامعه‌ای که بر اساس نظام قبایلی بود، چالش‌برانگیز بود.

Imposing last names on a society based on a tribal system was challenging.

Complex subject phrase.

6

نام خانوادگی او یادآور دوران شکوه و عظمت اجدادش است.

His last name is a reminder of the era of glory and greatness of his ancestors.

Noun 'یادآور' (reminder).

7

او به خاطر نام خانوادگی‌اش، همواره تحت فشار انتظارات جامعه بود.

Because of his last name, he was always under the pressure of societal expectations.

Passive context.

8

تمایز میان نام کوچک و نام خانوادگی در متون حقوقی بسیار حائز اهمیت است.

The distinction between first name and last name is very important in legal texts.

Formal phrase 'حائز اهمیت'.

1

تطور تاریخی نام‌های خانوادگی در ایران، بازتابی از تحولات سیاسی قرن اخیر است.

The historical evolution of last names in Iran is a reflection of the political shifts of the last century.

Highly formal 'تطور' (evolution).

2

نام خانوادگی به مثابه یک برچسب هویتی، در فرآیند دولت‌سازی مدرن نقش کلیدی ایفا کرد.

The last name, as an identity label, played a key role in the process of modern state-building.

Simile 'به مثابه'.

3

تحلیل آماری پراکندگی نام‌های خانوادگی، الگوهای مهاجرتی درون‌مرزی را آشکار می‌سازد.

Statistical analysis of last name distribution reveals internal migration patterns.

Causative 'آشکار می‌سازد'.

4

برخی از خانواده‌های اشرافی، نام خانوادگی خود را برای حفظ تداوم تاریخی حفظ کرده‌اند.

Some aristocratic families have kept their last names to preserve historical continuity.

Infinitive phrase for purpose.

5

ابهام در نام خانوادگی در اسناد ثبتی قدیمی، منجر به دعاوی حقوقی پیچیده‌ای شده است.

Ambiguity in last names in old registration documents has led to complex legal disputes.

Resultative 'منجر به ... شده است'.

6

نام خانوادگی در ادبیات معاصر، گاه به عنوان نمادی از گسست یا پیوند با سنت به کار می‌رود.

In contemporary literature, the last name is sometimes used as a symbol of rupture or connection with tradition.

Passive 'به کار می‌رود'.

7

سیاست‌های یکسان‌سازی نام‌های خانوادگی در دوران پهلوی، با مقاومت‌های فرهنگی مواجه گشت.

Policies for standardizing last names during the Pahlavi era faced cultural resistance.

Formal passive 'مواجه گشت'.

8

نام خانوادگی او، علیرغم تغییرات زمانه، همچنان اعتبار اجتماعی خود را حفظ کرده است.

His last name, despite the changes of time, has still maintained its social credit.

Concessive 'علیرغم'.

Common Collocations

نام خانوادگی رایج
تغییر نام خانوادگی
نام خانوادگی قبلی
نام خانوادگی مرکب
ذکر نام خانوادگی
هجی کردن نام خانوادگی
ثبت نام خانوادگی
نام خانوادگی مستعار
تشابه نام خانوادگی
انتخاب نام خانوادگی

Common Phrases

نام و نام خانوادگی

— Full name. Used on almost every official form.

لطفاً نام و نام خانوادگی خود را بنویسید.

نام خانوادگی‌تان چیست؟

— What is your last name? (Formal).

ببخشید، نام خانوادگی‌تان چیست؟

به نام خانوادگی

— By last name. Referring to the method of sorting or calling.

لیست بر اساس نام خانوادگی مرتب شده است.

تغییرِ نام خانوادگی

— Legal change of surname.

تغییر نام خانوادگی فرآیند سختی است.

نام خانوادگی همسر

— Spouse's last name.

او نام خانوادگی همسرش را به نام خود اضافه کرد.

نام خانوادگی پدری

— Paternal last name (the one inherited from the father).

نام خانوادگی پدری او بسیار مشهور است.

نام خانوادگی مادری

— Maternal last name (rarely used as the primary surname in Iran).

او گاهی از نام خانوادگی مادری‌اش استفاده می‌کند.

بدون نام خانوادگی

— Without a last name (historically common, now impossible).

در قدیم بسیاری از مردم بدون نام خانوادگی بودند.

نام خانوادگی کوتاه

— A short last name.

داشتن نام خانوادگی کوتاه مزایای زیادی دارد.

نام خانوادگی اصیل

— An authentic or noble last name.

او یک نام خانوادگی اصیل ایرانی دارد.

Often Confused With

نام خانوادگی vs نام (Nam)

Specifically means 'first name'. Don't use it for the surname.

نام خانوادگی vs خانواده (Khanevadeh)

Means 'family' as a group of people, not the name itself.

نام خانوادگی vs نام مستعار (Nam-e Mosta'ar)

Means 'pseudonym' or 'nickname', not the legal surname.

Idioms & Expressions

"نام و نشان داشتن"

— To be famous or from a well-known family.

او در این شهر نام و نشانی دارد.

Neutral
"بی نام و نشان"

— Unknown, anonymous, or from an obscure background.

او یک نویسنده بی نام و نشان است.

Neutral
"نام کسی را لکه‌دار کردن"

— To tarnish someone's (or a family's) name/reputation.

این کار نام خانوادگی ما را لکه‌دار می‌کند.

Formal
"به نامِ کسی بودن"

— To be registered in someone's name (often property).

این خانه به نام خانوادگی اوست.

Neutral
"نامش سرِ زبان‌هاست"

— His/her name is on everyone's lips (famous).

نام خانوادگی این هنرمند سر زبان‌هاست.

Informal
"نامِ نیکی از خود گذاشتن"

— To leave a good name/legacy behind.

او با کارهای خیرش نام نیکی از خود گذاشت.

Formal
"نام به یادگار گذاشتن"

— To leave a name for posterity.

قهرمانان نام خود را به یادگار می‌گذارند.

Literary
"از نامِ کسی سوءاستفاده کردن"

— To misuse someone's name or reputation.

او از نام خانوادگی پدرش سوءاستفاده کرد.

Neutral
"نام در کردن"

— To become very famous.

او در زمینه طبابت نام در کرده است.

Informal
"نام‌آور بودن"

— To be renowned or celebrated.

او یکی از ورزشکاران نام‌آور کشور است.

Formal

Easily Confused

نام خانوادگی vs نام کوچک

Both contain 'نام'.

'نام کوچک' is the first name, while 'نام خانوادگی' is the last name.

نام کوچک او علی و نام خانوادگی‌اش محمدی است.

نام خانوادگی vs فامیلی

Often used interchangeably.

'فامیلی' is informal/spoken, 'نام خانوادگی' is formal/written.

در فرم بنویس «نام خانوادگی»، ولی در حرف زدن بگو «فامیلی».

نام خانوادگی vs تخلص

Used for 'surname' in some regions.

'تخلص' is used in Afghanistan; 'نام خانوادگی' is used in Iran.

او افغان است و به نام خانوادگی‌اش «تخلص» می‌گوید.

نام خانوادگی vs اسم

General word for name.

'اسم' is general; 'نام خانوادگی' is specific to the family name.

اسم تو چیست؟ نام خانوادگی‌ات چیست؟

نام خانوادگی vs شهرت

Used in legal documents.

Modern 'شهرت' means fame; legal 'شهرت' means surname.

در این برگه قدیمی، جلوی شهرت نوشته شده: عباسی.

Sentence Patterns

A1

نام خانوادگی من [Name] است.

نام خانوادگی من احمدی است.

A2

نام خانوادگی‌تان چیست؟

ببخشید، نام خانوادگی‌تان چیست؟

B1

او نام خانوادگی‌اش را تغییر داد.

او بعد از مهاجرت نام خانوادگی‌اش را تغییر داد.

B2

نام خانوادگی او ریشه در [Place] دارد.

نام خانوادگی او ریشه در شمال ایران دارد.

C1

ذکر نام خانوادگی در این سند الزامی است.

لطفاً توجه کنید که ذکر نام خانوادگی در این سند الزامی است.

C1

به دلیل تشابه نام خانوادگی، ...

به دلیل تشابه نام خانوادگی، اشتباهی رخ داد.

C2

نام خانوادگی به مثابه نمادی از ...

نام خانوادگی به مثابه نمادی از هویت تاریخی اوست.

C2

تطور نام‌های خانوادگی نشان‌دهنده ...

تطور نام‌های خانوادگی نشان‌دهنده تغییرات اجتماعی است.

Word Family

Nouns

خانواده (Family)
نام (Name)
نام‌گذاری (Naming)
هم‌نام (Namesake)

Verbs

نامیدن (To name)
نام بردن (To mention/name)

Adjectives

خانوادگی (Family-related)
نامی (Famous)
به‌نام (Renowned)

Related

سجل (Identity record)
شناسنامه (Identity booklet)
هویت (Identity)
اجداد (Ancestors)
تبار (Lineage)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily and official life.

Common Mistakes
  • Using 'نامِ آخر' for last name. نام خانوادگی

    'نامِ آخر' is a literal translation of 'last name' and is not used by native speakers. Always use the proper term.

  • Omitting the Ezafe 'e'. نامِ خانوادگی

    Saying 'Nam Khanevadegi' sounds like two separate, unrelated words. The 'e' is essential to link them.

  • Confusing 'نام' with 'نام خانوادگی'. Writing the surname in the 'نام' field.

    In Persian forms, 'نام' specifically means first name. Writing your surname there will confuse officials.

  • Using 'فامیلی' in a formal letter. نام خانوادگی

    'فامیلی' is too casual for a formal letter or a legal document. Use the standard term instead.

  • Joining the two words into one in writing. نام خانوادگی (with a space)

    These are two distinct words and should be written with a space between them in standard Persian script.

Tips

Don't forget the Ezafe

Always remember the short 'e' sound between 'Nam' and 'Khanevadegi'. It's 'Nam-e Khanevadegi'. Without it, the phrase is grammatically incomplete.

Use with Titles

In formal settings, always use 'Aghaye' or 'Khanome' before the last name. This shows respect and follows Persian social norms.

Informal version

Use 'فامیلی' (Famili) when talking to peers or in casual settings. It's more natural and less stiff than 'نام خانوادگی'.

Capitalization

Since Persian doesn't have capital letters, you don't need to worry about that, but in English transliteration, always capitalize the last name.

Check your ID

When filling out forms, ensure your 'نام خانوادگی' matches exactly what is written in your passport or 'Shenasnameh'.

Learn Suffixes

Learning suffixes like '-zadeh', '-nia', and '-pour' will help you recognize 'نام خانوادگی' more easily in a list of words.

Family Connection

Associate 'Khanevadegi' with 'Khanevadeh' (Family). If you know 'family', you already know half of 'surname'.

Stress the end

The stress in 'نام خانوادگی' is at the very end of the second word. This helps with the natural flow of the sentence.

Forms

On forms, 'نام' is for the first name and 'نام خانوادگی' is for the last name. Don't mix them up, as it's a common error for beginners.

Full Name Phrasing

Listen for the phrase 'نام و نام خانوادگی'. It's the most common way to ask for a full name in Iran.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Nam' as 'Name' (they sound very similar). Then 'Khanevadeh' sounds like 'Khan's house' (a family's house). So, 'Nam-e Khanevadegi' is the 'Name of the House'.

Visual Association

Imagine a large Persian house (Khâneh) with a huge wooden sign on the front door that has your last name written on it. That sign is your 'Nâm-e Khânevâdegi'.

Word Web

نام (Name) خانواده (Family) شناسنامه (ID) آقا (Mr.) خانم (Ms.) فرمی (Form) امضا (Signature) هویت (Identity)

Challenge

Go to an Iranian website (like a news site or a store) and try to find the 'نام خانوادگی' field on their registration or contact page. Then, write your own last name in Persian script 5 times.

Word Origin

The phrase is a compound of the Middle Persian 'nâm' (name) and 'khânevâdegi' (relating to the household). 'Nâm' is cognate with the English 'name' and Latin 'nomen'. 'Khânevâdeh' comes from 'khâneh' (house) and the suffix '-vâdeh' (indicating a collection or group).

Original meaning: The collective name of a household or the name belonging to the house.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be careful when asking for a last name in very traditional or rural areas; some might prefer to be identified by their tribal affiliation or father's name first.

Unlike the English tradition of 'Smith' or 'Johnson', Persian surnames often carry a strong geographical 'nisba' (like Tehrani) or a direct reference to a famous ancestor.

Reza Shah Pahlavi (The king who mandated last names). Mohammad Mossadegh (A famous surname meaning 'The Verified'). Googoosh (A famous stage name, though her 'نام خانوادگی' is Atashin).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Airport / Immigration

  • پاسپورت و نام خانوادگی
  • ویزای شما با این نام خانوادگی است؟
  • نام خانوادگی را در این کادر بنویسید.
  • هجی نام خانوادگی

School / University

  • لیست نام‌های خانوادگی
  • خواندن نام خانوادگی دانش‌آموزان
  • نام خانوادگی استاد
  • ترتیب الفبایی نام خانوادگی

Hospital

  • نام خانوادگی بیمار
  • صدا کردن نام خانوادگی در نوبت
  • پرونده بر اساس نام خانوادگی
  • تطبیق نام خانوادگی با دفترچه

Bank / Office

  • نام خانوادگی صاحب حساب
  • تأیید نام خانوادگی
  • نام خانوادگی در کارت بانکی
  • فرم درخواست تغییر نام خانوادگی

Social Introduction

  • خوشوقتم، نام خانوادگی من ... است.
  • ببخشید، نام خانوادگی شما را نشنیدم.
  • نام خانوادگی‌تان بسیار زیباست.
  • نام خانوادگی‌تان آشناست.

Conversation Starters

"ببخشید، نام خانوادگی شما چطور تلفظ می‌شود؟ (Excuse me, how is your last name pronounced?)"

"آیا نام خانوادگی شما ریشه در شهر خاصی دارد؟ (Does your last name have roots in a specific city?)"

"نام خانوادگی شما در ایران خیلی رایج است، نه؟ (Your last name is very common in Iran, isn't it?)"

"می‌توانم بپرسم معنای نام خانوادگی شما چیست؟ (May I ask what the meaning of your last name is?)"

"آیا نام خانوادگی شما با نام خانوادگی فلان شخصیت معروف یکی است؟ (Is your last name the same as that famous person's?)"

Journal Prompts

داستان پشت نام خانوادگی خود را بنویسید. (Write the story behind your last name.)

چرا نام خانوادگی در اسناد رسمی مهم است؟ (Why is the last name important in official documents?)

اگر می‌توانستید نام خانوادگی خود را تغییر دهید، چه نامی انتخاب می‌کردید؟ (If you could change your last name, what would you choose?)

تفاوت استفاده از نام کوچک و نام خانوادگی در فرهنگ خود را توضیح دهید. (Explain the difference between using first and last names in your culture.)

آیا تا به حال به خاطر نام خانوادگی‌تان دچار سوءتفاهم شده‌اید؟ (Have you ever had a misunderstanding because of your last name?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, they mean the same thing, but 'نام خانوادگی' is the formal version used in writing and official contexts, while 'فامیلی' is common in everyday speech. For example, on a bank form, you'll see 'نام خانوادگی', but a friend might ask, 'فامیلیت چیه؟'

In Persian, the first name (نام کوچک) always comes before the last name (نام خانوادگی). For example, 'Ali' (first) 'Rezaei' (last). This is consistent in both formal and informal situations.

Traditionally, no. Iranian women keep their own 'نام خانوادگی' after marriage. This is reflected in their legal documents and identity cards. However, in some modern or international contexts, some might choose to use their husband's name, but it's not the standard practice.

It literally means 'Name and Family Name'. It is the standard way to ask for your full name. When you see this, you should write your given name followed by your surname.

The suffix '-i' is used to create an adjective of origin. For example, 'Tehrani' means 'from Tehran'. When surnames were mandated, many people chose their city or town of origin as their last name.

You should say: 'ببخشید، نام خانوادگی شما چیست؟' (Bakhshid, nâm-e khânevâdegi-ye shomâ chist?). This is polite and suitable for any professional or new acquaintance.

No, you should always precede the 'نام خانوادگی' with a title like 'آقای' (Mr.) or 'خانم' (Ms.). Just saying the last name alone can sound rude or like a military roll call.

If you are looking at an old form or a specific legal document, 'شهرت' is just another word for 'نام خانوادگی'. You should write your surname there.

Yes, some people have 'composite' last names, which might include two parts, often linked with a hyphen or just written together. This whole combination is treated as the 'نام خانوادگی'.

By law, children in Iran usually receive their father's 'نام خانوادگی'. It is possible in some specific legal cases to use the mother's name, but the paternal line is the default.

Test Yourself 200 questions

writing

نام خانوادگی خود را به فارسی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله کوتاه با کلمه 'نام خانوادگی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توضیح دهید چرا نام خانوادگی در سفر مهم است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی پنج نفر از دوستان خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه بنویسید و در آن نام خانوادگی خود را ذکر کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'نام کوچک' و 'نام خانوادگی' را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره ریشه نام خانوادگی خود تحقیق کنید و یک پاراگراف بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی یک شخصیت معروف ایرانی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه نام خانوادگی‌تان را هجی می‌کنید؟ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه نام خانوادگی رایج در کشور خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک فرم ثبت‌نام فرضی بسازید که شامل نام خانوادگی باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر می‌توانستید نام خانوادگی‌تان را عوض کنید، چه می‌گذاشتید؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی را در حالت جمع (نام‌های خانوادگی) در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره اهمیت نام خانوادگی در شناسنامه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی مادربزرگ خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا در ایران زنان نام خانوادگی خود را حفظ می‌کنند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک دیالوگ کوتاه بین یک مأمور و یک مسافر بنویسید که شامل 'نام خانوادگی' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی را با صفت 'طولانی' در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توضیح دهید پسوند '-ی' در نام‌های خانوادگی چه معنایی دارد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام خانوادگی را در یک جمله پرسشی به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام خانوادگی خود را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام خانوادگی خود را هجی کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'نام خانوادگی شما چیست؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نام خانوادگی من [Name] است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره نام خانوادگی یکی از اعضای خانواده‌تان بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره ریشه نام خانوادگی‌تان به فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'آیا نام خانوادگی شما رایج است؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من نام خانوادگی او را فراموش کردم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تفاوت 'نام خانوادگی' و 'فامیلی' صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک دیالوگ کوتاه در فرودگاه اجرا کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'لطفاً نام خانوادگی‌تان را اینجا بنویسید.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت نام خانوادگی در فرهنگ خودتان بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'چطور نام خانوادگی شما هجی می‌شود؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'او نام خانوادگی‌اش را تغییر داده است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام خانوادگی سه شخصیت مشهور ایرانی را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نام خانوادگی من ریشه در شمال دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'نام خانوادگی همسر شما چیست؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نام و نام خانوادگی من در لیست نیست.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یک نام خانوادگی عجیب که شنیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'نام خانوادگی نشان‌دهنده هویت ماست.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید و نام خانوادگی را بنویسید. (Audio: 'نام خانوادگی من علوی است')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در فایل صوتی، گوینده چه می‌پرسد؟ (Audio: 'نام خانوادگی شما چیست؟')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام خانوادگی هجی شده را بنویسید: (Audio: 'ر - ض - ا - ی - ی')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا گوینده نام خانوادگی‌اش را تغییر داده است؟ (Audio: 'من پارسال نام خانوادگی‌ام را عوض کردم')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام خانوادگی شخص در لیست چندم است؟ (Audio: 'آقای کریمی نفر پنجم لیست است')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده درباره ریشه نام خانوادگی‌اش چه می‌گوید؟ (Audio: 'فامیلی من از شهر شیراز می‌آید')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام خانوادگی معلم چیست؟ (Audio: 'خانم حسینی معلم جدید ماست')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Audio: 'نام خانوادگی')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا نام خانوادگی او طولانی است؟ (Audio: 'نام خانوادگی او خیلی کوتاه و ساده است')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چه کسی نام خانوادگی او را صدا کرد؟ (Audio: 'دکتر نام خانوادگی بیمار را صدا زد')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام خانوادگی او با چه حرفی شروع می‌شود؟ (Audio: 'نام خانوادگی من با حرف میم شروع می‌شود')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده از چه کسی درباره نام خانوادگی پرسید؟ (Audio: 'من از پلیس نام خانوادگی‌اش را پرسیدم')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا نام خانوادگی او در پاسپورت درست است؟ (Audio: 'نام خانوادگی من در پاسپورت اشتباه نوشته شده است')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام خانوادگی او چیست؟ (Audio: 'من علی احمدی هستم')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده می‌خواهد چه کار کند؟ (Audio: 'می‌خواهم نام خانوادگی‌ام را تغییر دهم')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!