پولدار
پولدار in 30 Seconds
- Puldâr means 'rich' or 'wealthy' in Persian, literally 'money-having'.
- It is a compound of 'pul' (money) and '-dâr' (possessing).
- Used for people, families, or neighborhoods, but not for food or soil.
- Commonly used in everyday speech; 'servatmand' is its formal alternative.
The Persian word پولدار (puldâr) is the most common and direct way to describe someone who possesses a significant amount of money or wealth. Etymologically, it is a compound word formed from pul (meaning money) and the suffix -dâr (from the present stem of the verb dâshtan, meaning to have or to possess). In the context of Iranian society, wealth is often discussed with a mixture of aspiration, respect, and sometimes social commentary. While 'puldâr' is functionally equivalent to the English word 'rich,' its usage spans from simple descriptions of financial status to more complex social labels. It is used across all registers, from the informal conversations in a local taxi to the more formal discussions in business settings, although in extremely formal or literary contexts, you might encounter synonyms like servatmand.
- Literal Meaning
- Money-having; possessing financial resources.
- Social Connotation
- Can imply status, influence, or simply the ability to afford luxury goods.
- Register
- Primarily neutral to informal, but perfectly acceptable in standard spoken Persian.
Understanding 'puldâr' requires looking at the role of money in Iranian culture. Unlike some cultures where discussing wealth is taboo, in Iran, financial success is often a central topic of family planning and social standing. Being 'puldâr' is often associated with having a 'good life' (zendegi-ye khub), which includes owning a house in a northern district of Tehran, driving a modern imported car, and being able to provide high-quality education for one's children. However, the term can also be used with a hint of irony or envy. For instance, when someone buys an expensive item, a friend might jokingly say, 'You've become puldâr!'
پسرعموی من در کانادا زندگی میکند و خیلی پولدار است.
(My cousin lives in Canada and is very rich.)
برای خرید این خانه بزرگ، باید خیلی پولدار باشی.
(To buy this big house, you must be very wealthy.)
In the modern era, the term has also evolved to describe the 'nouveau riche' or the 'Taze-be-doran-reside.' When people talk about 'bačče-puldârhâ-ye Tehrân' (the rich kids of Tehran), they are referring to a specific subculture of wealth display that has gained prominence on social media. This usage highlights that 'puldâr' is not just about the bank balance but about the lifestyle and visibility that money provides. It is also important to note that 'puldâr' is an absolute adjective in its basic form, but it can be intensified with words like kheyli (very) or bi-nahâyat (infinitely).
او از یک خانواده پولدار میآید.
(He/She comes from a rich family.)
Comparing 'puldâr' with its synonyms provides deeper insight. While 'puldâr' is the go-to word for daily life, servatmand is the word you would find in a biography of Bill Gates or a textbook on economics. Ghani, on the other hand, is often used for 'rich' in a more abstract or resource-based sense, such as 'a country rich in oil' (keshvari ghani az naft). Therefore, if you are describing a person's financial status in a casual conversation, 'puldâr' is almost always the most natural choice.
فکر میکنی همه آدمهای پولدار خوشبخت هستند؟
(Do you think all rich people are happy?)
او با تلاش زیاد پولدار شد.
(He became rich with a lot of effort.)
Using 'puldâr' correctly in a Persian sentence involves understanding the basic rules of adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they describe, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, 'a rich man' becomes mard-e puldâr. If the adjective is used as a predicate (e.g., 'The man is rich'), it appears at the end of the sentence before the verb 'to be'.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + Adjective (e.g., hamsâye-ye puldâr - the rich neighbor).
- Predicative Usage
- Subject + puldâr + Verb (e.g., unâ puldâr hastan - they are rich).
- Comparative/Superlative
- puldârtar (richer), puldârtarin (richest).
One of the most important aspects of using 'puldâr' is its flexibility to function as a noun. In English, we often have to say 'a rich person,' but in Persian, 'ye puldâr' or 'puldârhâ' (the rich) is perfectly acceptable. This is common in social commentary where people talk about the differences between the rich and the poor. When describing the process of acquiring wealth, you use the verb shodan (to become). So, 'to get rich' is puldâr shodan.
آنها از ما پولدارتر هستند.
(They are richer than us.)
پولدارترین فرد جهان کیست؟
(Who is the richest person in the world?)
In negative sentences, you simply negate the verb 'to be'. For example, 'I am not rich' is man puldâr nistam. You can also use the prefix bi- with the base noun pul to create the opposite: bi-pul (penniless/out of money). While 'puldâr' describes a state of being, it can also describe things associated with wealth, like 'a rich neighborhood' (mahalle-ye puldârneshin). This compound usage is quite common in urban descriptions.
اگر پولدار بودم، یک هواپیمای شخصی میخریدم.
(If I were rich, I would buy a private jet.)
او وانمود میکند که پولدار است.
(He pretends to be rich.)
Furthermore, 'puldâr' can be used in conditional structures and wishes, which are frequent in everyday speech. Iranians often express hypothetical scenarios about wealth. For instance, 'I wish I were rich' (kâsh puldâr budam). In these cases, the adjective maintains its form regardless of the complexity of the mood or tense. Because it is a compound adjective, it feels very 'solid' in the language, meaning it doesn't undergo internal changes, making it very stable for learners to use.
آیا او واقعاً پولدار است یا فقط ماشین گرانقیمت دارد؟
(Is he really rich, or does he just have an expensive car?)
You will encounter the word 'puldâr' in almost every corner of Iranian life. In a bustling bazaar, you might hear merchants discussing a 'puldâr' customer who just bought a hand-woven carpet. In the family living room, you might hear parents encouraging their children to study hard so they can become 'puldâr' in the future. It is a word that carries both the weight of material reality and the lightness of everyday dreams. On Iranian television, particularly in 'Serial-hâ' (soap operas), the 'puldâr' family is a staple character type, often living in a villa in Niavaran or Farmanieh.
- In the Bazaar
- Used to identify high-value clients or discuss market trends.
- In Media
- Commonly used in news reports about the economy or in fictional dramas.
- In Gossip (Gheybat)
- Often used when discussing the financial status of acquaintances or celebrities.
Social media has amplified the use of 'puldâr'. If you browse Iranian Instagram, you will see hashtags related to wealth and luxury where 'puldâr' and its variations are frequent. It’s also heard in the lyrics of modern Iranian pop and rap music, where artists talk about their journey from having nothing to being 'puldâr'. In these contexts, the word represents success and overcoming hardship. However, in more traditional or religious settings, you might hear a more cautious use of the word, sometimes accompanied by the phrase khodâ dâde (God-given) to imply that wealth is a blessing that should be managed responsibly.
توی این فیلم، قهرمان داستان ناگهان پولدار میشود.
(In this movie, the protagonist suddenly becomes rich.)
Another common place to hear 'puldâr' is in the context of marriage discussions. In Iran, the financial stability of a suitor is often a major point of discussion among the bride's family. You might hear someone say, 'The suitor is very puldâr,' which serves as a major 'point' in his favor. Conversely, if a young man is described as bi-pul, it is seen as a significant hurdle. This cultural reality makes 'puldâr' a high-frequency word in social and domestic planning. It's not just a descriptive adjective; it's a key factor in social dynamics.
همه فکر میکنند دکترها خیلی پولدار هستند.
(Everyone thinks doctors are very rich.)
Lastly, in the educational sphere, students might talk about 'puldâr' schools (private schools with high tuition) versus public schools. This reflects the socio-economic divide where 'puldâr' becomes a prefix for institutions and services. In summary, whether you are reading a newspaper, watching a movie, or chatting with a friend in a cafe in Tehran, 'puldâr' is a word that will inevitably surface, making it an essential part of any Persian learner's vocabulary.
For English speakers, the most common mistake is using 'puldâr' in contexts where 'rich' is used metaphorically or for non-financial descriptions. In English, we say 'rich soil,' 'rich chocolate cake,' or 'a rich history.' In Persian, 'puldâr' is strictly limited to financial wealth. Using 'puldâr' to describe a cake would sound nonsensical and humorous to a native speaker, as if the cake itself had a bank account.
- Mistake: Non-financial 'Rich'
- Incorrect: in cake kheyli puldâr ast. Correct: in cake kheyli sangin/charb ast.
- Mistake: Word Order
- Incorrect: puldâr mard. Correct: mard-e puldâr (Adjective follows noun).
- Mistake: Confusing with 'Servatmand'
- While not a 'mistake', using servatmand in a casual street setting can sound overly formal or poetic.
Another subtle mistake is the mispronunciation or omission of the 'dâr' suffix. Some beginners might just use 'pul' (money) to describe a person, saying 'un pul ast' instead of 'un puldâr ast'. This is like saying 'he is money' instead of 'he is rich'. Additionally, learners often forget the Ezafe construction when 'puldâr' is used as an adjective. Remember: dust-e puldâr (the rich friend), not dust puldâr.
غلط: این خاک پولدار است.
درست: این خاک حاصلخیز است.
(Mistake: This soil is 'puldâr'. Correct: This soil is fertile.)
Furthermore, be careful with the verb that follows. To say 'to become rich,' you must use 'puldâr shodan'. Some learners try to use 'kardan' (to do/make), but 'puldâr kardan' would mean 'to make someone else rich'. Understanding the difference between 'shodan' (intransitive/becoming) and 'kardan' (transitive/making) is crucial for using 'puldâr' in dynamic contexts. Also, avoid using 'puldâr' to mean 'valuable'. For a valuable object, use bâ-arzesh or gerân-ghimat.
غلط: او خیلی پولدار شد (وقتی منظورتان این است که او پولدار کرد).
(Mistake: Confusing 'becoming rich' with 'making someone rich'.)
Finally, learners sometimes confuse 'puldâr' with 'mâdar' or other words ending in '-dâr' due to the visual similarity. It’s important to recognize that the '-dâr' in 'puldâr' is a functional suffix meaning 'possessor', whereas in other words, it might be part of the root. Practice seeing 'pul' and 'dâr' as two distinct units joined together to describe the state of having money. This mental breakdown will prevent many common errors.
While 'puldâr' is the most common word, Persian offers a rich variety of synonyms and alternatives, each with its own nuance and register. Choosing the right one depends on whether you are writing a poem, a business report, or talking to a friend. The most prominent alternative is servatmand, which is more formal and carries a slightly more prestigious tone than 'puldâr'.
- servatmand (ثروتمند)
- Formal and respectful. Used in literature, news, and formal biographies. Covers total assets, not just cash.
- mâyedâr (مایهدار)
- Slang/Informal. Often used by young people or in street talk. 'Mâye' is slang for money.
- motamavvel (متمول)
- Very formal/Arabic-rooted. Used in legal or extremely high-register academic writing.
- ghani (غنی)
- Means 'rich' or 'self-sufficient'. Often used for resources (oil-rich) or in a spiritual/literary sense.
If you want to sound more like a native speaker in a casual setting, you might use the term mâyedâr. However, be careful as it can sound a bit 'cool' or edgy. On the other hand, if you are writing an essay for a Persian class, servatmand is the safer and more academic choice. For describing a person who is 'well-off' but not necessarily a billionaire, you can use vaz'-e mâli-ye khub (having a good financial situation).
او یک بازرگان ثروتمند است.
(He is a wealthy merchant - More formal than 'puldâr'.)
There are also idiomatic ways to express wealth. Phrases like ganj dâshtan (to have a treasure) or ru-ye pul ghalt zadan (to roll in money) provide more color to your descriptions. When comparing alternatives, remember that 'puldâr' is the most versatile. It’s like the English word 'rich'—it works almost everywhere. The other words are like 'wealthy,' 'affluent,' or 'loaded'—they have specific 'vibes' that you need to match to the situation.
آنها خیلی مایهدار هستند، هر سال میروند سفر خارج.
(They are very 'loaded', they go abroad every year - Informal.)
In summary, while 'puldâr' is your primary tool, having servatmand for formal writing and mâyedâr for slang will make your Persian sound much more natural and nuanced. Always consider your audience before choosing which 'rich' to use.
How Formal Is It?
"ایشان از متمولین و افراد پولدار منطقه هستند."
"او با کارآفرینی پولدار شد."
"باباش خیلی پولداره، غمش نیست."
"توی قصهها، پادشاه خیلی پولدار بود."
"یارو بدجوری مایهداره!"
Fun Fact
The word 'pul' originally referred to a specific small copper coin in ancient times. Over centuries, it evolved to become the general word for all money in Persian, replacing more specific terms in daily speech.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'pul' like 'pull' in English (too short).
- Pronouncing 'dâr' like 'dare' (incorrect vowel).
- Putting stress on the first syllable.
- Merging the two syllables into one without a clear 'l'.
- Making the 'â' sound too much like 'a' in 'cat'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize as it consists of two common parts.
Simple to write, just remember the 'vâv' in 'pul'.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clearly audible in conversation due to the long 'â'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
دوستِ پولدار (dust-e puldâr) - The rich friend.
Comparative Adjectives
پولدارتر (puldârtar) - Richer.
Superlative Adjectives
پولدارترین (puldârtarin) - Richest.
Compound Adjective Formation
Noun + dâr (e.g., pul + dâr).
Subjunctive with 'shodan'
میخواهم پولدار بشوم (mi-khâham puldâr beshavam) - I want to become rich.
Examples by Level
او یک مرد پولدار است.
He is a rich man.
Adjective follows the noun with Ezafe.
آیا تو پولدار هستی؟
Are you rich?
Simple question structure.
آنها خیلی پولدار هستند.
They are very rich.
Use of 'kheyli' as an intensifier.
من پولدار نیستم.
I am not rich.
Negative form of the verb 'to be'.
برادر من پولدار شد.
My brother became rich.
Using 'shodan' (to become).
خانم پولدار مهربان است.
The rich lady is kind.
Subject-Adjective-Predicate structure.
ما دوستهای پولدار داریم.
We have rich friends.
Plural noun with adjective.
این شهر آدمهای پولدار دارد.
This city has rich people.
Simple present tense with 'dâshtan'.
او از من پولدارتر است.
He is richer than me.
Comparative form with '-tar'.
آنها در یک محله پولدار زندگی میکنند.
They live in a rich neighborhood.
Adjective describing a noun in a prepositional phrase.
پولدارترین مرد شهر را میشناسی؟
Do you know the richest man in the city?
Superlative form with '-tarin'.
او میخواهد خیلی زود پولدار شود.
He wants to become rich very soon.
Infinitive structure with 'shodan'.
پدرش یک تاجر پولدار بود.
His father was a rich merchant.
Past tense of 'to be'.
او پولدار است اما خسیس است.
He is rich but stingy.
Using conjunction 'amâ' (but).
چرا میخواهی پولدار باشی؟
Why do you want to be rich?
Question with 'cherâ' (why).
همه پولدارها خوشبخت نیستند.
Not all rich people are happy.
Using 'puldârhâ' as a noun.
اگر پولدار بودم، به همه فقرا کمک میکردم.
If I were rich, I would help all the poor.
Conditional type 2 (hypothetical).
او همیشه آرزو داشت با یک فرد پولدار ازدواج کند.
She always wished to marry a rich person.
Subjunctive mood after 'ârezu dâshtan'.
در این کشور، فاصله بین فقیر و پولدار زیاد است.
In this country, the gap between the poor and the rich is large.
Abstract noun usage.
او با خرید و فروش زمین پولدار شد.
He became rich by buying and selling land.
Gerund-like structure with 'ba'.
فکر نمیکنم او به این زودیها پولدار شود.
I don't think he will become rich anytime soon.
Negative opinion with subjunctive.
او وانمود میکند که پولدار است تا دیگران را تحت تأثیر قرار دهد.
He pretends to be rich to impress others.
Complex sentence with 'tâ' (so that).
بسیاری از افراد پولدار به این رستوران میآیند.
Many rich people come to this restaurant.
Quantifier 'basiyâri az' (many of).
آیا پولدار شدن تنها هدف تو در زندگی است؟
Is becoming rich your only goal in life?
Gerundial phrase as a subject.
او علیرغم اینکه پولدار است، زندگی بسیار سادهای دارد.
Despite being rich, he has a very simple life.
Concession clause with 'ali-raghm-e inke'.
جامعه نباید فقط بر اساس پولدار بودن افراد قضاوت کند.
Society should not judge people solely based on being rich.
Abstract noun phrase with 'budan'.
او از طریق سرمایهگذاری در بورس پولدار شده است.
He has become rich through investing in the stock market.
Present perfect tense.
برخی معتقدند که پولدارها باید مالیات بیشتری بپردازند.
Some believe that the rich should pay more taxes.
Modal verb 'bâyad' with subjunctive.
او ترجیح میدهد با افراد پولدار معاشرت کند.
He prefers to socialize with rich people.
Verb 'tarjih dâdan' with subjunctive.
پولدار شدن ناگهانی گاهی باعث گمراهی انسان میشود.
Sudden wealth sometimes leads to a person's downfall/misguidance.
Complex subject phrase.
او یکی از پولدارترین زنان کارآفرین در ایران است.
She is one of the richest female entrepreneurs in Iran.
Superlative with 'yeki az' (one of).
هر چقدر هم پولدار باشی، نمیتوانی زمان را بخری.
No matter how rich you are, you cannot buy time.
Concessive structure 'har cheghadr ham'.
تجملگرایی در میان قشر پولدار جامعه به شدت رواج یافته است.
Consumerism/Luxury-seeking has become highly prevalent among the rich class of society.
Advanced vocabulary (tajammol-garâyi, gheshr).
نویسنده در این کتاب، تضاد طبقاتی و زندگی پولدارهای بیدرد را به تصویر میکشد.
In this book, the author depicts class conflict and the lives of the 'carefree' rich.
Literary analysis vocabulary.
او با بهرهگیری از رانتهای دولتی به سرعت پولدار شد.
He quickly became rich by utilizing government rents/privileges.
Socio-political terminology.
پولدار بودن به معنای داشتن فرهنگ و اصالت نیست.
Being rich does not mean having culture and nobility/originality.
Philosophical statement.
سیاستهای اقتصادی جدید باعث پولدارتر شدن ثروتمندان و فقیرتر شدن محرومان شده است.
New economic policies have led to the rich getting richer and the underprivileged getting poorer.
Parallel structure.
او همواره از اینکه به عنوان یک فرد پولدار شناخته شود، ابا داشت.
He was always reluctant to be known as a rich person.
Advanced verb 'abâ dâshtan'.
در ادبیات کلاسیک، تقابل بین زاهد و فرد پولدار مضمونی تکرار شونده است.
In classical literature, the confrontation between the ascetic and the rich person is a recurring theme.
Academic literary context.
او ثروت خود را مدیون هوش اقتصادیاش است، نه فقط شانس پولدار شدن.
He owes his wealth to his economic intelligence, not just the luck of getting rich.
Complex attribution.
پدیده نوکیسهگی، چهره فرهنگی محلههای پولدارنشین را دگرگون کرده است.
The phenomenon of 'nouveau riche-ness' has transformed the cultural face of wealthy neighborhoods.
Sociological critique.
وی با نگاهی هستیشناسانه، پوچی زندگی پولدارهای غرق در مادیات را نقد میکند.
With an ontological perspective, he critiques the futility of the lives of the rich immersed in materialism.
High-level philosophical vocabulary.
انباشت سرمایه در دست عدهای معدود، باعث ایجاد یک طبقه پولدار رانتخوار شده است.
The accumulation of capital in the hands of a few has created a rent-seeking rich class.
Economic theory terminology.
او در سخنرانی خود بر مسئولیت اخلاقی افراد پولدار در قبال بحرانهای اجتماعی تاکید ورزید.
In his speech, he emphasized the moral responsibility of the rich towards social crises.
Formal oratorical style.
آیا میتوان مدعی شد که دموکراسی در جوامعی که توسط اقلیت پولدار اداره میشوند، واقعی است؟
Can it be claimed that democracy is real in societies ruled by a wealthy minority?
Political science inquiry.
تمایز میان 'پولدار بودن' و 'غنی بودن' در آموزههای عرفانی ما بسیار برجسته است.
The distinction between 'being rich' and 'being abundant' is very prominent in our mystical teachings.
Mystical/Cultural nuance.
او با ظرافتی خاص، تظاهرات بیرونی طبقه پولدار جدید را در رمان خود به سخره میگیرد.
With a specific subtlety, he ridicules the outward manifestations of the new rich class in his novel.
Literary criticism.
تحلیل ساختاری توزیع ثروت نشان میدهد که چگونه پولدارها از خلاءهای قانونی بهره میبرند.
Structural analysis of wealth distribution shows how the rich exploit legal loopholes.
Technical/Legal analysis.
Common Collocations
Common Phrases
— The 'carefree' rich. Refers to wealthy people who are unaware of the struggles of others.
او یک پولدار بیدرد است که فقط به فکر تفریح است.
— To get rich overnight. Usually implies luck or illegal activities.
فکر کردی میتوانی یه شبه پولدار شوی؟
— The nouveau riche. People who recently gained wealth and show it off tastelessly.
رفتار او مثل پولدارهای نوکیسه است.
— To become rich through honest and legitimate means.
او همیشه سعی کرد از راه حلال پولدار شود.
— A wealthy person who is also cultured and educated.
او یک پولدار بافرهنگ است که از هنر حمایت میکند.
— A wealthy philanthropist/charitable person.
این مدرسه توسط یک فرد پولدار خیر ساخته شده است.
— A rich person who is very generous or spends money freely (from English 'large').
او خیلی پولدار و لارج است، همیشه همه را مهمان میکند.
— Someone who appears rich but has no real substance or stable wealth.
خیلی از این آدمها پولدارهای پوشالی هستند.
Often Confused With
Means someone who does things only for money or a type of Iranian candy. Do not confuse with 'puldâr'.
Means 'full of money' (like a wallet), whereas 'puldâr' describes the person.
Means 'capitalist' or someone with large investments, a more technical term than 'puldâr'.
Idioms & Expressions
— To roll in money. To be extremely wealthy.
او آنقدر کارش گرفته که دارد روی پول غلت میزند.
Informal— His hand reaches his mouth. To be financially comfortable/well-off.
خیلی پولدار نیست ولی دستش به دهانش میرسد.
Neutral— To find a treasure. Used when someone suddenly becomes rich.
مگر گنج پیدا کردهای که اینقدر خرج میکنی؟
Informal— His money is going up over the shovel. To have more money than one can handle.
فلانی را میشناسی؟ پولش از پارو بالا میرود!
Colloquial— Donkey-rich. Extremely rich (slightly vulgar or very informal).
اون پسره خرپوله، هر چی بخواد میخره.
Slang— His stomach is full. Often used to mean someone is wealthy and doesn't understand the poor.
او شکمش سیر است، چه میفهمد گرسنگی چیست؟
Idiomatic/Critical— The world is to his taste/desire. Everything is going well for him, usually due to wealth.
پولدار که باشی، دنیا به کامت است.
Poetic/Neutral— He has packed his load. He has made enough money for a lifetime.
او با آن قرارداد، دیگر بارش را بست.
Informal— To have the 'substance' (money). To be loaded.
خانواده مادریاش خیلی مایهدار هستند.
SlangEasily Confused
Both mean 'rich'.
Puldâr is more colloquial and focuses on having money. Servatmand is formal and implies broader wealth/status.
او یک نویسنده ثروتمند است (Formal) vs او خیلی پولدار است (Casual).
Both translate to 'rich'.
Ghani is used for resources (oil-rich) or spiritual abundance. Puldâr is only for money.
ایران کشوری غنی است.
Both mean 'rich'.
Mâyedâr is slang. Puldâr is neutral.
اون یارو خیلی مایهداره (Slang).
Sometimes associated in success contexts.
Bâ-hush means 'smart'. Puldâr means 'rich'.
او هم باهوش است و هم پولدار.
People often link wealth with happiness.
Khoshbakht means 'happy/fortunate'. Puldâr is only about money.
پولدارها همیشه خوشبخت نیستند.
Sentence Patterns
[Subject] [Adjective] [Verb]
او پولدار است.
[Noun] + e + [Adjective]
ماشینِ پولدار
اگر [Subject] [Adjective] بود، ...
اگر من پولدار بودم، سفر میکردم.
با اینکه [Subject] [Adjective] است، ...
با اینکه پولدار است، خسیس است.
[Abstract Noun] در میان [Adjective]ها ...
تجملگرایی در میان پولدارها رواج دارد.
تحلیل [Noun] طبقه [Adjective] ...
تحلیل رفتار طبقه پولدار نشاندهنده تغییرات است.
خیلی [Adjective]
او خیلی پولدار است.
[Adjective] + tar
این مرد پولدارتر است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high; ranked within the top 1000 essential Persian words.
-
In cake kheyli puldâr ast.
→
In cake kheyli sangin/charb ast.
You cannot use 'puldâr' for rich food. 'Puldâr' only refers to financial wealth.
-
Puldâr mard.
→
Mard-e puldâr.
In Persian, adjectives come after the noun, connected by the Ezafe (e).
-
U pul ast.
→
U puldâr ast.
Saying 'U pul ast' means 'He is money'. You need the '-dâr' suffix to mean 'He is rich'.
-
Man mikhavaham puldâr konam.
→
Man mikhavaham puldâr shavam.
Use 'shodan' (to become) for yourself. 'Kardan' means you are making someone else rich.
-
In khâk puldâr ast.
→
In khâk hâselkhiz ast.
For rich/fertile soil, use 'hâselkhiz', not 'puldâr'.
Tips
Adjective Placement
Always remember the Ezafe! It's 'mard-e puldâr', not 'puldâr mard'. The adjective follows the noun in Persian.
The '-dâr' Suffix
Learn the '-dâr' suffix. It means 'possessing'. This will help you understand many other words like 'khandedâr' (funny/possessing laughter) or 'vafâdâr' (loyal/possessing faithfulness).
Don't Be Too Direct
While 'puldâr' is common, Iranians often use idioms like 'dastesh be dahanesh mirese' to be more modest or indirect about someone's wealth.
Long 'â' Sound
Make sure the 'â' in 'puldâr' is long and deep, like the 'a' in 'father'. A short 'a' will make the word sound wrong.
Becoming vs. Making
Use 'puldâr shodan' to become rich yourself, and 'puldâr kardan' if you are making someone else rich (like a business partner).
Formal Contexts
If you are writing a formal letter or an academic paper, swap 'puldâr' for 'servatmand' to sound more professional.
Listen for 'Pul'
If you hear 'pul' at the start of a word, it's almost always related to money. This helps you guess the meaning of compound words.
Spelling 'Pul'
The word 'pul' is spelled with a 'vâv' (پـول). Don't forget it, or it might look like another word.
Richer than...
To compare, use 'puldârtar az'. For example, 'Ali puldârtar az Hasan ast' (Ali is richer than Hasan).
Overnight Wealth
The phrase 'ye shabe puldâr shod' is very common in movies and gossip. It usually implies something suspicious!
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Pool' (pul) full of money, and you are 'Daring' (dâr) enough to jump in because you are rich.
Visual Association
Picture a person wearing a suit made of banknotes, holding a giant 'L' shaped magnet (the 'l' in pul) attracting more coins.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your room that a 'puldâr' person would have a more expensive version of, and name them in Persian using the word 'puldâr'.
Word Origin
The word 'puldâr' is a New Persian compound. 'Pul' comes from the Middle Persian 'pōl', which originated from the Greek 'obolos' (a small coin), entering Persian via the Parthian or Syriac languages. The suffix '-dâr' is from the Middle Persian 'dār', the present stem of 'dâshtan' (to hold/possess), which traces back to the Old Persian root 'dar-'.
Original meaning: Possessor of coins/money.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Avoid calling someone 'puldâr' to their face in a way that sounds like you are asking for money or being envious; it's better to use more indirect compliments.
Similar to 'rich' in the US or UK, but with more emphasis on family status and the ability to perform social obligations like large parties.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Talking about celebrities
- بازیگر پولدار
- درآمد زیاد
- زندگی لوکس
- خانه مجلل
Planning the future
- میخواهم پولدار شوم
- شغل پردرآمد
- پسانداز کردن
- سرمایهگذاری
Discussing social issues
- اختلاف طبقاتی
- فقر و ثروت
- مالیات بر پولدارها
- عدالت اجتماعی
Marriage and family
- خواستگار پولدار
- خانواده مرفه
- مهریه سنگین
- پشتوانه مالی
Travel and tourism
- توریستهای پولدار
- هتلهای گرانقیمت
- سفر دور دنیا
- خرید برند
Conversation Starters
"به نظر تو پولدار بودن برای خوشبخت بودن کافی است؟ (Do you think being rich is enough to be happy?)"
"اگر فردا صبح پولدار بیدار شوی، اولین چیزی که میخری چیست؟ (If you wake up rich tomorrow morning, what's the first thing you buy?)"
"آیا در کشور شما پولدارها به فقرا کمک میکنند؟ (In your country, do the rich help the poor?)"
"دوست داری با یک آدم پولدار ازدواج کنی یا یک آدم باهوش؟ (Would you like to marry a rich person or a smart person?)"
"پولدارترین فردی که میشناسی کیست؟ (Who is the richest person you know?)"
Journal Prompts
تعریف شما از یک زندگی 'پولدارانه' چیست؟ آیا فقط به معنای داشتن پول است؟ (What is your definition of a 'rich' life? Is it only about having money?)
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید خیلی پولدار هستید، حتی اگر پول زیادی نداشتید. (Write about a time you felt very rich, even if you didn't have much money.)
مزایا و معایب پولدار شدن ناگهانی را بررسی کنید. (Examine the pros and cons of suddenly becoming rich.)
چگونه میتوان بدون داشتن پول زیاد، احساس پولداری کرد؟ (How can one feel rich without having a lot of money?)
نقش پولدارهای یک جامعه در پیشرفت فرهنگی آن چیست؟ (What is the role of a society's rich in its cultural progress?)
Frequently Asked Questions
10 questionsMostly, yes. It describes individuals, families, or groups. You can also use it for countries or neighborhoods ('mahalle-ye puldâr'), but it's rarely used for inanimate objects unless personified. For example, you wouldn't call a 'rich' soil 'puldâr'; you would use 'hâselkhiz'.
It is neutral. It's not rude, but calling someone 'puldâr' to their face can sometimes feel a bit blunt or focused on their money. In formal situations, 'servatmand' is more polite and respectful.
The most common opposite is 'faqir' (poor). You can also use 'bi-pul' (without money) or 'tohidast' (empty-handed/literary).
No. In English, we say 'rich chocolate cake', but in Persian, 'puldâr' only means having money. For food, use 'charb' (fatty/rich) or 'sangin' (heavy).
You use the verb 'shodan' (to become). So, 'puldâr shodan' means 'to get rich'. Example: 'U ba’d az chand sâl puldâr shod' (He became rich after a few years).
It literally means 'rich kid'. It often refers to the children of wealthy families who live a luxurious and sometimes flashy lifestyle.
Yes, 'mâyedâr' is slang and 'puldâr' is neutral/common. Use 'puldâr' in most situations, and 'mâyedâr' only with close friends or in very informal settings.
Yes, you can say 'puldârhâ' to mean 'the rich' or 'the wealthy people'. For example, 'puldârhâ dar in mantaghe zendegi mikonand' (The rich live in this area).
It comes from the verb 'dâshtan' (to have/possess). Many Persian adjectives are formed this way, like 'namak-dâr' (salty/charming) or 'rishi-dâr' (bearded).
Rarely. Classical poets preferred words like 'ghani', 'tavângar', or 'dar-mand' (for the opposite). 'Puldâr' is a more modern, colloquial development.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'My uncle is very rich.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He wants to become rich.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'puldârtar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The richest man in the world' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I were rich, I would buy a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a rich neighborhood in Persian (one sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'puldâr' and 'faqir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Money doesn't always bring happiness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) about getting rich.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a self-made rich person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'puldârhâ' in a sentence about taxes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She comes from a wealthy family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'rich merchant' using Ezafe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He became rich overnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'servatmand'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not rich, but I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bache-puldâr' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the richest person you know?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'richer than me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They live in a rich house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk about what you would do if you were 'puldâr'. (3 sentences)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'puldâr' person you know or have seen in a movie.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think 'puldâr' people are happier? Why?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'puldâr' and 'faqir'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can someone become 'puldâr' in your country?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'puldârtarin'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'puldâr' and 'khâne' in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a man who became 'puldâr'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the slang word for 'puldâr'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they are 'puldâr' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'rich neighborhood' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you buy for your parents if you were 'puldâr'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare two people's wealth using 'puldârtar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is being 'puldâr' the most important thing in life?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not rich' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a synonym for 'puldâr'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'rich kids of Tehran'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'He is the richest.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'rich' fictional character.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'puldâr' in a question about a job.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Unâ kheyli puldâr hastan.'
Listen and transcribe: 'Hamsâye-ye mâ marde puldâri-ye.'
Listen and identify the adjective: 'In khâne barâye âdam-hâye puldâr ast.'
Listen: 'Kâsh puldâr budam.' What is the speaker's wish?
Listen: 'U ba’d az bordane lotari puldâr shod.' How did he get rich?
Listen and transcribe: 'Puldârtarin marde jahân kiye?'
Listen: 'Mâyedâre yâru!' Is this formal or informal?
Listen: 'Puldârhâ ham gham dâran.' What do the rich also have?
Listen: 'U az yek khânevâde-ye puldâr miyâd.' Where does he come from?
Listen and transcribe: 'Puldâr shodan âsân nist.'
Listen: 'U kheyli puldâre amâ khisise.' What is his negative trait?
Listen: 'In mahalle puldârneshine.' What kind of neighborhood is it?
Listen and transcribe: 'Âyâ duste puldâr dâri?'
Listen: 'Puldârtar az ghabl shode.' Is he richer or poorer than before?
Listen: 'Fâsele-ye puldâr o faghir ziyâde.' What is large?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'puldâr' is the essential Persian term for 'rich'. It is versatile, functioning as both an adjective ('mard-e puldâr') and a noun ('puldârhâ'). Use it for financial wealth, but avoid it for metaphorical 'richness'. Example: 'U kheyli puldâr ast' (He is very rich).
- Puldâr means 'rich' or 'wealthy' in Persian, literally 'money-having'.
- It is a compound of 'pul' (money) and '-dâr' (possessing).
- Used for people, families, or neighborhoods, but not for food or soil.
- Commonly used in everyday speech; 'servatmand' is its formal alternative.
Adjective Placement
Always remember the Ezafe! It's 'mard-e puldâr', not 'puldâr mard'. The adjective follows the noun in Persian.
The '-dâr' Suffix
Learn the '-dâr' suffix. It means 'possessing'. This will help you understand many other words like 'khandedâr' (funny/possessing laughter) or 'vafâdâr' (loyal/possessing faithfulness).
Don't Be Too Direct
While 'puldâr' is common, Iranians often use idioms like 'dastesh be dahanesh mirese' to be more modest or indirect about someone's wealth.
Long 'â' Sound
Make sure the 'â' in 'puldâr' is long and deep, like the 'a' in 'father'. A short 'a' will make the word sound wrong.
Related Content
Related Phrases
More society words
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.