At the A1 level, 'pish-bini kardan' is a bit advanced, but you will hear it in very simple contexts like the weather. Think of it as 'saying what will happen.' For example, when you watch the news, they might say 'Rain' followed by this word. At this stage, just remember that 'pish' means 'before' and 'bini' is like 'seeing.' You are 'seeing before' something happens. You can use it simply: 'Hava-shenasi baran pish-bini mikonad' (Weather-science predicts rain). It's a long word, but you only need to change the 'kardan' part. If you want to say 'I predict,' you say 'pish-bini mikonam.' It’s useful for talking about simple plans or what you think will happen tomorrow. Don't worry about complex grammar yet; just use it for the weather or simple sports scores.
At the A2 level, you can start using 'pish-bini kardan' to talk about your daily life and basic expectations. You might use it to tell a friend, 'I predict you will like this food' (Pish-bini mikonam in ghaza ra dust dashte bashi). It helps you sound more certain than just saying 'maybe.' You should also learn the negative form: 'pish-bini nemikonam' (I don't predict). For example, if someone asks if it will snow, you can say 'Na, pish-bini nemikonam.' At this level, you should focus on the 'ra' marker. If you predict a specific thing, like 'the result,' you say 'natije RA pish-bini mikonam.' It's also a great word to use when talking about your favorite sports team's next game.
At the B1 level, you are moving into more intermediate topics like work, school, and social trends. 'Pish-bini kardan' becomes very useful for expressing opinions during discussions. You can use it to talk about the future of your career or the economy. For example, 'I predict that prices will increase' (Pish-bini mikonam gheymat-ha afzayesh yaband). Note that after 'pish-bini mikonam ke...', we often use the subjunctive mood (afzayesh yaband). This shows a higher level of grammar. You can also use the past tense to talk about things you expected: 'I predicted this would happen' (Pish-bini mikardam in ettefagh bioftad). This is the level where you distinguish between a 'guess' (hads) and a 'prediction' (pish-bini) based on some information.
At the B2 level, which is the level of this word, you should use 'pish-bini kardan' with confidence in professional and academic settings. You can discuss complex topics like climate change, political elections, or market trends. You should be able to use the passive form 'pish-bini mishavad ke...' (It is predicted that...) to report information objectively. For example, 'It is predicted that the population will grow' (Pish-bini mishavad ke jam'iyat roshd konad). You should also be able to use adverbs to qualify your predictions, such as 'be-dorosti' (correctly) or 'be-shiddat' (strongly). At this stage, you understand that 'pish-bini' implies a level of analysis and is the standard term for forecasting in any serious field.
At the C1 level, 'pish-bini kardan' is used in nuanced, analytical discourse. You might use it to critique a forecast: 'This prediction was based on flawed data' (In pish-bini bar asase dadeh-haye ghalat bud). You will encounter it in advanced literature and high-level journalism where it might be used metaphorically or to discuss long-term historical trends. You should be comfortable using it in the perfect tenses, like 'They had predicted...' (Pish-bini kardeh budand). You can also explore the noun 'pish-bini-pazir' (predictable) and its opposite 'pish-bini-napazir' (unpredictable) to describe complex systems like the stock market or human behavior. Your usage should reflect an understanding of the word's formal register and its role in logical argumentation.
At the C2 level, you master the full range of 'pish-bini kardan' and its related forms in all registers. You can use it in philosophical debates about determinism vs. free will—can the future truly be 'pish-bini'ed? You are familiar with its use in classical poetry where 'seeing the future' is a common trope, and you can contrast it with more obscure or archaic terms for foresight. You can use the verb in highly complex sentence structures, incorporating multiple clauses and sophisticated modal verbs. Your ability to use this word should be indistinguishable from a highly educated native speaker, using it to weave complex narratives about the future of society, technology, or the human condition, always choosing the exact synonym that fits the subtle requirements of the context.

پیش_بینی_کردن in 30 Seconds

  • A formal compound verb used for forecasting events like weather, sports, or economic trends.
  • Composed of 'pish' (before) and 'bini' (seeing), literally meaning 'to foresee'.
  • Requires the auxiliary verb 'kardan' for conjugation, often used with the 'ra' object marker.
  • Distinguished from casual guessing by its implication of logical analysis or observation.

The Persian verb پیش_بینی_کردن (pish-bini kardan) is a sophisticated compound verb that translates literally to 'before-seeing doing.' In the landscape of Persian communication, it serves as the primary way to express the act of predicting, forecasting, or estimating future events based on current data, intuition, or patterns. Unlike simple guessing, which might be expressed with 'hads zadan,' pish-bini kardan carries a weight of analysis and observation. It is the word of choice for meteorologists, economists, sports analysts, and anyone attempting to peer into the veil of the future with a degree of seriousness.

Etymological Breakdown
The word is composed of 'pish' (meaning front or before) and 'bini' (the present stem of 'didán' meaning to see). When you 'pish-bini,' you are literally seeing what is in front of the current moment.

In daily life, you will encounter this word most frequently in the context of the weather. When the news anchor speaks about 'pish-bini-ye vaz-e hava' (weather forecast), they are using the noun form derived from this verb. It suggests a methodical approach to the future. If a friend says they 'predict' you will be late, using this verb adds a slightly more formal or certain tone than if they used more casual terms. It implies they have seen your patterns and are making a calculated judgment.

کارشناسان اقتصادی رشد بازار را برای سال آینده پیش_بینی_کردند.
(Economic experts predicted market growth for the next year.)

Furthermore, the word is deeply embedded in the Persian intellectual tradition. In historical texts, the ability to 'pish-bini' was often attributed to wise viziers or astronomers who could read the stars or the political climate. Today, it has shifted from the mystical to the empirical, used in scientific journals to discuss climate change or in political science to discuss election outcomes. It is a bridge between the ancient desire to know the unknown and the modern necessity of risk management.

Register and Nuance
While 'pish-guyi' (prophesying) is used for supernatural predictions, 'pish-bini' is the standard for rational, evidence-based forecasting.

هواشناسی بارندگی شدیدی را برای آخر هفته پیش_بینی_کرد.
(The meteorology department predicted heavy rainfall for the weekend.)

When using this verb in the negative, 'pish-bini nakardan,' it often conveys a sense of being blindsided or surprised. 'I didn't predict this would happen' (Man pish-bini ne-mi-kardam in ettefagh bioftad) suggests that even with all available information, the outcome was unexpected. This emphasizes the verb's connection to logical expectation rather than mere chance.

Common Collocations
Often paired with 'vaz-e hava' (weather), 'natije' (result), and 'ayandeh' (future).

In summary, پیش_بینی_کردن is an essential tool for any Persian speaker moving beyond basic conversation into the realms of news, science, and professional life. It reflects a culture that values foresight and the analytical mind, providing a specific vocabulary for the human attempt to understand what lies ahead. Whether you are discussing the stock market or simply wondering if you should carry an umbrella, this verb is your linguistic window into the future.

Using پیش_بینی_کردن requires an understanding of Persian compound verb structures. The verb consists of a non-verbal element 'pish-bini' (prediction) and the auxiliary verb 'kardan' (to do). Mastery of this verb involves knowing how to conjugate 'kardan' while keeping 'pish-bini' as the anchor of the meaning. It is categorized as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing being predicted.

Present Tense Construction
To say 'I predict,' you combine the prefix 'mi-', the present stem of kardan 'kon', and the personal ending '-am'. Example: 'Man pish-bini mi-konam.'

When forming sentences, the object of the prediction is often followed by the post-position 'ra' if it is specific. For instance, 'I predict the result' becomes 'Man natije ra pish-bini mi-konam.' In more complex sentences, 'pish-bini kardan' can be followed by a 'ke' clause (that-clause). This is very common in journalistic Persian: 'Experts predict that prices will rise' (Karshenasan pish-bini mi-konand ke gheymat-ha bala beravand).

هیچ‌کس نمی‌توانست این بحران را پیش_بینی_کند.
(No one could have predicted this crisis.)

In the past tense, 'kardan' changes to its past stem 'kard'. 'They predicted' becomes 'Anha pish-bini kardan-d.' This is used when discussing historical forecasts or previous expectations that may or may not have come true. For example, discussing a football match: 'We predicted they would win, and they did' (Ma pish-bini kardim ke anha bebarand, va bordand).

The verb is also frequently used in the passive voice in academic writing: 'It is predicted that...' (Pish-bini mi-shavad ke...). Here, 'kardan' is replaced by 'shodan' (to become), which is the standard way to form the passive in Persian. This is essential for reporting statistics or scientific findings where the predictor is less important than the prediction itself.

Object Placement
The object usually comes before the verb. 'Gheymat-ha ra pish-bini mi-konim' (We predict the prices).

آیا می‌توانی نتیجه مسابقه را پیش_بینی_کنی؟
(Can you predict the result of the match?)

Negative forms are created by adding the prefix 'na-' to the auxiliary. 'Man pish-bini ne-mi-konam' (I do not predict). In the past: 'Man pish-bini na-kardam.' It is important to note that the stress in the negative present usually falls on the 'ne' prefix, while in the verb itself, the stress is on the last syllable of the non-verbal part 'bini'.

Using with Adverbs
Commonly used with 'be-dorosti' (correctly) or 'be-ghalat' (incorrectly). 'U dorost pish-bini kard' (He predicted correctly).

Finally, in more formal or literary Persian, you might see the 'pish' separated from 'bini' by a small space (nim-fasele), but in most digital and modern contexts, they are treated as a single compound. Understanding these structural nuances allows for precise communication in both formal reports and casual debates about the future.

To hear پیش_بینی_کردن in its natural habitat, one only needs to turn on a Persian news broadcast or open a financial newspaper like 'Donya-e-Eqtesad.' It is the 'bread and butter' verb of the analytical world. On the nightly news, the weather segment (Hava-shenasi) is the most common place. The presenter will say, 'Karshenasan-e hava-shenasi pish-bini mi-konand ke...' followed by the expected temperatures or precipitation. In this context, the word carries the authority of science.

The World of Sports
Before a major 'Derby' (like the Esteghlal vs. Persepolis match), sports commentators spend hours 'pish-bini'ing the final score and the performance of key players.

In the business districts of Tehran or among the Iranian diaspora in Los Angeles and London, you will hear this verb in the context of investment. 'Bazar ra chetor pish-bini mi-koni?' (How do you predict the market?) is a common question among traders. Here, the word is synonymous with 'forecasting' and 'analysis.' It moves away from the certainty of the weather into the volatility of the economy.

در اخبار شنیدم که طوفانی را پیش_بینی_کردند.
(I heard on the news that they predicted a storm.)

Another interesting place you'll hear this word is in the tech and startup scene in Iran. With the rise of AI and Big Data, 'pish-bini-ye raftar-e moshtari' (predicting customer behavior) has become a buzzword. Developers and data scientists use it to describe algorithms that anticipate what a user will click or buy next. This modern usage shows the verb’s adaptability from ancient wisdom to 21st-century technology.

Political Discourse
Political analysts on channels like BBC Persian or Iran International constantly use this verb to discuss the 'pish-bini' of election results or the impact of new policies.

او همیشه نتایج انتخابات را درست پیش_بینی_می‌کند.
(He always predicts election results correctly.)

Socially, if someone is being overly pessimistic or optimistic, a friend might challenge them by saying, 'Bar che asasi in ra pish-bini mi-koni?' (On what basis are you predicting this?). This usage highlights the verb’s connection to logic and evidence. It’s not just a feeling; it’s a 'seeing' based on something. Whether in the high-stakes world of geopolitics or a simple conversation about the weekend, pish-bini kardan is the linguistic tool for looking forward.

Learning پیش_بینی_کردن involves navigating several common pitfalls that English speakers often encounter. The first and most frequent mistake is confusing it with the verb 'hads zadan' (to guess). While they are related, 'hads zadan' is used for informal, often baseless guesses, like guessing what’s for dinner. Using pish-bini kardan in such a casual context can sound overly dramatic or clinical, like saying 'I forecast that we shall have chicken.'

Mistake 1: Conjugation Errors
Learners often try to put the 'mi-' prefix before 'pish'. Correct: Pish-bini mi-konam. Incorrect: Mi-pish-bini konam.

Another common error is the confusion between 'pish-bini kardan' and 'pish-guyi kardan'. As mentioned, 'pish-guyi' is associated with prophets, fortune tellers, and supernatural foresight. If you say a weather reporter is 'pish-guyi'ing the rain, you are unintentionally implying they are using a crystal ball rather than satellite data. In a scientific or professional setting, always stick to 'pish-bini'.

اشتباه: من پیش_گویی می‌کنم که فردا آفتابی است.
(Mistake: I prophesy that tomorrow will be sunny.)

Grammatically, learners sometimes forget the direct object marker 'ra' when the prediction is specific. 'I predict the future' should be 'Man ayandeh ra pish-bini mi-konam.' Omitting the 'ra' can make the sentence feel incomplete or 'broken' to a native ear. Additionally, when using the verb in the past tense, ensure you don't confuse the stems. The past stem is 'kard', and the present is 'kon'.

There is also the issue of 'pish-bini' vs. 'pish-nahad'. 'Pish-nahad' means a suggestion or proposal. Because they both start with 'pish', beginners often swap them. You 'pish-bini' a result, but you 'pish-nahad' a plan. Mixing these up can lead to significant confusion in a business meeting!

Mistake 2: Preposition Usage
English speakers often want to use 'about' (darbare-ye). While 'darbare-ye ayandeh pish-bini kardan' is possible, it's more common to use the 'ra' marker for the specific outcome.

درست: او نتیجه را پیش_بینی_کرد.
(Correct: He predicted the result.)

Lastly, be careful with the passive voice. English speakers might say 'It was predicted' and try to use 'kardan' in the past. In Persian, the passive always requires 'shodan'. 'Pish-bini shod' (It was predicted). Using 'kardan' implies someone did the predicting, whereas 'shodan' focuses on the event itself. By avoiding these common errors, your Persian will sound much more natural and authoritative.

While پیش_بینی_کردن is a versatile and essential verb, Persian offers several synonyms and alternatives that allow for more precise shades of meaning depending on the context. Understanding these helps in choosing the right 'flavor' for your sentence, whether you are being scientific, mystical, or just making a casual guess.

حدس زدن (Hads Zadan)
Meaning: To guess. This is the most common casual alternative. It doesn't require evidence or data. 'Hads mizanam farda biyad' (I guess he'll come tomorrow).

For more formal or literary contexts, you might encounter 'pish-guyi kardan' (to prophesy). As discussed, this is reserved for supernatural or historical contexts. In ancient poems or religious texts, a prophet 'pish-guyi's the coming of a king. If you use this in a weather report, people will think you're being humorous or that the weather reporter is a wizard.

من حدس_می‌زنم که او دیر می‌آید.
(I guess that he is coming late - Informal.)

In academic or highly formal Persian, the verb 'takhmin zadan' (to estimate) is a close cousin. While 'pish-bini' is about the occurrence of an event, 'takhmin zadan' is usually about numbers, sizes, or costs. You 'takhmin' the cost of a project, but you 'pish-bini' the success of that project. They are often used together in economic reports: 'We estimate the cost to be X and predict the growth to be Y.'

Another sophisticated alternative is 'montazer-e chizi budan' (to be waiting/expecting something). This is less about the act of calculating the future and more about the expectation itself. For example, 'Ma montazer-e taghyirat hastim' (We are expecting/waiting for changes). This is more passive than the active 'pish-bini kardan'.

Comparison Table
  • Pish-bini kardan: Logical, evidence-based (Forecast).
  • Hads zadan: Casual, intuitive (Guess).
  • Takhmin zadan: Numerical, quantitative (Estimate).
  • Pish-guyi kardan: Mystical, supernatural (Prophesy).

مهندسان هزینه ساخت را تخمین_زدند.
(The engineers estimated the construction cost.)

In summary, while 'pish-bini kardan' is your go-to for most 'predicting' scenarios, being aware of 'hads zadan' for casual talk and 'takhmin zadan' for numbers will greatly enhance your fluency. Each word carries its own social and logical weight, and choosing the right one shows a deep mastery of the Persian language.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'bini' also means 'nose' in Persian, leading to occasional puns in literature about 'smelling the future' or 'seeing past one's nose.'

Pronunciation Guide

UK /piːʃ biːniː kærˈdæn/
US /piʃ bini kɑrˈdæn/
Primary stress on the final syllable '-dán' of 'kardán'. Secondary stress on 'bí' in 'pish-bí-ni'.
Rhymes With
Bini (seeing) Zamini (earthly) Neshini (sitting) Dini (religious) Chini (Chinese/China) Kardan (to do) Mardan (men) Gardan (neck)
Common Errors
  • Pronouncing 'pish' as 'pesh'.
  • Shortening the long 'i' sounds in 'bini'.
  • Putting the primary stress on 'pish' instead of 'kardan'.
  • Failing to pronounce the 'r' in 'kardan' clearly.
  • Merging 'pish' and 'bini' into a single vowel sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in news headlines due to its frequent usage.

Writing 4/5

Requires correct placement of 'mi-' and 'ra' in compound structures.

Speaking 4/5

The length of the word can be a mouthful for beginners to pronounce fluidly.

Listening 3/5

Very common in media; easy to pick out once the 'pish' prefix is known.

What to Learn Next

Prerequisites

پیش (before) دیدن (to see) کردن (to do) آینده (future) هوا (weather)

Learn Next

تخمین زدن (to estimate) تحلیل کردن (to analyze) وقوع (occurrence) احتمال (probability) روند (trend)

Advanced

پروگنوز (prognosis) آینده‌پژوهی (futures studies) استنتاج (inference)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

The prefix 'mi-' goes before 'konam', not 'pish'. 'Pish-bini mi-konam'.

Direct Object Marker 'ra'

Use 'ra' for specific predictions: 'Natije ra pish-bini kardam'.

Subjunctive after 'ke'

Pish-bini mi-konam ke baran BI-AYAD (subjunctive).

Passive Voice with 'shodan'

Pish-bini mi-shavad (It is predicted).

Past Continuous

Pish-bini mi-kardam (I was predicting/I used to predict).

Examples by Level

1

هواشناسی باران پیش_بینی_کرد.

The weather forecast predicted rain.

Simple past tense of 'kardan'.

2

من پیش_بینی_می‌کنم تو می‌آیی.

I predict you are coming.

Present continuous sense using 'mi-'.

3

او نتیجه را پیش_بینی_می‌کند.

He predicts the result.

Direct object with 'ra'.

4

ما آفتاب را پیش_بینی_کردیم.

We predicted sun.

First person plural past.

5

آیا باران را پیش_بینی_می‌کنی؟

Do you predict rain?

Question form in present tense.

6

آنها برف را پیش_بینی_نکردند.

They did not predict snow.

Negative past tense.

7

سارا پیروزی را پیش_بینی_کرد.

Sara predicted the victory.

Subject-Object-Verb order.

8

رادیو طوفان پیش_بینی_می‌کند.

The radio predicts a storm.

Third person singular present.

1

پیش_بینی_می‌کنم که فردا روز خوبی باشد.

I predict that tomorrow will be a good day.

Use of 'ke' and subjunctive 'bashad'.

2

او نمی‌تواند آینده را پیش_بینی_کند.

He cannot predict the future.

Modal verb 'tavanestan' followed by simple verb.

3

ما پیش_بینی_کردیم که شما دیر می‌رسید.

We predicted that you would arrive late.

Past tense with a 'ke' clause.

4

آیا می‌توانی برنده را پیش_بینی_کنی؟

Can you predict the winner?

Question with 'tavanestan'.

5

هواشناسی برای امروز برف پیش_بینی_نکرده است.

The weather forecast hasn't predicted snow for today.

Present perfect negative.

6

من پیش_بینی_می‌کنم این فیلم عالی باشد.

I predict this movie will be great.

Subjunctive 'bashad' after prediction.

7

آنها همیشه درست پیش_بینی_می‌کنند.

They always predict correctly.

Use of adverb 'dorost'.

8

او پیش_بینی_کرد که قیمت‌ها بالا می‌روند.

He predicted that prices would go up.

Past tense reporting a future event.

1

کارشناسان پیش_بینی_می‌کنند که اقتصاد رشد کند.

Experts predict that the economy will grow.

Formal subject 'karshenasan'.

2

من پیش_بینی_نمی‌کردم که او استعفا دهد.

I didn't predict that he would resign.

Past continuous negative with subjunctive 'dehad'.

3

آیا این بحران قابل پیش_بینی_بود؟

Was this crisis predictable?

Adjective form 'ghabel-e pish-bini'.

4

ما باید تغییرات بازار را پیش_بینی_کنیم.

We must predict market changes.

Modal 'bayad' with subjunctive.

5

او با دقت نتایج را پیش_بینی_کرد.

He predicted the results with precision.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

6

پیش_بینی_می‌شود که هوا گرم‌تر شود.

It is predicted that the weather will get warmer.

Passive voice 'pish-bini mishavad'.

7

هیچ‌کس نمی‌توانست این اتفاق را پیش_بینی_کند.

No one could predict this event.

Negative modal 'nemishavad'.

8

آنها بر اساس داده‌ها پیش_بینی_کردند.

They predicted based on the data.

Prepositional phrase 'bar asase'.

1

تحلیلگران پیش_بینی_می‌کنند که نرخ تورم کاهش یابد.

Analysts predict that the inflation rate will decrease.

Academic vocabulary 'tahlilgaran' and 'tavarrom'.

2

این مدل ریاضی می‌تواند تغییرات اقلیمی را پیش_بینی_کند.

This mathematical model can predict climate changes.

Scientific context.

3

او به درستی پیش_بینی_کرد که شرکت ورشکست می‌شود.

He correctly predicted that the company would go bankrupt.

Compound verb 'var-shekast shodan' in the clause.

4

دولت باید پیامدهای این قانون را پیش_بینی_می‌کرد.

The government should have predicted the consequences of this law.

Past modal 'bayad' + 'kard'.

5

پیش_بینی_های او همیشه بر پایه منطق است.

His predictions are always based on logic.

Noun form 'pish-bini-ha'.

6

ما نمی‌توانیم رفتار مشتری را به طور دقیق پیش_بینی_کنیم.

We cannot accurately predict customer behavior.

Adverbial phrase 'be towr-e daghigh'.

7

بسیاری از دانشمندان وقوع زلزله را پیش_بینی_کردند.

Many scientists predicted the occurrence of the earthquake.

Formal verb 'vughu' (occurrence).

8

او پیش_بینی_کرد که تکنولوژی زندگی ما را دگرگون می‌کند.

He predicted that technology would transform our lives.

Reporting a profound change.

1

نمی‌توان به راحتی پیامدهای ژئوپلیتیک این جنگ را پیش_بینی_کرد.

One cannot easily predict the geopolitical consequences of this war.

Impersonal 'nemishavad' or 'nemitan' structure.

2

او با بصیرت خاصی تحولات سیاسی را پیش_بینی_کرده بود.

He had predicted political developments with a specific insight.

Past perfect 'pish-bini kardeh bud'.

3

پیش_بینی_های بلندمدت معمولاً با خطا همراه هستند.

Long-term predictions are usually accompanied by errors.

Complex subject with 'ma'mulan'.

4

جامعه‌شناسان پیش_بینی_می‌کنند که ساختار خانواده تغییر خواهد کرد.

Sociologists predict that the family structure will change.

Future tense 'taghyir khahad kard'.

5

او توانست با استفاده از الگوریتم‌های پیچیده، نوسانات بازار را پیش_بینی_کند.

He was able to predict market fluctuations using complex algorithms.

Gerund-like 'ba estefadeh az'.

6

این واقعه تمام پیش_بینی_های قبلی را باطل کرد.

This event invalidated all previous predictions.

Verb 'batel kardan' (to invalidate).

7

پیش_بینی_می‌شود که تا سال ۲۰۵۰ جمعیت جهان به ده میلیارد نفر برسد.

It is predicted that by 2050 the world population will reach ten billion.

Passive voice with a specific time frame.

8

او با فروتنی گفت که نمی‌تواند آینده را پیش_بینی_کند.

He humbly said that he could not predict the future.

Indirect speech.

1

فلاسفه همواره در مورد امکان پیش_بینی_پذیری سرنوشت انسان بحث کرده‌اند.

Philosophers have always debated the possibility of the predictability of human destiny.

Complex noun 'pish-bini-paziri'.

2

او در کتاب خود، فروپاشی امپراتوری را به دقت پیش_بینی_کرده است.

In his book, he has accurately predicted the collapse of the empire.

Present perfect 'pish-bini kardeh ast'.

3

عدم قطعیت در فیزیک کوانتوم، پیش_بینی_کردن دقیق مسیر ذرات را غیرممکن می‌سازد.

Uncertainty in quantum physics makes predicting the exact path of particles impossible.

Complex sentence with causative 'misazad'.

4

او با تکیه بر شواهد تاریخی، وقوع یک انقلاب دیگر را پیش_بینی_کرد.

Relying on historical evidence, he predicted the occurrence of another revolution.

Participle 'ba tekye bar'.

5

پیش_بینی_های بدبینانه او در مورد محیط زیست، متأسفانه به حقیقت پیوست.

His pessimistic predictions about the environment, unfortunately, came true.

Idiomatic 'be haghighat peyvast'.

6

نویسنده در این رمان، دنیایی را پیش_بینی_می‌کند که در آن هوش مصنوعی حاکم است.

In this novel, the author predicts a world in which artificial intelligence rules.

Relative clause with 'ke'.

7

او مدعی است که می‌تواند با نگاه کردن به کف دست، آینده را پیش_بینی_کند.

He claims he can predict the future by looking at the palm of a hand.

Verb 'modda'i budan' (to claim).

8

این نظریه، رفتارهای اجتماعی را در شرایط بحرانی پیش_بینی_می‌کند.

This theory predicts social behaviors in crisis conditions.

Abstract scientific subject.

Common Collocations

پیش‌بینی وضع هوا
پیش‌بینی اقتصادی
غیرقابل پیش‌بینی
پیش‌بینی درست
پیش‌بینی غلط
پیش‌بینی نتایج
پیش‌بینی زلزله
پیش‌بینی آینده
پیش‌بینی بازار
پیش‌بینی درازمدت

Common Phrases

همان‌طور که پیش‌بینی می‌شد

— As was predicted. Used when an event confirms a previous forecast.

همان‌طور که پیش‌بینی می‌شد، او اول شد.

دور از پیش‌بینی

— Far from what was predicted. Used for unexpected outcomes.

نتیجه دور از پیش‌بینی بود.

برخلاف پیش‌بینی‌ها

— Contrary to predictions. Used when the opposite of a forecast happens.

برخلاف پیش‌بینی‌ها، باران نبارید.

پیش‌بینی می‌شود که

— It is predicted that. A standard formal opening for a report.

پیش‌بینی می‌شود که قیمت طلا بالا برود.

قدرت پیش‌بینی

— The power of prediction. Referring to someone's ability to foresee.

او قدرت پیش‌بینی عجیبی دارد.

خطای پیش‌بینی

— Prediction error. A technical term in statistics or forecasting.

خطای پیش‌بینی در این مدل زیاد است.

قابل پیش‌بینی بودن

— To be predictable. Describing a situation that is easy to guess.

داستان فیلم کاملاً قابل پیش‌بینی بود.

پیش‌بینی‌های بدبینانه

— Pessimistic predictions.

او همیشه پیش‌بینی‌های بدبینانه می‌کند.

پیش‌بینی‌های خوش‌بینانه

— Optimistic predictions.

پیش‌بینی‌های خوش‌بینانه‌ای برای صلح وجود دارد.

در حد پیش‌بینی

— As much as predicted. Used to say something met expectations.

سود شرکت در حد پیش‌بینی بود.

Often Confused With

پیش_بینی_کردن vs حدس زدن

Hads zadan is a guess; pish-bini is a forecast.

پیش_بینی_کردن vs پیش‌نهاد کردن

Pish-nahad means to suggest, not to predict.

پیش_بینی_کردن vs پیش‌روی کردن

Pish-ravi means to advance (like an army).

Idioms & Expressions

"آینده را در خشت خام دیدن"

— To see the future in a raw brick. Refers to having great foresight.

پیران آینده را در خشت خام می‌بینند.

Literary
"فال‌گوش ایستادن"

— Eavesdropping to predict the future (superstitious).

او برای پیش‌بینی آینده فال‌گوش ایستاد.

Informal
"از غیب خبر داشتن"

— To have news from the unseen world (to know the future).

مگر از غیب خبر داری که این را پیش‌بینی می‌کنی؟

Casual
"تیر در تاریکی انداختن"

— To shoot an arrow in the dark (to make a blind guess).

پیش‌بینی او فقط یک تیر در تاریکی بود.

Informal
"آیه یأس خواندن"

— To read verses of despair (to make pessimistic predictions).

انقدر آیه یأس نخوان و بد پیش‌بینی نکن.

Casual
"مثل روز روشن بودن"

— To be as clear as day (a very predictable outcome).

پیش‌بینی شکست او مثل روز روشن بود.

Common
"در کف دست دیدن"

— To see in the palm of one's hand (to know something clearly).

او آینده را در کف دستش می‌بیند.

Colloquial
"پیش‌دستی کردن"

— To forestall or act before something happens (related to foresight).

او برای جلوگیری از مشکل، پیش‌دستی کرد.

Common
"چشم‌بسته غیب گفتن"

— To state the obvious as if it were a prediction.

این را که همه می‌دانستند، چشم‌بسته غیب گفتی!

Informal
"رمال‌بازی درآوردن"

— To act like a fortune teller (making baseless predictions).

بسه دیگه، رمال‌بازی درنیار و درست پیش‌بینی کن.

Slang

Easily Confused

پیش_بینی_کردن vs پیش‌گویی

Both start with 'pish' and relate to the future.

Pish-guyi is mystical/prophetic; pish-bini is logical/scientific.

او آینده را پیش‌گویی (prophesied) کرد vs او هوا را پیش‌بینی (predicted) کرد.

پیش_بینی_کردن vs تخمین

Both involve looking at future or unknown data.

Takhmin is for numbers/quantities; pish-bini is for events/trends.

هزینه را تخمین زدیم.

پیش_بینی_کردن vs انتظار

Both involve the future.

Entezar is 'waiting' or 'expecting'; pish-bini is the act of 'stating' the future.

من انتظار دارم (I expect) بیایی.

پیش_بینی_کردن vs پیش‌گیری

Starts with 'pish'.

Pish-giri means prevention.

پیش‌گیری از بیماری.

پیش_بینی_کردن vs پیش‌فرض

Starts with 'pish'.

Pish-farz means assumption or premise.

این یک پیش‌فرض است.

Sentence Patterns

A1

[Noun] + پیش‌بینی کردن.

او باران پیش‌بینی کرد.

A2

پیش‌بینی می‌کنم که + [Subjunctive].

پیش‌بینی می‌کنم که بیایی.

B1

[Subject] + [Object] + را + پیش‌بینی کرد.

او نتیجه را پیش‌بینی کرد.

B2

پیش‌بینی می‌شود که + [Clause].

پیش‌بینی می‌شود که فردا تعطیل باشد.

C1

بر اساس [Evidence]، پیش‌بینی کردن.

بر اساس آمار، رشد را پیش‌بینی کردیم.

C1

قادر به پیش‌بینی [Noun] بودن.

ما قادر به پیش‌بینی بحران نبودیم.

C2

پیش‌بینی‌پذیریِ [Noun] را بررسی کردن.

او پیش‌بینی‌پذیری بازار را بررسی کرد.

C2

با تکیه بر [Theory]، پیش‌بینی کردن.

با تکیه بر تاریخ، جنگ را پیش‌بینی کرد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in media, high in professional life, medium in casual talk.

Common Mistakes
  • من پیش‌بینی می‌کردم که او می‌آید (without subjunctive) من پیش‌بینی می‌کردم که او بیاید

    After 'pish-bini kardan ke', the subjunctive is usually required.

  • می‌توانم آینده پیش‌بینی کنم می‌توانم آینده را پیش‌بینی کنم

    The specific object 'future' needs the 'ra' marker.

  • می‌بینه پیش پیش‌بینی می‌کند

    You cannot reverse the order of a compound verb.

  • او پیش‌گویی هواشناسی را خواند او پیش‌بینی هواشناسی را خواند

    Meteorology uses 'pish-bini', not 'pish-guyi'.

  • من پیش‌بینی کردم هزینه را من هزینه را پیش‌بینی کردم

    Standard Persian word order is SOV (Subject-Object-Verb).

Tips

Auxiliary Verb

Always remember that only 'kardan' changes. 'Pish-bini' stays exactly the same in every tense.

Compound Power

Learning this word helps you understand dozens of other 'pish-' words like 'pish-nahad' (suggestion).

Weather Talk

Use this word to start a conversation about the weather; it sounds very natural and polite.

Formal Reports

In professional emails, use 'pish-bini mi-shavad' to introduce expectations.

News Anchor

Listen for the stress on the last syllable when news anchors say this word.

Pre-Vision

Connect 'pish' to 'pre' and 'bini' to 'vision'. Prediction = Pre-vision.

The 'i' sound

Ensure the 'i' in 'bini' is long, like in 'machine', not short like in 'bit'.

Foresight

Iranians value 'dor-andishi' (far-sightedness), and 'pish-bini' is the active form of that value.

No 'mi-pish'

Never say 'mi-pish-bini konam'. The 'mi' must touch the 'konam'.

Predictability

Use 'ghabel-e pish-bini' to describe a movie plot or a person's behavior.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Pish' as 'Push' (pushing forward in time) and 'Bini' as 'Binoculars'. You are using binoculars to push your vision into the future.

Visual Association

Imagine a weather reporter standing in front of a map with a crystal ball, but instead of magic, the ball is filled with data charts.

Word Web

Future Forecast Weather Economy Logic Vision Data Analysis

Challenge

Try to write three sentences about what you think will happen in the world in 10 years using 'pish-bini mi-konam ke...'.

Word Origin

A Persian compound formed from 'pish' (Old Persian 'pish' meaning before/front) and 'bini' (from the verb 'didan', present stem 'bin', meaning to see).

Original meaning: Literally 'before-seeing' or 'fore-seeing'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Modern Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, professional term.

Equivalent to 'forecasting' or 'predicting'. In English, 'predict' is used broadly, but in Persian, 'pish-bini' is slightly more formal than 'guess'.

Used in official weather reports on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting). Commonly found in the works of modern Iranian economists like Moussa Ghaninejad. A key term in Persian translations of sci-fi novels like 'Dune' or 'Foundation'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • پیش‌بینی وضع هوا
  • بارندگی پیش‌بینی می‌شود
  • دما را پیش‌بینی کردن
  • پیش‌بینی درازمدت هوا

Sports Betting/Analysis

  • پیش‌بینی نتیجه مسابقه
  • برنده را پیش‌بینی کردن
  • پیش‌بینی گل‌ها
  • سایت پیش‌بینی

Economic Reports

  • پیش‌بینی تورم
  • رشد بازار را پیش‌بینی کردن
  • پیش‌بینی قیمت ارز
  • پیش‌بینی میان‌مدت

Scientific Research

  • پیش‌بینی زلزله
  • مدل پیش‌بینی
  • پیش‌بینی تغییرات اقلیمی
  • دقت پیش‌بینی

Daily Conversations

  • پیش‌بینی می‌کردم
  • غیرقابل پیش‌بینی
  • درست پیش‌بینی کردن
  • پیش‌بینی تو چیست؟

Conversation Starters

"تو نتیجه بازی امشب رو چی پیش‌بینی می‌کنی؟ (What do you predict for tonight's game result?)"

"آیا فکر می‌کنی آینده تکنولوژی قابل پیش‌بینی هست؟ (Do you think the future of technology is predictable?)"

"وضعیت بازار رو برای ماه آینده چطور پیش‌بینی می‌کنی؟ (How do you predict the market situation for next month?)"

"به نظرت پیش‌بینی‌های هواشناسی همیشه درست از آب درمی‌آیند؟ (Do you think weather forecasts always turn out right?)"

"کدام اتفاق در زندگی‌ات بود که اصلاً پیش‌بینی نمی‌کردی؟ (Which event in your life was totally unpredictable?)"

Journal Prompts

آینده خود را در پنج سال آینده چطور پیش‌بینی می‌کنید؟ (How do you predict your own future in five years?)

درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق مهم را درست پیش‌بینی کردید. (Write about a time you correctly predicted an important event.)

آیا به نظر شما انسان‌ها باید سعی کنند همه چیز را پیش‌بینی کنند؟ (In your opinion, should humans try to predict everything?)

تاثیر تکنولوژی بر قدرت پیش‌بینی ما انسان‌ها چیست؟ (What is the impact of technology on our human power of prediction?)

اگر می‌توانستید آینده را پیش‌بینی کنید، چه تغییری در زندگی‌تان می‌دادید؟ (If you could predict the future, what change would you make in your life?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'hads zadan' is better for that. 'Pish-bini' is for future events based on some logic or observation.

'Pish-bini' is a noun (prediction). 'Pish-bini kardan' is the verb (to predict).

You use the adjective 'pish-bini-pazir'.

The past stem is 'kard', so 'pish-bini kard'.

The concepts are there, but 'pish-bini' is a modern Persian construction; classical Arabic terms are used in the Quran.

Yes, it is the standard word used on all Persian sports betting and analysis sites.

No, it is neutral. However, 'pish-bini-ye bad-binane' means a pessimistic prediction.

It is 'pish-bini mi-konim'.

You can 'pish-bini' that something *was* going to happen, but you can't predict the past itself.

Modern poetry, yes. Classical poetry usually uses 'pish-guyi' or 'gheyb-guyi'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence predicting the weather for tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you predicted something correctly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about economic growth using 'pish-bini mi-shavad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'pish-bini kardan' and 'hads zadan' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Predict the impact of AI on the future of work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why weather forecasting is difficult.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ghabel-e pish-bini' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two friends discussing an upcoming football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the etymology of 'pish-bini' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the negative past tense of 'pish-bini kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is predicted that the population will increase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I didn't predict that you would be here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'تحلیلگران' in a sentence about the market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'pessimistic prediction'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ba deghat' and 'pish-bini kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Predict what you will do next weekend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an unpredictable person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Experts are predicting a storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pish-bini-paziri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the results of a match you predicted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: پیش‌بینی کردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I predict rain' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is predicted that...' in a formal tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you think the weather is unpredictable today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a prediction that came true.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't predict this' with emotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your favorite sports team's chances next season.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'pish-bini-pazir' in a sentence about a person.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the past perfect: پیش‌بینی کرده بودیم

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'What is your prediction?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The experts were wrong'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Predict the score of a famous match.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I correctly predicted the result'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the difficulty of predicting earthquakes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Contrary to predictions, it is sunny'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'pish-bini' as a noun in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No one knows the future'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must predict the risks'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the negative present: پیش‌بینی نمی‌کنم

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'predictable' movie plot.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the weather report: 'فردا باران پیش‌بینی می‌شود.' What is predicted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او درست پیش‌بینی کرد.' Was he right or wrong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'pish-bini' in a fast sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این اتفاق غیرقابل پیش‌بینی بود.' Was the event expected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تحلیلگران رشد اقتصادی را پیش‌بینی می‌کنند.' What are they talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the tense: 'پیش‌بینی می‌کردیم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پیش‌بینی شما چیست؟' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'برخلاف پیش‌بینی‌ها، او باخت.' Did he win or lose?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the passive voice in a recording.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید آینده را پیش‌بینی کرد.' What is the modal used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'ra' in 'Natije ra pish-bini kard'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هواشناسی طوفان پیش‌بینی نکرد.' Will there be a storm according to them?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sports commentary snippet.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او قدرت پیش‌بینی عجیبی دارد.' What does he have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the difference between 'pish-bini' and 'pish-guyi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

من پیش‌بینی می‌بارد باران.

Correct! Not quite. Correct answer: من پیش‌بینی می‌کنم باران ببارد.

Missing auxiliary verb and wrong clause structure.

error correction

او می-پیش‌بینی کند.

Correct! Not quite. Correct answer: او پیش‌بینی می‌کند.

The 'mi-' prefix must be attached to 'konad'.

error correction

آنها آینده پیش‌بینی کردند.

Correct! Not quite. Correct answer: آنها آینده را پیش‌بینی کردند.

Missing object marker 'ra'.

error correction

پیش‌بینی می‌شود که او می‌آید.

Correct! Not quite. Correct answer: پیش‌بینی می‌شود که او بیاید.

Subjunctive required after prediction.

error correction

او پیش‌گویی وضع هوا را گفت.

Correct! Not quite. Correct answer: او پیش‌بینی وضع هوا را گفت.

Wrong word choice (prophecy vs forecast).

error correction

من پیش‌بینی کردم که تو بردی.

Correct! Not quite. Correct answer: من پیش‌بینی کردم که تو ببری.

Subjunctive needed for future-in-past prediction.

error correction

هواشناسی پیش‌بینی باران کرد.

Correct! Not quite. Correct answer: هواشناسی باران پیش‌بینی کرد.

Word order issue.

error correction

این غیرپیش‌بینی است.

Correct! Not quite. Correct answer: این غیرقابل پیش‌بینی است.

Incorrect adjective formation.

error correction

او پیش‌بینی کرد هزینه را.

Correct! Not quite. Correct answer: او هزینه را پیش‌بینی کرد.

SOV order error.

error correction

ما پیش‌بینی می‌کنه.

Correct! Not quite. Correct answer: ما پیش‌بینی می‌کنیم.

Subject-verb agreement error.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!