At the A1 level, you usually learn basic words like 'want' (خواستن) and 'like' (دوست داشتن). The word 'رغبت داشتن' is a bit more advanced, but you can think of it as a very polite and formal way to say 'I have a desire for something' or 'I am interested in doing something.' Imagine you are in a very nice restaurant or a teacher's office. Instead of just saying 'I want to study,' you might use a word like this to show you really care about your choice. In A1, you don't need to use it often, but if you see it, remember it usually goes with the word 'به' (be), which means 'to.' For example, 'رغبت به غذا' means 'inclination for food' (though we usually use simpler words for food!). Just remember: Subject + به + Thing + رغبت + داشتن. It's like saying 'I have a leaning toward something.'
At the A2 level, you start to learn more compound verbs. 'رغبت داشتن' is a great example because it combines a noun (رغبت) with the common verb 'داشتن' (to have). At this level, you should be able to recognize it in simple stories or news headlines. It's often used when talking about hobbies or school subjects. For example, 'او به ورزش رغبت دارد' (He has an inclination for sports). This is a step up from 'He likes sports.' It sounds more specific. You should also start to notice that it's used to talk about 'willingness.' If someone asks you to do a task, and you say 'رغبت دارم,' it means you are willing and interested. If you say 'رغبت ندارم,' it is a very polite way to say 'I'm not really interested.' Practice using it with simple nouns like 'travel' (سفر), 'music' (موسیقی), or 'work' (کار).
As a B1 learner, 'رغبت داشتن' is a word you should start using actively to sound more professional and articulate. It describes a 'propensity' or 'inclination.' At this level, you can use it to explain your motivations in a job interview or a university application. For instance, 'من به تحقیق در مورد تاریخ رغبت دارم' (I have an inclination toward researching history). Notice how it often takes a 'gerund' (a verb turned into a noun, like 'researching'). It's also used to describe market trends or public opinion. You might read in a B1 level text: 'مردم به خرید خودروهای برقی رغبت نشان می‌دهند' (People are showing an inclination toward buying electric cars). This verb is essential for discussing 'why' people do things, moving beyond simple preferences into the realm of internal motivation and social trends.
At the B2 level, you should master the nuances between 'رغبت داشتن' and its synonyms like 'تمایل داشتن' or 'اشتیاق داشتن.' You should understand that 'رغبت' often implies a more sincere, internal drive. It is frequently used in psychological contexts and social science discussions in Persian. You will encounter it in complex sentences involving negative constructions and modifiers like 'چندان' (not much) or 'فراوان' (abundant). For example, 'سرمایه‌گذاران به دلیل نوسانات ارزی، چندان رغبتی به ورود به بازار ندارند' (Due to currency fluctuations, investors don't have much inclination to enter the market). At this level, you should also be comfortable using the noun form 'رغبت' as a subject or object in more complex grammatical structures, and understand its role in formal Persian rhetoric and persuasive writing.
At the C1 level, you will encounter 'رغبت داشتن' in classical and modern literature, as well as high-level political discourse. It is often used to describe the 'will' or 'appetite' of a nation or a specific social class. You should be able to appreciate the stylistic choice of using 'رغبت' over 'تمایل' to evoke a sense of tradition or emotional depth. In C1 texts, you might see it in the context of mystical poetry (Erfān), where it describes the soul's natural inclination toward the Divine. You should also be able to use it in your own academic writing to describe research gaps or the motivations of historical figures. For example, 'رغبت وافر پادشاه به گسترش مرزها، منجر به جنگ‌های طولانی گشت' (The king's abundant inclination to expand borders led to long wars). It becomes a tool for precise and evocative expression.
At the C2 level, 'رغبت داشتن' is part of a vast repertoire of verbs describing human intent. You should understand its etymological roots in Arabic and how it interacts with other Persian concepts like 'اراده' (will) and 'میل' (desire). You will find it in philosophical treatises discussing the nature of human choice and the 'inclination of the soul.' At this level, you can use it to distinguish between instinctive desires and intellectual inclinations. You should also be able to identify its use in legal or highly formal diplomatic documents where every word carries specific weight regarding 'intent' and 'willingness.' You will be able to use it with perfect precision in high-level debates, perhaps arguing about the 'عدم رغبت' (lack of inclination) of certain demographics to adapt to technological shifts, using it to weave complex, nuanced arguments.

رغبت داشتن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to have an inclination' or 'to desire'.
  • Requires the preposition 'به' (be) to connect to the object of desire.
  • Commonly used in professional, academic, and literary contexts to describe motivation.
  • More nuanced and polite than the simple verb 'to want' (خواستن).

The Persian verb رغبت داشتن (Raghbat dāshtan) is a sophisticated compound verb used to express a deep-seated inclination, desire, or willingness to engage in an action or possess something. Unlike the more common and direct verb خواستن (to want), which can sometimes sound demanding or simplistic, رغبت داشتن suggests an internal psychological state—a leaning of the heart or mind toward a specific choice. It is heavily used in formal, academic, and literary contexts, but it also finds its way into polite daily conversation when discussing preferences, career paths, or social engagements. The word رغبت itself comes from an Arabic root meaning 'to desire' or 'to seek,' and when paired with the Persian auxiliary verb داشتن (to have), it creates a nuanced expression of 'possessing an inclination.'

Register and Tone
It is considered semi-formal to formal. Using it in a casual setting makes the speaker sound educated and articulate. It is frequently used in psychological assessments, business negotiations, and literary critiques to describe human motivation.

بسیاری از جوانان به یادگیری هنرهای سنتی رغبت دارند.

Translation: Many young people have an inclination toward learning traditional arts.

When we analyze the usage of this verb, we see it often appears in the context of voluntary participation. For instance, in a democratic or social setting, one might discuss whether the public has the رغبت to participate in an election or a community project. It describes a 'pull' rather than a 'push.' If you have رغبت, you are not being forced; you are internally motivated. This makes it a crucial word for discussing psychology and human behavior in Persian. It is different from علاقه داشتن (to have interest) because رغبت implies a potential for action or a specific leaning, whereas interest can be passive.

Psychological Nuance
In Persian philosophy and ethics, رغبت is often contrasted with کراهت (aversion). It represents the soul's movement toward what it perceives as good or beneficial.

او هیچ رغبتی به ادامه همکاری با آن شرکت ندارد.

Translation: He has no desire/inclination to continue cooperation with that company.

In modern Iranian society, you might hear this word during career counseling or academic advising. A counselor might ask, "به کدام رشته تحصیلی رغبت بیشتری داری؟" (In which field of study do you have more inclination?). This invites the student to look inward at their natural talents and desires. It is also used in the negative form to politely decline offers. Instead of saying "I don't want to," saying "رغبتی ندارم" suggests that the lack of interest is an internal state, which can sometimes sound less offensive than a direct refusal.

Historical Context
Classic Persian poetry often uses this term to describe the seeker's yearning for the divine or the beloved. It carries a weight of sincerity and profound choice.

Finally, understanding رغبت داشتن is key to mastering the B1 level of Persian because it allows you to move beyond basic verbs like 'to like' or 'to want' and enter the realm of expressing complex human motivations and polite preferences. It shows a command of the Arabic-Persian compound verb structure which is fundamental to adult-level communication in Iran today.

Using رغبت داشتن correctly requires understanding its grammatical environment. The most important rule is the use of the preposition به (to/toward). The person who feels the inclination is the subject, and the thing they are inclined toward is the object of the preposition. The verb داشتن is conjugated according to the subject, while رغبت remains unchanged as part of the compound verb. This structure is very common in Persian for expressing feelings and states.

The Basic Formula
[Subject] + [به] + [Noun/Infinitive] + [رغبت] + [داشتن (Conjugated)]

من به یادگیری زبان‌های جدید رغبت دارم.

Translation: I have an inclination toward learning new languages.

One can also use it with an infinitive (the 'to' form of a verb). In Persian, infinitives function as nouns. For example, 'learning' is یادگیری or یاد گرفتن. When you say you have an inclination to do something, you are essentially saying you have a 'desire for the act of' doing that thing. This verb is also frequently modified by adverbs of degree. You can have 'much inclination' (رغبت زیادی) or 'little inclination' (رغبت کمی).

Negative Usage
To negate it, simply add the prefix نـ to the auxiliary verb: رغبت ندارم (I don't have an inclination).

او چندان رغبتی به صحبت کردن در این باره ندارد.

Translation: He doesn't have much inclination to talk about this matter.

In complex sentences, you might see رغبت used as the subject of a sentence itself, such as "رغبت او به کار کاهش یافته است" (His desire for work has decreased). Here, رغبت is being treated as a stand-alone noun. However, the compound verb form رغبت داشتن remains the most frequent way learners will encounter it. It is also important to note the past tense: رغبت داشت (He/she had an inclination). This is used when describing past motivations or interests that may have changed over time.

Interrogative Form
When asking a question, the tone of voice changes in spoken Persian, or 'آیا' is added in formal writing. "آیا به سفر رغبت دارید؟" (Do you have an inclination for travel?)

چرا مردم به خرید این کالا رغبت نشان نمی‌دهند؟

Translation: Why don't people show an inclination to buy this product? (Note: 'رغبت نشان دادن' is a common variation meaning 'to show inclination').

Another common variation is بی‌رغبت بودن (to be without inclination/indifferent). While رغبت داشتن focus on the presence of desire, بی‌رغبت بودن describes a state of apathy. Mastery of these patterns allows for a wide range of expression regarding human intent and motivation.

The word رغبت داشتن is a staple of Persian media, literature, and formal education. If you tune into a Persian news broadcast, you will likely hear it in the context of economics or politics. For example, an economic analyst might say, "سرمایه‌گذاران به بازار بورس رغبت نشان می‌دهند" (Investors are showing an inclination toward the stock market). In this context, it translates well to 'appetite' or 'interest' in English financial terminology. It is used to describe collective behavior and trends.

In the News
Reporters use it to describe public sentiment regarding new laws, social changes, or international relations. It sounds more objective than 'liking' or 'disliking'.

گزارش‌ها حاکی از آن است که جوانان رغبت کمتری به ازدواج سنتی دارند.

Translation: Reports indicate that young people have less inclination toward traditional marriage.

In the world of Persian literature and academia, رغبت داشتن is used to discuss a writer's style or a philosopher's leanings. A professor might discuss why a certain poet had a رغبت for mystical themes. In psychological and self-help literature, which is very popular in Iran, the term is used to discuss motivation, depression (lack of رغبت), and personal growth. It is a key term in translated works of psychology as well, often serving as the equivalent for 'inclination' or 'propensity'.

In Formal Meetings
During a job interview or a project proposal, using this word shows professionalism. Saying "من به این حوزه رغبت دارم" (I have an inclination for this field) sounds more committed than just saying I like it.

بخش خصوصی به سرمایه‌گذاری در پروژه‌های عمرانی رغبت نشان داده است.

Translation: The private sector has shown an inclination to invest in construction projects.

In everyday life, while less frequent than دوست داشتن, it is used by parents and teachers to discuss a child's natural bent. "او به موسیقی رغبت زیادی دارد" (He has a great inclination for music). It implies that the child is naturally drawn to it. It is also used in religious sermons to discuss the 'inclination toward the truth' or 'inclination toward prayer.' The word carries a sense of moral or intellectual choice that other verbs lack.

In Legal Contexts
It may appear in discussions about 'consent' or 'willingness' in legal agreements, though other terms like 'رضایت' (satisfaction/consent) are more strictly legal.

Understanding where to hear this word helps learners recognize the social and professional contexts where formal Persian is required. It is an essential bridge between basic conversational Persian and the Persian of the professional and intellectual world.

Learning رغبت داشتن involves avoiding several common pitfalls that English speakers and early learners often encounter. The most frequent mistake is using the wrong preposition. In English, we might say "inclination for" or "desire to." In Persian, the only correct preposition to link the noun/verb to the inclination is به (be). Using برای (for) or را (direct object marker) is a classic error.

Preposition Errors
Incorrect: من رغبت برای مطالعه دارم. (I have inclination for studying.)
Correct: من به مطالعه رغبت دارم.

اشتباه رایج: او سفر را رغبت دارد.
درست: او به سفر رغبت دارد.

Note: Never use 'را' with 'رغبت داشتن'.

Another common mistake is confusing رغبت داشتن with خواستن (to want). While they are related, خواستن is an action or a demand, whereas رغبت داشتن is a state of mind. You might 'want' water because you are thirsty, but you have a 'رغبت' for learning philosophy because it aligns with your soul. Using رغبت داشتن for basic physical needs like hunger or thirst sounds unnatural and overly dramatic.

Register Mismatch
Using it in extremely casual slang-filled conversations might make you sound like you are reading from a textbook. Use دوست داشتن or حال داشتن (slang for 'being in the mood') in very casual settings.

به جای رغبت ندارم پیتزا بخورم در جمع دوستان بگویید: میلم به پیتزا نمی‌کشه.

Explanation: In casual settings, use 'میلم نمی‌کشه' (I'm not in the mood) instead of the formal 'رغبت ندارم'.

Learners also sometimes confuse رغبت with رقابت (competition). They sound somewhat similar to a non-native ear. رقابت (Reghābat) means competition, while رغبت (Raghbat) means inclination. Mixing these up can lead to very confusing sentences, like saying you have a "competition for studying" when you meant an "inclination for studying." Pay close attention to the vowels and the 'gh' sound.

Word Choice: Raghbat vs. Tamāyol
While تمایل (Tamāyol) is a very close synonym, رغبت often carries a more emotional or sincere weight, while تمایل is more technical or neutral.

Finally, avoid overusing the verb. Because it is a strong, formal word, using it in every sentence where you want to express a preference will make your Persian sound repetitive and stiff. Balance it with مایل بودن, علاقه داشتن, and خواستن to sound more natural and fluent.

Persian is rich with words that express desire and inclination, each with its own specific nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym for رغبت داشتن is تمایل داشتن (Tamāyol dāshtan). Both mean to have an inclination, but تمایل is slightly more common in modern administrative and technical Persian, whereas رغبت feels a bit more personal and traditional.

تمایل داشتن (Tamāyol dāshtan)
Usage: Very similar to 'رغبت'. Used in news and business.
Example: او تمایل دارد در این پروژه شرکت کند. (He is inclined to participate in this project.)

مقایسه: رغبت بیشتر جنبه قلبی دارد، در حالی که تمایل می‌تواند صرفاً یک انتخاب منطقی باشد.

Translation: Raghbat has more of a 'heartfelt' aspect, while Tamāyol can just be a logical choice.

Another common alternative is مایل بودن (Māyel budan). This is slightly more formal than 'wanting' but less heavy than رغبت. It is the standard way to express polite willingness in business emails or formal invitations. For example, "آیا مایل هستید با ما همکاری کنید؟" (Would you be inclined/willing to cooperate with us?). It is very safe to use in almost all semi-formal situations.

اشتیاق داشتن vs. رغبت داشتن
'اشتیاق' (Enthusiasm) is active and high-energy. 'رغبت' (Inclination) is a steady, internal leaning.

او با اشتیاق فراوان به استقبال مهمانان رفت.

Translation: He went to welcome the guests with great enthusiasm.

On the casual side, Iranians use the phrase میل داشتن (Meyl dāshtan). While میل is also the word for 'appetite' (as in 'Bon appétit' - نوش جان، میل بفرمایید), it is used to ask if someone wants something in a polite, hospitable way. "چای میل دارید؟" (Would you like some tea?). It is much softer than رغبت داشتن and perfect for social hosting. Lastly, علاقه داشتن (Alāghe dāshtan) means 'to have interest.' While you might have an interest in history, you might not have the رغبت (inclination) to actually go and get a PhD in it.

Summary Table
  • رغبت: Deep, internal, sincere inclination (Formal).
  • تمایل: General inclination or tendency (Formal/Neutral).
  • مایل بودن: Polite willingness (Formal/Semi-formal).
  • میل داشتن: Appetite/Polite 'want' for food or offers (Neutral).
  • علاقه داشتن: General interest (Neutral/Informal).

By choosing between these words, you can precisely communicate the depth and nature of your feelings. As a B1 learner, moving from 'I like' (دوست دارم) to 'I am inclined' (رغبت دارم) is a major step in sounding like a native speaker who understands the subtleties of the Persian language.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Marghub' (مرغوب), which means 'high quality' or 'desirable' in Persian, comes from the same root. When something is 'Marghub', it is literally 'something that people have a Raghbat (desire) for.'

Pronunciation Guide

UK /ɾæɣ.bæt dɒːʃ.tæn/
US /ɾæɣ.bæt dɑːʃ.tæn/
The primary stress in 'Raghbat' is on the first syllable. In the compound verb, the primary stress is on the first syllable of the noun part: RAGH-bat dāshtan.
Rhymes With
شربت (Sharbat - Syrup) غربت (Ghorbat - Exile) صحبت (Sohbat - Conversation) محبت (Mohabbat - Kindness) نکبت (Nekbat - Misery) فرصت (Forsat - Opportunity) قدرت (Ghodrat - Power) حرمت (Hormat - Respect)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g'. It should be more breathy and from the throat.
  • Using a short 'a' in 'dāshtan' instead of a long 'ā'.
  • Stress on the 'tan' ending, which makes it sound like a question.
  • Confusing 'Raghbat' with 'Reghābat' (competition).
  • Skipping the 't' sound at the end of 'Raghbat'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to its consistent structure and preposition usage.

Writing 4/5

Requires remembering the correct preposition 'be' and the formal context.

Speaking 4/5

The 'gh' sound can be tricky for beginners, and choosing the right register is key.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear in news and lectures.

What to Learn Next

Prerequisites

داشتن (To have) به (To/Toward) خواستن (To want) علاقه (Interest) میل (Desire)

Learn Next

تمایل داشتن (To be inclined) اراده کردن (To will/intend) اشتیاق (Enthusiasm) انگیزه (Motivation) کراهت (Aversion)

Advanced

منویات (Inward desires) هوا و هوس (Whims and lusts) طبع (Nature/Disposition) گرایش (Tendency/Trend) شیفتگی (Fascination)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'رغبت داشتن', only 'داشتن' changes: من رغبت دارم، تو رغبت داری...

Preposition 'be' Requirement

Always use 'به' before the object: رغبت به کار (Inclination to work).

Noun as Infinitive

Use the shortened infinitive or the full infinitive after 'be': رغبت به رفتن (Inclination to go).

Negative 'na-' Prefix

The negative prefix attaches to 'dāshtan': رغبت ندارم.

Adjective Modification

Adjectives like 'ziyād' or 'kam' follow 'raghbat': رغبتِ زیادی دارم.

Examples by Level

1

من به چای رغبت دارم.

I have an inclination for tea.

Subject + preposition 'be' + noun + raghbat dāram.

2

آیا شما به درس رغبت دارید؟

Do you have an inclination for studying?

Interrogative form with 'āyā'.

3

او به بازی رغبت دارد.

He/she has an inclination for playing.

Third person singular conjugation of 'dāshtan'.

4

ما به سفر رغبت داریم.

We have an inclination for travel.

First person plural conjugation.

5

آن‌ها به کار رغبت ندارند.

They do not have an inclination for work.

Negative form using 'na-' prefix.

6

علی به نقاشی رغبت دارد.

Ali has an inclination for painting.

Proper noun as subject.

7

گربه به شیر رغبت دارد.

The cat has an inclination for milk.

Simple animal subject.

8

من به آب رغبت ندارم.

I don't have an inclination for water.

Negative first person singular.

1

او به یادگیری پیانو رغبت زیادی دارد.

He has a lot of inclination for learning piano.

Use of 'ziyādi' (a lot) to modify the noun.

2

بچه‌ها به تماشای کارتون رغبت دارند.

Children have an inclination for watching cartoons.

Infinitive 'tamāshā' used as a noun.

3

آیا به خرید این لباس رغبت داری؟

Do you have an inclination to buy this dress?

Informal second person singular.

4

او به کمک کردن به دیگران رغبت دارد.

She has an inclination to help others.

Compound infinitive 'komak kardan'.

5

ما به رفتن به پارک رغبت نداریم.

We don't have an inclination to go to the park.

Negative plural form.

6

او به خواندن کتاب‌های تاریخی رغبت دارد.

He has an inclination for reading history books.

Adjective 'tārikhi' modifying the noun.

7

چرا به این پیشنهاد رغبت نداری؟

Why don't you have an inclination for this offer?

Question word 'cherā' (why).

8

من به خوردن میوه رغبت دارم.

I have an inclination for eating fruit.

Simple present tense.

1

بسیاری از دانشجویان به ادامه تحصیل در خارج رغبت دارند.

Many students have an inclination to continue their studies abroad.

Complex subject 'basyāri az dāneshjuyān'.

2

او به همکاری در این پروژه رغبت نشان داد.

He showed an inclination to cooperate in this project.

Variation 'raghbat neshān dādan' in past tense.

3

آیا مردم به تغییر قوانین رغبت دارند؟

Do people have an inclination for changing the laws?

Abstract noun 'taghyir-e ghavānin'.

4

من رغبت چندانی به شرکت در مهمانی ندارم.

I don't have much of an inclination to attend the party.

Use of 'chandāni' for 'not much/not particularly'.

5

او به یادگیری هنرهای سنتی رغبت پیدا کرده است.

He has developed an inclination for learning traditional arts.

Present perfect 'raghbat peydā karde ast'.

6

دولت به توسعه گردشگری رغبت دارد.

The government has an inclination for tourism development.

Formal subject 'dowlat'.

7

او به ورزش‌های گروهی رغبت کمتری دارد.

He has less inclination for group sports.

Comparative 'kamtar' (less).

8

ما به شنیدن نظرات شما رغبت داریم.

We have an inclination (are keen) to hear your opinions.

Polite professional expression.

1

سرمایه‌گذاران به دلیل ریسک بالا، رغبت کمتری به بازار بورس دارند.

Due to high risk, investors have less inclination toward the stock market.

Cause-and-effect structure with 'be dalil-e'.

2

او به مطالعه فلسفه رغبت وافری نشان می‌دهد.

He shows an abundant inclination for studying philosophy.

Formal adjective 'vāfer' (abundant).

3

بی‌رغبتی جوانان به ازدواج یک چالش اجتماعی است.

The lack of inclination of young people toward marriage is a social challenge.

Noun form 'bi-raghbati' (lack of inclination).

4

او هیچ رغبتی به بحث در مورد مسائل سیاسی ندارد.

He has no inclination to discuss political issues.

Use of 'hich' for total negation.

5

آیا شرکت‌ها به استخدام نیروهای تازه‌کار رغبت دارند؟

Are companies inclined to hire novice workers?

Professional/Business context.

6

رغبت عمومی به استفاده از انرژی‌های پاک در حال افزایش است.

Public inclination toward using clean energy is increasing.

Abstract subject 'raghbat-e omumi'.

7

او با میل و رغبت تمام، مسئولیت جدید را پذیرفت.

He accepted the new responsibility with full desire and inclination.

Idiomatic phrase 'bā meyl o raghbat'.

8

پزشکان به استفاده از روش‌های نوین درمانی رغبت دارند.

Doctors are inclined to use modern treatment methods.

Specialized professional context.

1

نویسنده در این اثر، رغبت خود را به مفاهیم عرفانی آشکار می‌سازد.

In this work, the author reveals his inclination toward mystical concepts.

Literary analysis context.

2

عدم رغبت به مشارکت سیاسی می‌تواند ریشه در بی‌اعتمادی داشته باشد.

Lack of inclination for political participation can be rooted in mistrust.

Complex sociological terminology.

3

او همواره به حفظ سنت‌های خانوادگی رغبت داشته است.

He has always had an inclination toward preserving family traditions.

Present perfect with 'hamvāre' (always).

4

رغبت وافر او به هنر، مسیر زندگی‌اش را تغییر داد.

His abundant inclination for art changed the path of his life.

Causal relationship expressed through a noun phrase.

5

جامعه‌شناسان به بررسی علل بی‌رغبتی به مطالعه می‌پردازند.

Sociologists are investigating the causes of the lack of inclination for reading.

Academic research context.

6

او با وجود مشکلات، هنوز به ادامه راه رغبت دارد.

Despite the problems, he still has an inclination to continue the path.

Contrastive structure with 'bā vojud-e'.

7

رغبت به زیبایی در ذات هر انسانی نهفته است.

The inclination toward beauty is hidden in the essence of every human.

Philosophical/Universal statement.

8

دولت‌ها باید به ایجاد رغبت در بخش خصوصی توجه کنند.

Governments must pay attention to creating inclination in the private sector.

Policy-making context.

1

تحلیل رغبت‌های ناخودآگاه، بخش مهمی از روانکاوی است.

The analysis of unconscious inclinations is an important part of psychoanalysis.

Highly specialized psychological terminology.

2

او در اشعارش به تقابل میان عقل و رغبت می‌پردازد.

In his poems, he deals with the confrontation between reason and inclination.

Philosophical literary analysis.

3

رغبت به کمال، محرک اصلی پیشرفت‌های بشری بوده است.

The inclination toward perfection has been the main driver of human progress.

Grand historical/philosophical claim.

4

سیاست‌گذار باید رغبت‌های متضاد گروه‌های مختلف را تعدیل کند.

The policymaker must balance the conflicting inclinations of different groups.

Political theory context.

5

او هیچ‌گونه رغبتی به پذیرش چارچوب‌های سنتی نشان نمی‌دهد.

He shows no inclination whatsoever to accept traditional frameworks.

Emphasis with 'hich-gune'.

6

رغبت به حقیقت، فراتر از منافع شخصی است.

The inclination toward truth is beyond personal interests.

Abstract ethical statement.

7

در متون کهن، رغبت به معنای میل وافر به وصال معشوق است.

In ancient texts, Raghbat means an abundant desire for union with the beloved.

Historical linguistic analysis.

8

بی‌رغبتی مفرط می‌تواند نشانه‌ای از افسردگی بالینی باشد.

Excessive lack of inclination can be a sign of clinical depression.

Clinical medical context.

Common Collocations

رغبت نشان دادن
رغبت وافر
رغبت چندانی نداشتن
رغبت عمومی
ایجاد رغبت
رغبت بازار
کاهش رغبت
رغبت قلبی
رغبت به یادگیری
بی‌رغبتی مفرط

Common Phrases

با میل و رغبت

— Doing something very willingly and with great pleasure.

او با میل و رغبت دعوت ما را پذیرفت.

رغبت پیدا کردن

— To develop an interest or inclination over time.

کم‌کم به آشپزی رغبت پیدا کردم.

از روی رغبت

— Doing something out of one's own free will and desire.

او از روی رغبت این کار را انجام داد.

رغبتی ندارم

— A polite way to say 'I'm not interested'.

ببخشید، فعلاً رغبتی به خرید ندارم.

رغبت نشان ندادن

— To show no interest or to be indifferent.

او به هیچ‌کدام از گزینه‌ها رغبت نشان نداد.

به چه رغبتی؟

— With what motivation/inclination? (Often rhetorical).

به چه رغبتی در این هوای سرد بیرون برویم؟

کمال رغبت

— The utmost desire or inclination.

من با کمال رغبت در خدمت شما هستم.

رغبت برانگیختن

— To arouse interest or inclination in someone.

این کتاب رغبت خواننده را برمی‌انگیزد.

بدون هیچ رغبتی

— Doing something without any desire or interest.

بدون هیچ رغبتی به حرف‌هایش گوش دادم.

رغبت داشتن به...

— The standard grammatical structure to express inclination.

او به سفر به شمال رغبت دارد.

Often Confused With

رغبت داشتن vs رقابت (Reghābat)

Means 'competition'. Learners often confuse the sounds of 'Raghbat' and 'Reghābat'.

رغبت داشتن vs رخصت (Rokhsat)

Means 'permission'. Sounds slightly similar but unrelated in meaning.

رغبت داشتن vs غربت (Ghorbat)

Means 'exile' or 'strangeness'. Shares some sounds but very different meaning.

Idioms & Expressions

"با دل و جان و رغبت"

— With heart, soul, and desire; with total willingness.

او با دل و جان و رغبت به وطنش خدمت کرد.

Formal/Literary
"رغبتش ته کشیده"

— His desire/inclination has completely run out.

بعد از آن شکست، رغبتش برای ادامه کار ته کشید.

Informal
"بی‌رغبتی نشان دادن"

— To act indifferently to get a better deal or show power.

در مذاکره کمی بی‌رغبتی نشان داد تا قیمت را پایین بیاورد.

Neutral
"رغبت به دنیا"

— Inclination toward worldly pleasures (often used in religious contexts).

زاهدان رغبتی به دنیا ندارند.

Religious/Literary
"رغبت خریدن"

— To 'buy' or earn someone's interest/favor (metaphorical).

با مهربانی‌اش رغبت همه را خرید.

Literary
"رغبت کردن (به جای داشتن)"

— To finally bring oneself to do something.

بالاخره رغبت کرد و به دیدن برادرش رفت.

Semi-formal
"با رغبت تمام"

— With total inclination.

او با رغبت تمام مسئولیت را پذیرفت.

Formal
"رغبت‌افزا"

— Something that increases desire or inclination.

این منظره واقعاً رغبت‌افزا است.

Literary
"رغبت‌سنجی"

— Measuring the inclination or interest (surveys).

رغبت‌سنجی مشتریان برای ما مهم است.

Business
"رغبت‌گریز"

— Something that repels desire or inclination.

رفتار تند او رغبت‌گریز است.

Formal/Academic

Easily Confused

رغبت داشتن vs تمایل

Both mean inclination.

Tamāyol is more general and used in technical/neutral contexts, while Raghbat feels more internal and sincere.

او تمایل به خرید دارد. (He is inclined to buy - neutral). او رغبت به هنر دارد. (He has a sincere inclination for art).

رغبت داشتن vs میل

Both refer to desire.

Meyl is often used for appetite or polite social offers (food/drink), while Raghbat is for deeper interests.

میل به غذا (Appetite for food). رغبت به دانش (Inclination for knowledge).

رغبت داشتن vs علاقه

Both relate to liking something.

Alāghe is 'interest' (passive), while Raghbat is 'inclination' (active/potential for action).

من به سینما علاقه دارم. (I like cinema). من به فیلم‌سازی رغبت دارم. (I am inclined to make films).

رغبت داشتن vs اشتیاق

Both involve wanting something.

Eshtiyāgh is much stronger, meaning 'eagerness' or 'passion', while Raghbat is a steady leaning.

او برای سفر اشتیاق دارد. (He is eager for the trip). او به سفر رغبت دارد. (He is inclined to travel).

رغبت داشتن vs اراده

Both involve human will.

Erāde is the 'will' or 'determination' to do something, while Raghbat is the 'desire' that leads to that will.

او اراده قوی دارد. (He has a strong will). او رغبت به پیروزی دارد. (He has an inclination for victory).

Sentence Patterns

A1

من به [اسم] رغبت دارم.

من به چای رغبت دارم.

A2

او به [مصدر] رغبت دارد.

او به بازی کردن رغبت دارد.

B1

ما به [اسم/مصدر] رغبت زیادی داریم.

ما به یادگیری زبان رغبت زیادی داریم.

B2

آن‌ها رغبت چندانی به [اسم] ندارند.

آن‌ها رغبت چندانی به تغییر ندارند.

C1

رغبتِ [شخص] به [موضوع] بر کسی پوشیده نیست.

رغبتِ او به موسیقی بر کسی پوشیده نیست.

C2

تحلیلِ رغبت‌های [صفت] در جامعه ضروری است.

تحلیلِ رغبت‌های متضاد در جامعه ضروری است.

B1

آیا شما به [کار] رغبت نشان می‌دهید؟

آیا شما به همکاری رغبت نشان می‌دهید؟

B2

با کمالِ رغبت، [جمله].

با کمالِ رغبت، پیشنهاد شما را می‌پذیرم.

Word Family

Nouns

رغبت (Inclination/Desire)
بی‌رغبتی (Lack of inclination)
راغب (Inclined person)
مرغوب (Desirable/High quality)

Verbs

رغبت داشتن (To have inclination)
رغبت کردن (To bring oneself to do something)
رغبت نشان دادن (To show inclination)

Adjectives

راغب (Inclined)
بی‌رغبت (Uninterested/Apathetic)
رغبت‌انگیز (Desirable/Exciting)
مرغوب (Excellent/Desired)

Related

میل (Desire)
تمایل (Inclination)
اشتیاق (Enthusiasm)
علاقه (Interest)
اراده (Will)

How to Use It

frequency

Common in formal writing, news, and educated speech. Rare in street slang.

Common Mistakes
  • من رغبت برای مطالعه دارم. من به مطالعه رغبت دارم.

    Using 'barāye' (for) instead of 'be' (to). Persian requires 'be' with this verb.

  • او رغبت دارد که برود. او به رفتن رغبت دارد.

    Using a 'ke' clause instead of a prepositional phrase with an infinitive. The latter is much more natural.

  • من پیتزا رغبت دارم. من به پیتزا میل دارم. (یا دوست دارم)

    Using 'Raghbat' for casual food cravings. It's too formal for this context.

  • او رقابت به درس دارد. او رغبت به درس دارد.

    Confusing 'Raghbat' (inclination) with 'Reghābat' (competition).

  • آن‌ها رغبت را نشان دادند. آن‌ها رغبت نشان دادند.

    Adding 'rā' (direct object marker) to 'Raghbat' in the compound verb 'رغبت نشان دادن'. It shouldn't be there.

Tips

Preposition Power

Always remember the 'be' (به). Without it, the sentence falls apart. Think of it as 'inclination TO' something.

Compound Verb Logic

Remember that 'Raghbat' is the noun and 'Dāshtan' is the motor. Only the motor changes for different people and times.

Polite Refusal

Use 'رغبت چندانی ندارم' to politely decline something. It sounds much softer than a flat 'No' or 'I don't want to'.

Professional Edge

In job applications, use 'رغبت وافر' to describe your enthusiasm for the role. It shows a sophisticated command of the language.

Persian Nuance

Understand that 'Raghbat' implies a choice from within. It’s a very respectful way to talk about what people truly want.

News Keywords

When you hear 'Raghbat' on the news, get ready for information about public trends or economic interests.

The 'Rug' Mnemonic

Imagine a Persian Rug (Ragh-) that you want to Buy (-bat). Raghbat!

Research Terms

If you are studying psychology or sociology in Persian, this word is essential for discussing human motivation.

Arabic Roots

Knowing it comes from Arabic 'Raghba' helps you recognize related words like 'Marghub' (desirable).

Balance your verbs

Don't use 'Raghbat' for everything. Mix it with 'Alāghe' and 'Tamāyol' to keep your Persian varied and natural.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Raghbat' as 'Rag-Bet'. You are 'betting' your energy on something because you have an inclination for it. Or, imagine a 'Rug' (رغـ) that you 'bat' (ـبت) your eyes at because you desire it.

Visual Association

Imagine a compass needle leaning toward a specific direction. That 'leaning' is the Raghbat. The needle is the person, and the magnetic north is the object of desire.

Word Web

Heart (قلب) Choice (انتخاب) Inclination (تمایل) Will (اراده) Motivation (انگیزه) Aversion (کراهت) Interest (علاقه) Desire (میل)

Challenge

Try to use 'رغبت داشتن' in three sentences today: one about your favorite hobby, one about a food you don't like (using the negative), and one about your career goals.

Word Origin

The word 'رغبت' (Raghbat) is borrowed from the Arabic root R-Gh-B (ر غ ب). In Arabic, the root conveys the meaning of desiring, seeking, or being inclined toward something. It entered Persian during the early Islamic period when many Arabic administrative and psychological terms were integrated into the Persian language.

Original meaning: To desire or to long for something.

Semitic (Arabic) root, Indo-European (Persian) auxiliary verb.

Cultural Context

It is a very safe and respectful word. It does not carry any negative or offensive connotations.

The closest English equivalent is 'to have an inclination' or 'to be keen on.' However, 'Raghbat' feels slightly more formal than 'keen on.'

Used frequently in the 'Gulistan' of Saadi to discuss human nature. Often appears in modern Iranian psychological journals (e.g., Journal of Psychology and Education). Common in the lyrics of traditional Persian songs (Tasnif) regarding the heart's desire.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • رغبت به مطالعه
  • رغبت به تحقیق
  • ایجاد رغبت در دانش‌آموزان
  • رغبت به یادگیری زبان

Business

  • رغبت سرمایه‌گذاران
  • رغبت بازار
  • رغبت به همکاری
  • رغبت به خرید

Psychology

  • رغبت‌های ناخودآگاه
  • بی‌رغبتی به زندگی
  • سنجش رغبت
  • رغبت و انگیزه

Social Issues

  • رغبت به ازدواج
  • رغبت به مشارکت مدنی
  • کاهش رغبت عمومی
  • رغبت به مهاجرت

Personal Preferences

  • رغبت به ورزش
  • رغبت به هنر
  • رغبتی به غذا ندارم
  • با کمال رغبت

Conversation Starters

"آیا به یادگیری یک ساز موسیقی رغبت دارید؟ (Are you inclined to learn a musical instrument?)"

"فکر می‌کنید چرا جوانان به مطالعه رغبت کمتری دارند؟ (Why do you think young people have less inclination for reading?)"

"اگر فرصت داشتید، به زندگی در کدام کشور رغبت داشتید؟ (If you had the chance, which country would you be inclined to live in?)"

"آیا به همکاری در پروژه‌های داوطلبانه رغبت نشان می‌دهید؟ (Do you show an inclination to cooperate in volunteer projects?)"

"به نظر شما چگونه می‌توان در کودکان رغبت به ورزش ایجاد کرد؟ (How do you think we can create an inclination for sports in children?)"

Journal Prompts

امروز به انجام چه کارهایی رغبت بیشتری داشتی و چرا؟ (What things were you more inclined to do today and why?)

درباره موضوعی بنویس که قبلاً به آن رغبت داشتی اما اکنون نداری. (Write about a subject you used to have an inclination for but no longer do.)

رغبت‌های قلبی خود را برای پنج سال آینده توصیف کنید. (Describe your heartfelt inclinations for the next five years.)

چگونه بی‌رغبتی به کار می‌تواند بر زندگی شخصی تأثیر بگذارد؟ (How can a lack of inclination for work affect personal life?)

آیا رغبت به هنر در زندگی شما نقشی دارد؟ توضیح دهید. (Does an inclination for art play a role in your life? Explain.)

Frequently Asked Questions

10 questions

While primarily used for humans to describe their motivations, it can be used metaphorically for organizations or markets (e.g., 'The market has no inclination for this product'). It is rarely used for animals unless personifying them in a story.

Yes, 'رغبت' is a noun. You can say 'رغبت او زیاد است' (His inclination is great). It doesn't always have to be part of the verb 'رغبت داشتن'.

They are on a similar level of formality, but 'رغبت' often sounds more literary or traditional, while 'تمایل' sounds more modern and administrative.

The direct opposite is 'بی‌رغبت بودن' (to be without inclination) or 'رغبت نداشتن'. A stronger opposite is 'کراهت داشتن' (to have an aversion).

Only the auxiliary verb 'داشتن' changes to its past stem 'داشت': من رغبت داشتم (I had an inclination), تو رغبت داشتی, او رغبت داشت, etc.

It is grammatically possible but sounds very awkward. It is much better to say 'رغبت به رفتن دارم' (I have an inclination for going) using the preposition 'be' and the infinitive.

It sounds a bit too formal for a casual meal. Use 'میل داشتن' or 'دوست داشتن' instead. However, in a medical or psychological context, 'lack of inclination for food' (بی‌رغبتی به غذا) is a standard phrase.

It means 'to show inclination' or 'to manifest interest.' It is often used when someone reacts positively to a proposal or a new idea.

No, the 'gh' (غ) is a distinct sound in Persian. It is a voiced uvular fricative. You must pronounce it for the word to be understood correctly.

Avoid it in very informal, slang-heavy conversations with friends, as it might sound like you are trying too hard to be formal. Use 'پایه بودن' (slang for 'to be up for something') or 'دوست داشتن' instead.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله درباره رغبت خود به یادگیری زبان فارسی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'خواستن' و 'رغبت داشتن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره رغبت بازار به تکنولوژی‌های جدید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا برخی افراد به مطالعه کتاب‌های کاغذی رغبت کمتری دارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با استفاده از 'رغبت وافر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه رسمی بنویسید و در آن به رغبت خود برای همکاری اشاره کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان در یک جامعه رغبت به ورزش ایجاد کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره بی‌رغبتی به غذا در هنگام بیماری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'رغبت' به عنوان اسم (نه بخشی از فعل) استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که به چه کارهایی در اوقات فراغت رغبت دارید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله منفی درباره رغبت به یک غذای خاص بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

استفاده از 'رغبت' در اشعار را چگونه ارزیابی می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا به سفر به فضا رغبت دارید؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'رغبت نشان دادن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که یک معلم چگونه می‌تواند در دانش‌آموزان رغبت ایجاد کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره رغبت به حفظ محیط زیست بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با 'با میل و رغبت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا رغبت به کار در صبح بیشتر است یا شب؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره رغبت به یادگیری یک هنر سنتی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معنی عبارت 'رغبت چندانی ندارد' را در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره کارهایی که به آن‌ها رغبت دارید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید چرا به یادگیری زبان فارسی رغبت پیدا کردید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر خود را درباره رغبت جوانان به تکنولوژی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک موقعیت رسمی را تصور کنید و با رغبت پیشنهادی را بپذیرید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره بی‌رغبتی به برخی شغل‌ها در جامعه خود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان در یک دوست برای رفتن به سفر رغبت ایجاد کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا به زندگی در یک شهر شلوغ رغبت دارید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رغبت خود به هنرهای مختلف (سینما، تئاتر، نقاشی) حرف بزنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک سخنرانی کوتاه درباره اهمیت رغبت در موفقیت انجام دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که در چه زمان‌هایی به غذا خوردن بی‌رغبت می‌شوید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا به یادگیری مهارت‌های جدید در سنین بالا رغبت دارید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رغبت خود به حفظ سنت‌های خانوادگی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اگر کسی به شما پیشنهادی بدهد که دوست ندارید، چگونه با استفاده از 'رغبت' مودبانه رد می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر شما درباره رغبت به مطالعه کتاب‌های چاپی در مقابل کتاب‌های صوتی چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رغبت به مشارکت در فعالیت‌های محیط زیستی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا به انجام کارهای تیمی رغبت بیشتری دارید یا کارهای فردی؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رغبت به ورزش‌های هیجان‌انگیز (مثل سقوط آزاد) حرف بزنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه رغبت به یادگیری در سیستم آموزشی فعلی تغییر کرده است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رغبت به سفر به مناطق تاریخی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک خاطره تعریف کنید که در آن به کاری رغبت نداشتید اما انجامش دادید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'او رغبت چندانی به غذا ندارد'، یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در یک خبر اقتصادی می‌شنوید: 'رغبت به خرید طلا افزایش یافت.' یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر کسی بگوید 'با کمال رغبت در خدمت شما هستم'، منظورش چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تفاوت صوتی 'رغبت' و 'رقابت' در چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله 'او به هنر رغبت نشان داد' به چه زمانی اشاره دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر در مصاحبه‌ای بشنوید 'رغبت وافر'، یعنی چه سطحی از تمایل؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله 'بی‌رغبتی جوانان به ازدواج' یک جمله خبری است یا سوالی؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'او رغبت پیدا کرده'، یعنی قبلاً این تمایل را داشته؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کلمه 'رغبت' در جمله 'رغبتِ او' چه نقشی دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر کسی با لحن خسته بگوید 'رغبتی ندارم'، چه حسی را منتقل می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در عبارت 'ایجاد رغبت'، فعل اصلی چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'او به موسیقی رغبت دارد'، آیا او موسیقی‌دان است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تلفظ صحیح 'رغبت' چند بخش (سیلاب) دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر در یک فیلم بشنوید 'رغبتش ته کشیده'، یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله 'آیا به کار رغبت داری؟' چه نوع جمله‌ای است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!