سازگار شدن
سازگار شدن in 30 Seconds
- To adjust or adapt to new circumstances or environments.
- A compound verb (sāzgār + shodan) meaning 'to become compatible'.
- Essential for discussing immigration, climate, and workplace transitions.
- Almost always used with the preposition 'bā' (with).
The Persian verb سازگار شدن (sāzgār shodan) is a sophisticated compound verb that translates to 'to adjust,' 'to adapt,' or 'to become compatible.' It is formed by the adjective 'sāzgār' (compatible/harmonious) and the auxiliary verb 'shodan' (to become). This term is essential for discussing how individuals, organisms, or even systems respond to changes in their environment or circumstances. In the context of human behavior, it often refers to the psychological and social process of fitting into a new culture, workplace, or lifestyle. Unlike the simpler 'adat kardan' (to get used to), which implies a passive habituation, sāzgār shodan suggests a more active alignment or harmonization with one's surroundings. It carries a connotation of reaching a state of balance and peace with external factors that were previously foreign or difficult.
- Environmental Context
- When talking about biology or nature, this verb describes how animals or plants evolve or modify their behavior to survive in a specific climate. For example, a plant must adapt to a desert environment.
گیاهان باید با شرایط کمآبی سازگار شوند تا زنده بمانند.
In social scenarios, the word is frequently used when someone moves to a new country or starts a new job. It implies the effort taken to understand local customs, language nuances, and social hierarchies. It is a sign of resilience and intelligence in Persian culture. A person who can easily سازگار شود is seen as flexible and worldly. This verb is also used in technical fields to describe software compatibility or mechanical parts fitting together smoothly. If two systems are not 'sāzgār,' they cannot function together without errors.
- Social Integration
- The process of finding common ground with people from different backgrounds. It involves compromise and mutual understanding.
او توانست به سرعت با فرهنگ جدید سازگار شود.
Furthermore, the concept extends to interpersonal relationships. When two people live together, they must harmonize their habits and expectations. This process of mutual adjustment is described using this verb. It is a bridge between two different states, leading to a unified and functional whole. In modern Persian, you might hear this in corporate settings regarding 'organizational culture' where employees are expected to align themselves with the company's values. The word carries a sense of maturity; it is the opposite of being stubborn or rigid. It suggests an organic, often slow, but ultimately successful transition.
- Technical Compatibility
- Refers to how well different components or software versions work together without conflict.
بدن انسان پس از مدتی با هوای کوهستان سازگار میشود.
Finally, the philosophical dimension of sāzgār shodan involves finding peace with the 'fate' or 'destiny' (ghazā o ghadar), a common theme in classical Persian poetry. It implies accepting the changing seasons of life with grace. Whether it is a software update, a migrant in a new city, or a species in a changing climate, this verb captures the universal necessity of change for the sake of survival and harmony. It is a word of growth, flexibility, and evolution.
Using سازگار شدن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. The most important rule is that it almost always takes the preposition با (bā - with). You adapt 'with' something, not 'to' it in the way English uses 'to'. For example, instead of saying 'adapt to the weather,' in Persian you say 'adapt with the weather.' This reflects a worldview of moving alongside conditions rather than just reacting to them. The verb 'shodan' is conjugated according to the subject and tense, while 'sāzgār' remains unchanged as the adjectival part of the compound.
- Present Tense Construction
- To say 'I am adapting,' you use 'sāzgār mishavam.' The prefix 'mi-' is attached to the stem 'shav-'.
من دارم با محیط جدید سازگار میشوم.
In past tense, you use the past stem 'shod-'. For example, 'We adapted' becomes 'mā sāzgār shodim.' This is used to describe completed processes of integration. If you want to express a necessity or a goal, you use the subjunctive form: 'bāyad sāzgār shavam' (I must adapt). This is very common in advice-giving. For instance, 'You must adapt to the rules of the house.' The flexibility of this verb allows it to be used in formal writing and everyday conversation alike, though it sounds slightly more educated than just saying 'khu gereftan' (to get used to).
- Conditional Usage
- If you were to adapt, things would be better. 'Agar sāzgār mishodi...'
آنها نتوانستند با تغییرات سازگار شوند.
When using it in a more abstract or poetic sense, you might omit the 'bā' if the context is clear, but this is rare in standard prose. In academic writing, you might see the noun form 'sāzgāri' (adaptation) used in phrases like 'sāzgāri-ye ejtemā'i' (social adaptation). Using the verb in the future tense ('sāzgār khāhad shod') is common in scientific predictions about climate or economics. Remember that the stress in 'sāzgār' falls on the last syllable '-gār', and in 'shodan', it follows standard verb stress patterns. Mastering this verb allows you to discuss complex transitions with precision.
- Imperative Form
- To tell someone to adapt: 'bā sharāyet sāzgār sho!' (Adapt to the conditions!).
باید یاد بگیریم چگونه با تکنولوژیهای جدید سازگار شویم.
The term سازگار شدن is a staple in various domains of Iranian life, from the evening news to the psychologist's office. You will frequently encounter it in news reports discussing climate change and environmental policy. Reporters often talk about how cities must 'sāzgār shodan' with rising temperatures or water scarcity. It’s a formal yet accessible term that conveys the seriousness of the situation. In the workplace, during orientation for new employees, HR managers will use it to describe the expectation that newcomers will align with the company's workflow and culture. It’s a professional way to say 'get with the program.'
- In the Media
- Used in headlines regarding global warming: 'How to adapt to the new climate reality.'
کشاورزان در حال سازگار شدن با روشهای نوین آبیاری هستند.
In the educational system, teachers use this word when discussing a student's progress in a new grade or school. If a child is struggling to make friends or follow the rules, the teacher might tell the parents that the child needs more time to 'sāzgār shodan.' Similarly, in the world of technology, when you buy a new device or install software, the manual might mention 'sāzgāri' (compatibility). If a website doesn't look right on your phone, a tech support person might say it hasn't 'sāzgār shod' with mobile browsers yet. It is the go-to word for 'compatibility' in the Persian digital landscape.
- Psychology and Self-Help
- Counselors use it to describe the process of healing and adjusting to life after a major loss or change.
این نرمافزار باید با سیستمعاملهای قدیمی هم سازگار شود.
On social media, influencers and life coaches frequently use the term in discussions about 'resilience' (tāb-āvari) and 'flexibility' (enhetāf-paziri). They might post inspirational quotes about the importance of 'sāzgār shodan' with the hardships of life to find inner peace. In daily conversation, it's used when talking about moving to a new neighborhood or even just getting used to a new diet. It’s a word that bridges the gap between high-level academic discourse and practical, everyday survival. If you are watching a Persian documentary about wildlife, you will hear it every few minutes to describe how animals survive in extreme habitats.
- Daily Life
- Talking about a new roommate or a change in the family structure.
او خیلی زود با خانوادهی همسرش سازگار شد.
One of the most frequent errors learners make with سازگار شدن is using the wrong preposition. In English, we say 'adapt to,' which might tempt a learner to use 'be' (to) in Persian. However, this is incorrect. You must use با (with). Saying 'be sharāyet sāzgār shod' sounds unnatural; it must be 'bā sharāyet.' Another mistake is confusing it with 'adat kardan' (to get used to). While they are related, 'adat kardan' is more about forming a habit (like getting used to waking up early), whereas 'sāzgār shodan' is about a deeper structural or behavioral alignment (like adapting to a new cultural value system).
- Preposition Error
- Incorrect: سازگار شدن به... (Sāzgār shodan be...) | Correct: سازگار شدن با... (Sāzgār shodan bā...)
اشتباه: من به محیط جدید سازگار شدم.
Another nuance involves the difference between sāzgār shodan and 'motābeghat dādan' (to conform/adjust something). 'Motābeghat dādan' is transitive, meaning you change *something else* to match a standard. Sāzgār shodan is intransitive, meaning *you* or the subject is the one changing. Learners often mix these up when they want to say 'I adjusted my schedule.' For that, you should use 'motābeghat dādan' or 'tanzim kardan,' not 'sāzgār shodan.' Remember, 'sāzgār shodan' is about the state of the subject becoming harmonious.
- Confusion with 'Adat Kardan'
- Adat kardan is passive habituation; Sāzgār shodan is active harmonization.
او سعی کرد خود را با شرایط سازگار کند.
Finally, avoid using this verb for simple agreement in a conversation. If you agree with someone's opinion, use 'movāfegh budan' (to be in agreement). If you use 'sāzgār shodan' in that context, it sounds like you are undergoing a major life change just to agree with a minor point. Use it for significant adjustments. Also, ensure you don't confuse 'sāzgār' with 'sāzande' (constructive). While both come from the root 'sāz', they mean very different things. 'Sāzgār' is about fitting in, 'sāzande' is about building or being productive.
- Transitive vs. Intransitive
- Sāzgār shodan (to become adapted) vs. Sāzgār kardan (to make something/someone adapted).
نباید سازگار شدن را با تسلیم شدن اشتباه گرفت.
Persian has several words that touch upon the idea of adjustment, each with its own flavor. Understanding these nuances will make your Persian sound more natural. The most common alternative is عادت کردن (ādat kardan), which means 'to get used to.' This is used for repetitive actions or sensory adjustments, like getting used to the noise of a city. It is less formal than sāzgār shodan. Another related term is وفق دادن (vefgh dādan), which is often used in the reflexive form 'khod rā vefgh dādan' (to adapt oneself). This is very close to sāzgār shodan but emphasizes the effort of the self-adjustment.
- Sāzgār Shodan vs. Ādat Kardan
- Sāzgār shodan is about harmony and compatibility (B1+ level); Ādat kardan is about habit and routine (A2 level).
او خودش را با محیط کار جدید وفق داد.
In technical or formal contexts, you might see مطابقت داشتن (motābeghat dāshtan), which means 'to correspond' or 'to be consistent with.' This is used to check if a report matches the facts or if a plug matches a socket. For social harmony, همآهنگ شدن (ham-āhang shodan) is a beautiful alternative. It literally means 'to become one-song' or 'to harmonize.' It is often used in music, but also when a group of people starts working together perfectly as a team. If you want to describe a more forced adjustment, you might use تمکین کردن (tamkin kardan), which implies submitting to a rule or authority.
- Ham-āhang Shodan
- Focuses on the beauty of synchronization and teamwork.
تیم ما کمکم با هم همآهنگ شد.
Finally, کنار آمدن (kenār āmadan) is an idiomatic way to say 'to come to terms with' or 'to cope with.' It is used for difficult situations where you might not like the circumstances but you learn to live with them. For example, 'kenār āmadan bā moshkelāt' (coping with problems). While sāzgār shodan implies a successful and positive integration, kenār āmadan often implies a bit of tolerance or compromise. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize habit, harmony, data matching, or simply coping.
- Kenār Āmadan
- Used for coping with hardships or difficult people.
باید با این وضعیت کنار بیاییم.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'sāz' is the same as in 'musical instrument' (sāz), implying that adaptation is like being 'in tune' with the world.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sāz' like 'says'. It should be 'sawz'.
- Stress on the first syllable 'sāz-'.
- Merging 'sāzgār' and 'shodan' into one word in speech without a slight break.
- Mispronouncing 'shodan' as 'shudan'.
- Forgetting the 'g' in 'sāzgār' (pronouncing it 'sāz-ār').
Difficulty Rating
The word is long but follows standard compound verb rules.
Requires correct spelling and understanding of the 'bā' preposition.
Pronunciation is rhythmic and easy once the 'ā' sounds are mastered.
Common in media and formal speech, easy to recognize.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'sāzgār shodan', only 'shodan' changes: sāzgār mishavam, sāzgār shodam.
Preposition 'bā'
Always use 'bā' (with) for the object of adaptation: bā sharāyet.
Subjunctive Mood
Use 'be-' prefix with 'shodan' after 'bāyad': bāyad sāzgār beshavad.
Adverb Placement
Adverbs like 'khubi' (well) go before the verb: be khubi sāzgār shod.
Negative Formation
Add 'na' to the auxiliary: sāzgār nemishavad.
Examples by Level
من با دوستان جدیدم سازگار شدم.
I adapted with my new friends.
Subject + bā + noun + sāzgār shod-am.
او با خانه جدید سازگار میشود.
He is adapting to the new house.
Present continuous sense using 'mishavad'.
آیا با غذای تند سازگار شدی؟
Did you adapt to the spicy food?
Question form in the past tense.
ما باید با هم سازگار شویم.
We must adapt to each other.
Subjunctive form after 'bāyad'.
گربه با محیط جدید سازگار شد.
The cat adapted to the new environment.
Simple past for a completed action.
من نمیتوانم با این سرما سازگار شوم.
I cannot adapt to this cold.
Negative form with 'nemituānam'.
او با کلاس درس سازگار است.
He is compatible with the classroom (He fits in).
Using 'sāzgār' as an adjective with 'ast'.
بیا با شرایط سازگار شویم.
Let's adapt to the conditions.
Imperative/Suggestion form.
گیاهان با کمآبی سازگار میشوند.
Plants adapt to water shortage.
General truth in the present tense.
او به آرامی با فرهنگ ایران سازگار شد.
He slowly adapted to the culture of Iran.
Use of adverb 'be ārāmi' (slowly).
بچهها زود با مدرسه سازگار میشوند.
Children adapt to school quickly.
General observation.
من هنوز با ساعت جدید سازگار نشدهام.
I haven't adapted to the new time yet.
Present perfect negative.
آیا او با شغل جدیدش سازگار شده است؟
Has he adapted to his new job?
Present perfect question.
ما باید با قوانین جدید سازگار شویم.
We must adapt to the new rules.
Subjunctive plural.
آنها نتوانستند با محیط روستا سازگار شوند.
They couldn't adapt to the village environment.
Past ability negative.
او سعی میکند با خانواده همسرش سازگار شود.
She is trying to adapt to her spouse's family.
Present continuous effort.
مهاجران باید با ارزشهای جامعه جدید سازگار شوند.
Immigrants must adapt to the values of the new society.
Focus on social integration.
این نرمافزار با نسخههای قدیمی سازگار نیست.
This software is not compatible with old versions.
Technical usage as an adjective.
بدن انسان با ارتفاع زیاد سازگار میشود.
The human body adapts to high altitudes.
Biological adaptation.
او پس از مدتی با تنهایی سازگار شد.
After a while, he adapted to being alone.
Psychological adaptation.
شرکت باید با تغییرات بازار سازگار شود.
The company must adapt to market changes.
Economic/Business context.
ما باید یاد بگیریم با تفاوتها سازگار شویم.
We must learn to adapt to differences.
Infinitive construction 'yād begirim...'
او به خوبی با شرایط سخت زندگی سازگار شد.
He adapted well to the difficult life conditions.
Adverbial phrase 'be khubi' (well).
آیا این قطعه با دستگاه سازگار خواهد شد؟
Will this part become compatible with the machine?
Future tense question.
اکوسیستمها برای بقا باید با گرمایش زمین سازگار شوند.
Ecosystems must adapt to global warming for survival.
Scientific/Environmental context.
مدیران موفق کسانی هستند که با نوآوری سازگار میشوند.
Successful managers are those who adapt to innovation.
Relative clause 'kasāni hastand ke...'.
او نتوانست خود را با سلسلهمراتب اداری سازگار کند.
He couldn't adapt himself to the administrative hierarchy.
Transitive version 'sāzgār kardan'.
معماری سنتی ایران با اقلیم کویری سازگار شده است.
Traditional Iranian architecture has adapted to the desert climate.
Passive/Resultative sense.
این نظریه با یافتههای جدید علمی سازگار است.
This theory is compatible with new scientific findings.
Academic compatibility.
روانشناسان بر اهمیت سازگار شدن با سوگ تاکید دارند.
Psychologists emphasize the importance of adapting to grief.
Gerund-like usage 'sāzgār shodan'.
جامعه باید با نیازهای معلولان سازگار شود.
Society must adapt to the needs of the disabled.
Social justice context.
اگر با محیط سازگار نشوید، پیشرفت نخواهید کرد.
If you don't adapt to the environment, you won't progress.
Conditional sentence.
ساختار سیاسی باید با مطالبات مدنی سازگار شود تا ثبات حفظ گردد.
The political structure must adapt to civil demands to maintain stability.
Formal/Political language.
این دارو با سیستم ایمنی بدن سازگار شده و عوارض کمی دارد.
This drug has become compatible with the immune system and has few side effects.
Medical/Biological precision.
نویسنده تلاش میکند لحن خود را با فضای داستان سازگار کند.
The author tries to adapt his tone to the atmosphere of the story.
Literary analysis context.
هوش مصنوعی باید با اخلاقیات انسانی سازگار شود.
Artificial intelligence must be made compatible with human ethics.
Ethical/Technical debate.
او در فرآیند سازگار شدن با غربت، هویت خود را بازتعریف کرد.
In the process of adapting to life abroad, he redefined his identity.
Philosophical/Sociological depth.
تولیدات صنعتی باید با استانداردهای زیستمحیطی سازگار شوند.
Industrial products must adapt to environmental standards.
Industrial/Regulatory context.
این پروتکل با زیرساختهای موجود سازگار خواهد شد.
This protocol will become compatible with existing infrastructures.
High-level technical future.
عدم سازگار شدن با واقعیتهای جدید میتواند منجر به بحران شود.
Failure to adapt to new realities can lead to crisis.
Noun-phrase subject.
عرفان ایرانی بر سازگار شدن روح با تقدیر الهی مداقه میکند.
Iranian mysticism contemplates the soul's adaptation to divine destiny.
Theological/Philosophical register.
متن پیشرو با موازین هرمنوتیکی سازگار شده است.
The present text has been made compatible with hermeneutic criteria.
Highly academic/Literary.
او با ظرافتی خاص، عقایدش را با جریانهای غالب سازگار میکرد.
With a specific subtlety, he would adapt his beliefs to the dominant currents.
Nuanced character description.
سازگاری بیولوژیکی در مقیاسهای زمانی زمینشناختی رخ میدهد.
Biological adaptation occurs on geological time scales.
Scientific jargon.
این رویکرد با پارادایمهای نوین جامعهشناختی سازگار نیست.
This approach is not compatible with modern sociological paradigms.
Academic critique.
باید میان سنت و مدرنیته نوعی سازگاری پویا ایجاد کرد.
A kind of dynamic compatibility must be created between tradition and modernity.
Sociopolitical synthesis.
زبان به مثابه موجودی زنده، مدام با نیازهای گویشوران سازگار میشود.
Language, as a living entity, constantly adapts to the needs of its speakers.
Linguistic metaphor.
عدم انطباق و سازگار نشدن با وجدان، مایه رنج او بود.
The lack of alignment and failure to adapt to his conscience was the source of his suffering.
Abstract psychological state.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
This means to compromise or make peace, often in a political or legal sense, whereas 'sāzgār shodan' is about personal or systemic adjustment.
An idiom meaning 'to put up with' or 'to tolerate' something bad. 'Sāzgār shodan' is more neutral or positive.
Means 'to fix' or 'to make'. While 'sāz' is the root, 'derost kardan' is about physical objects or errors.
Idioms & Expressions
— To adapt to hardships or unpleasantness.
او آموخت که با ناملایمات سازگار شود.
Formal— To follow the crowd/conform.
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو (Related proverb).
Informal— To be consistent with one's conscience.
این کار با وجدان من سازگار نیست.
FormalEasily Confused
Both involve getting used to something.
Ādat kardan is for habits/routines; Sāzgār shodan is for harmony/compatibility.
به قهوه تلخ عادت کردم vs با محیط کار سازگار شدم.
Both involve 'matching'.
Motābeghat dādan is transitive (you match X to Y); Sāzgār shodan is intransitive (you become matched).
گزارش را با واقعیت مطابقت دادم.
Both involve accepting a situation.
Taslim shodan is giving up (negative); Sāzgār shodan is adapting (positive/neutral).
او در برابر دشمن تسلیم شد.
Both involve harmony.
Ham-āhang kardan is to coordinate others; Sāzgār shodan is to adapt oneself.
جلسه را هماهنگ کردم.
Adaptation involves change.
Taghyir kardan is just 'to change'; Sāzgār shodan is change *for the purpose of fitting in*.
هوا تغییر کرد.
Sentence Patterns
من با [noun] سازگار شدم.
من با هوا سازگار شدم.
[subject] دارد با [noun] سازگار میشود.
او دارد با کلاس سازگار میشود.
باید با [noun] سازگار شد.
باید با قوانین سازگار شد.
توانایی [noun] برای سازگار شدن با [noun].
توانایی شرکت برای سازگار شدن با بازار.
فرآیند سازگار شدن با [abstract noun].
فرآیند سازگار شدن با مدرنیته.
سازگاریِ [noun] با [noun] الزامی است.
سازگاریِ روح با حقیقت الزامی است.
او نتوانست با [noun] سازگار شود.
او نتوانست با غربت سازگار شود.
آیا تو با [noun] سازگار شدی؟
آیا تو با غذا سازگار شدی؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in educational, scientific, and social contexts.
-
من به هوا سازگار شدم.
→
من با هوا سازگار شدم.
Using 'be' instead of 'bā'.
-
او خیلی سازگار کرد.
→
او خیلی سازگار شد.
Confusing 'shodan' (to become) with 'kardan' (to do).
-
ساعت را سازگار شدم.
→
با ساعت جدید عادت کردم.
Using 'sāzgār shodan' for a simple habit like a clock change.
-
این دو نفر با هم سازگار میکنند.
→
این دو نفر با هم سازگار هستند.
Using 'kardan' for a state of being.
-
من سازگارم با تو.
→
من با تو سازگار هستم.
Incorrect word order in formal Persian.
Tips
The 'Bā' Rule
Always remember the preposition 'bā'. Practice saying 'bā sharāyet' (with conditions) to lock it in.
Root Power
Learn the root 'sāz' (to make/tune). It will help you understand words like 'sāzmān' (organization) and 'sāzande' (constructive).
Natural Flow
Don't pause too long between 'sāzgār' and 'shodan'. Treat it as one conceptual unit.
Flexibility
In Iran, being called 'sāzgār' is a compliment. It means you are easy-going and mature.
Formal Tone
Use this word instead of 'adat kardan' in your writing to sound more academic.
News Keywords
Listen for this word in news reports about the environment; it's a very common keyword.
Size the Gear
Mnemonic: You 'Size' the 'Gear' to make it fit. Sāz-gār.
Relationships
Use it to describe how you and your roommate are getting along: 'Mā bā ham sāzgār shodim'.
Compatibility
If your app crashes, check its 'sāzgāri' with your phone's OS.
Noun Usage
Practice using 'sāzgāri' (the noun) to discuss abstract topics like 'cultural compatibility'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sāz' as a 'Saws' (tool) and 'Gār' as 'Gear'. You need to saw your gears to make them fit (adapt) together.
Visual Association
Imagine a puzzle piece slowly changing its shape to fit into a gap in a wall.
Word Web
Challenge
Try to use 'sāzgār shodan' in three sentences today: one about the weather, one about a person, and one about technology.
Word Origin
From Middle Persian 'sāz' (to prepare/make) + the suffix '-gār' (denoting a quality or agency).
Original meaning: Originally meant 'one who prepares' or 'fitting together nicely.'
Indo-European (Persian/Iranian branch).Cultural Context
Be careful not to use it in a way that implies someone *must* lose their culture. It should imply a healthy integration.
In English, 'adapt' can sometimes sound cold or scientific. In Persian, 'sāzgār shodan' has a warmer, more harmonious connotation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Moving to a new country
- سازگار شدن با فرهنگ
- یادگیری زبان
- پیدا کردن دوست
- احساس غربت
Biology/Science
- تکامل
- بقا
- انتخاب طبیعی
- تغییرات ژنتیکی
Workplace
- فرهنگ سازمانی
- همکاران جدید
- وظایف شغلی
- ارتقای شغلی
Technology
- نسخه جدید
- بهروزرسانی
- سختافزار
- نصب برنامه
Psychology
- پذیرش
- تابآوری
- سلامت روان
- تغییر رفتار
Conversation Starters
"چقدر طول کشید تا با زندگی در این شهر سازگار شوی؟"
"آیا فکر میکنی انسانها میتوانند با هوش مصنوعی سازگار شوند؟"
"سختترین چیزی که با آن سازگار شدی چه بود؟"
"چگونه با تغییرات ناگهانی در زندگی سازگار میشوی؟"
"آیا گیاهان آپارتمانی تو با نور کم سازگار شدهاند؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید با یک موقعیت بسیار دشوار سازگار شوید.
آیا سازگار شدن با دیگران به معنای از دست دادن هویت شخصی است؟ چرا؟
سه راه برای سازگار شدن سریعتر با یک فرهنگ جدید را فهرست کنید.
تفاوت بین 'سازگار شدن' و 'تسلیم شدن' از نظر شما چیست؟
چگونه تکنولوژی نحوه سازگار شدن ما با جهان را تغییر داده است؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, using 'be' is a common mistake for English speakers. In Persian, you always adapt 'with' (bā) something.
It is neutral to formal. It's used in news and books, but also in polite everyday conversation.
The noun is 'سازگاری' (sāzgāri), which means 'compatibility' or 'adaptability'.
Yes, it is the standard word for software or hardware compatibility.
You can say 'او آدم ناسازگاری است' (He is an incompatible/difficult person).
Yes. 'Adat kardan' is more about habits (like coffee), while 'sāzgār shodan' is about environment or systems.
Yes, 'با هم سازگار شدن' means two people have found a way to live or work together harmoniously.
No, the stress is on the last syllable: 'sāz-GĀR'.
Yes, that means 'to make something compatible' (transitive).
Frequently. It refers to the harmony between the human spirit and the world.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about moving to a new city using 'سازگار شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Plants must adapt to the desert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سازگاری' in a sentence about a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative present form for 'we'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He adapted quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about software compatibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive form: 'You must adapt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about climate change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am adapting to the new rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about two friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you compatible with him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past perfect form for 'it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Adaptation is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nāsāzgār' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will adapt soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat in a new house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He couldn't adapt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about cultural values.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Try to adapt!' (plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about biological survival.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I adapted to the weather.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is adapting to the new job.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must adapt to change.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you compatible with this software?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Children adapt quickly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I cannot adapt to this cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He adapted well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this part compatible?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's adapt together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They didn't adapt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Adaptation is a process.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am compatible with my roommate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You should adapt to the rules.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cat adapted to the house.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are adapting gradually.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the new version compatible?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is an incompatible person.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I adapted with difficulty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Plants adapt to nature.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will adapt eventually.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'Mā bāyad bā sharāyet-e jadid sāzgār shavim.'
What preposition was used in: 'U bā farhang sāzgār shod'?
Is the speaker adapting now: 'Dāram sāzgār mishavam'?
Identify the noun: 'Sāzgāri-ye in do dastgāh khub ast.'
True or False: The speaker says 'nāsāzgār' in 'In do rang nāsāzgār hastand.'
What is the subject: 'Giyāhān bā kam-ābi sāzgār mishavand.'?
Is it past or future: 'Sāzgār khāhad shod'?
Does the speaker sound positive: 'U be khubi sāzgār shod'?
Identify the negative: 'Nemituānam sāzgār shavam.'
What is the object: 'Bā ghazā-ye tond sāzgār shodi?'
Identify the adverb: 'Zud sāzgār shodim.'
Is it plural or singular: 'Anhā sāzgār shodand'?
What is the context: 'Software compatibility'?
True or False: The speaker says 'adat' in 'Sāzgār shodam'.
Identify the root sound: 'Sāz'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'سازگار شدن' is the standard way to express 'to adapt' or 'to adjust' in Persian. It implies a positive transition toward harmony. Example: 'باید با تغییرات سازگار شویم' (We must adapt to the changes).
- To adjust or adapt to new circumstances or environments.
- A compound verb (sāzgār + shodan) meaning 'to become compatible'.
- Essential for discussing immigration, climate, and workplace transitions.
- Almost always used with the preposition 'bā' (with).
The 'Bā' Rule
Always remember the preposition 'bā'. Practice saying 'bā sharāyet' (with conditions) to lock it in.
Root Power
Learn the root 'sāz' (to make/tune). It will help you understand words like 'sāzmān' (organization) and 'sāzande' (constructive).
Natural Flow
Don't pause too long between 'sāzgār' and 'shodan'. Treat it as one conceptual unit.
Flexibility
In Iran, being called 'sāzgār' is a compliment. It means you are easy-going and mature.
Related Content
More nature words
عامل
B1Factor; a circumstance, fact, or influence that contributes to a result.
عقاب
B1A large bird of prey with a massive hooked bill and keen eyesight.
علف
A1Grass, green vegetation covering the ground.
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1The state of the atmosphere at a place and time; weather.
آب و خاک
B1Water and soil; fundamental natural resources.
آببند
B1Weir; a low dam built across a river to raise the level of water.
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Cloud; a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.