The verb 'shekandan' describes the deliberate or accidental action of causing an object to break or shatter.
Word in 30 Seconds
- To break or shatter an object.
- Used when someone causes something to break.
- Often interchangeable with 'shekastan' in colloquial speech.
بررسی کلی
فعل «شکاندن» از ریشه «شکستن» است که در فارسی محاورهای و گاهی رسمی برای بیان عملِ خرد کردن یا از هم جدا کردن اجزای یک جسم به کار میرود. این فعل نشاندهنده یک عمل فیزیکی است که منجر به تغییر وضعیت یک شیء از حالت سالم به حالت آسیبدیده یا تکهتکه میشود. ۲) الگوهای کاربرد: این فعل به صورت گذرا (متعدی) استفاده میشود، یعنی همیشه به یک مفعول نیاز دارد (مثلاً: لیوان را شکاند). در زبان فارسی، «شکستن» رایجتر است، اما «شکاندن» به عنوان شکل متعدیِ خاص در گویشهای مختلف و محاوره به وفور شنیده میشود. ۳) بافتهای رایج: این فعل در موقعیتهای روزمره برای توصیف شکستن ظروف، وسایل، استخوان یا حتی مفاهیمی انتزاعی مثل «شکاندن دل» یا «شکاندن قول» به کار میرود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: فعل «خرد کردن» به معنای تبدیل به قطعات بسیار ریز است، در حالی که «شکاندن» میتواند فقط به دو نیم شدن اشاره داشته باشد. همچنین «شکستن» (به صورت لازم) برای حالتی به کار میرود که شیء خودبهخود یا در اثر حادثه آسیب دیده است، اما «شکاندن» تاکید بر فاعل (کسی که عمل را انجام داده) دارد.
Examples
بچه گلدان را شکاند.
everydayThe child broke the vase.
او قولش را شکاند.
formalHe broke his promise.
مواظب باش عینک را نشکانی!
informalBe careful not to break the glasses!
شکاندنِ سکوت در آن لحظه ضروری بود.
academicBreaking the silence was necessary at that moment.
Common Collocations
Common Phrases
دلم را شکاندی
You broke my heart
نمیخواستم بشکانم
I didn't mean to break it
داری میشکانی
You are breaking it
Often Confused With
Shekastan is the standard form, used for both transitive and intransitive meanings. Shekandan is specifically the causative form.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Shekandan is primarily used in colloquial Persian. In formal writing, the standard verb 'shekastan' is preferred for all transitive and intransitive contexts. It is essential to distinguish between the two when speaking to native speakers to sound more natural.
Common Mistakes
Learners often use 'shekandan' for intransitive contexts (e.g., 'the glass broke'). Always remember that 'shekandan' implies an agent is performing the action. If no agent is involved, use 'shekast'.
Tips
Use with objects
Always remember that 'shekandan' requires an object. You cannot say 'it broke' using this specific form; you must use 'shekast'.
Avoid in formal writing
While common in speech, try to use 'shekastan' instead of 'shekandan' in formal essays or professional emails.
Emotional context
Persians often use this verb metaphorically to describe hurting someone's feelings, as in 'del-shekandan'.
Word Origin
Derived from the Middle Persian root 'škastan'. It represents a causative development of the original verb to emphasize the agent's role.
Cultural Context
Breaking things is often associated with bad luck in Persian culture, especially mirrors. The metaphor of 'breaking a heart' is deeply rooted in Persian poetry.
Memory Tip
Think of 'She-kan-dan' as 'She can break it'. It helps to remember that someone (she) is doing the action.
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، «شکستن» هم به صورت لازم و هم متعدی به کار میرود، اما «شکاندن» صرفاً شکل متعدی است که بر فاعلِ عمل تاکید دارد.
بله، مثلاً «دل کسی را شکاندن» یا «قول خود را شکاندن» از کاربردهای رایج این فعل در زبان فارسی است.
در متون بسیار رسمی و کلاسیک، معمولاً از «شکستن» استفاده میشود و «شکاندن» بیشتر رنگوبوی محاورهای دارد.
خیر، گاهی فقط به معنای ایجاد ترک یا جدا کردن دو بخش از یکدیگر است و لزوماً به معنای نابودی کامل نیست.
Test Yourself
او به اشتباه لیوان را ___.
چون فاعل مشخص است (او)، از فعل متعدی شکاند استفاده میکنیم.
Score: /1
Summary
The verb 'shekandan' describes the deliberate or accidental action of causing an object to break or shatter.
- To break or shatter an object.
- Used when someone causes something to break.
- Often interchangeable with 'shekastan' in colloquial speech.
Use with objects
Always remember that 'shekandan' requires an object. You cannot say 'it broke' using this specific form; you must use 'shekast'.
Avoid in formal writing
While common in speech, try to use 'shekastan' instead of 'shekandan' in formal essays or professional emails.
Emotional context
Persians often use this verb metaphorically to describe hurting someone's feelings, as in 'del-shekandan'.
Examples
4 of 4بچه گلدان را شکاند.
The child broke the vase.
او قولش را شکاند.
He broke his promise.
مواظب باش عینک را نشکانی!
Be careful not to break the glasses!
شکاندنِ سکوت در آن لحظه ضروری بود.
Breaking the silence was necessary at that moment.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).