A2 verb #6,000 am häufigsten 6 Min. Lesezeit

شکاندن

When you're learning Persian at the A2 level, you'll start encountering more verbs that describe actions affecting objects. شکاندن (shekāndan) is a really useful verb to know. It means 'to break' or 'to shatter' something, but specifically when you cause the breaking.

Think of it as actively making something separate into pieces. You'll use this when you talk about breaking a glass, a stick, or even a promise. Understanding this verb helps you describe actions more precisely in Persian.

When we talk about the verb "شکاندن" (shekândan), it means to break something, causing it to separate into pieces. This is a transitive verb, which means it always needs a direct object – something that is being broken. For example, you can break a glass, a promise, or even a record. Think of it as actively causing something to no longer be whole. It's often used when an action leads to something being in multiple parts, whether intentionally or accidentally. You can also use this verb to describe someone breaking the law or a rule.

When we use the Persian verb "شکاندن" (shekândan), it's all about breaking something. Think of it like this: if you drop a glass, it will "بشکند" (beshkanad - break). But if *you* are the one who actively causes it to break, you are using "شکاندن."

For instance, if you "چوب را می‌شکانید" (chub râ mikeshanid), you are breaking the wood. This verb emphasizes the action of someone or something causing an item to separate into pieces, rather than it just breaking on its own. So, it's about the active role in the breaking process.

When we talk about “شکاندن” (šekāndan), we’re discussing the action of causing something to break. This verb specifically implies the act of making an object separate into pieces due to external force or pressure. It's often used when an object loses its structural integrity. You might use it for breaking a window, a stick, or even a promise. The key is the intentional act of causing something to cease being whole.

When we talk about the verb "شکاندن" (shekândan) in Persian, it's about making something break into pieces. It's an action where an external force causes an object to split or shatter. Think about dropping a glass, and it breaks – that's "شکاندن."

This verb highlights the active role of an agent in the breaking process. It’s not just something breaking on its own, but rather someone or something causing that breakage. You could use it to describe breaking a stick, a promise, or even a record.

شکاندن in 30 Sekunden

  • شکاندن means 'to break' or 'to shatter'.
  • It is a transitive verb, meaning it requires an object.
  • Often implies a forceful action.

§ What 'شکاندن' Means

Persian Word
شکاندن (Shekandan)
Definition
To cause something to separate into two or more pieces. Think 'to break,' 'to shatter,' or 'to fracture.'

You'll hear the verb 'شکاندن' (shekandan) a lot in Persian conversations. It's a fundamental word for describing when something breaks. It's used in many different contexts, from simple everyday actions to more abstract ideas.

§ 'شکاندن' in Daily Life

In everyday situations, 'شکاندن' is very common. You might hear it in sentences about things breaking around the house or in general conversation about accidents.

  • Household Items:

لیوان را شکاندی.

Hint
You broke the glass.

بچه گلدان را شکاند.

Hint
The child broke the flowerpot.
  • Abstract Ideas:

Sometimes, 'شکاندن' isn't about physical objects. It can be used metaphorically to talk about breaking rules, promises, or even records.

او قولش را شکاند.

Hint
He broke his promise.

آنها رکورد جهانی را شکاندند.

Hint
They broke the world record.

§ 'شکاندن' in News and Formal Contexts

You'll also come across 'شکاندن' in news reports or more formal discussions, especially when talking about laws, agreements, or significant events.

  • Laws and Regulations:

قانون را شکستن عواقب دارد.

Hint
Breaking the law has consequences.
  • Agreements and Treaties:

آنها توافقنامه را شکاندند.

Hint
They broke the agreement.

§ Related Words and Phrases

While 'شکاندن' means 'to break' in a general sense, there are other related words and phrases that you might hear:

  • 'شکستن' (shekastan): This is another form of the verb, often used interchangeably, but 'شکاندن' emphasizes the act of causing something to break. You will likely encounter both.
  • 'خرد کردن' (khord kardan): To crush or shatter into many small pieces. This is a more intense breaking.
  • 'پاره کردن' (pare kardan): To tear, usually referring to paper or fabric.

By understanding 'شکاندن' and its common uses, you'll be able to follow conversations better and express yourself more accurately in Persian. Keep an ear out for it in your daily listening practice!

§ Confusing شکاندن with شکستن (Shekastan)

One of the most common mistakes learners make is confusing شکاندن (shekândan) with شکستن (shekastan). Both relate to breaking, but they have a crucial difference. شکاندن means 'to cause something to separate into two or more pieces' – it's about the act of making something break. Think of it as 'to break something' or 'to shatter something'. On the other hand, شکستن (shekastan) means 'to break' or 'to be broken' in an intransitive sense, focusing on the state of something breaking on its own or the result of something being broken. It's often used when an object breaks without an explicit agent.

DEFINITION
شکاندن (shekândan): To cause something to separate into two or more pieces (transitive).

او لیوان را شکاند. (O livân râ shekând.) — He broke the glass. (He caused it to break.)

DEFINITION
شکستن (shekastan): To break, to be broken (intransitive).

لیوان شکست. (Livân shekast.) — The glass broke. (It broke on its own.)

§ Incorrect Object Usage

Since شکاندن is a transitive verb, it always requires a direct object. You are always breaking *something*. Learners sometimes forget to include the object or use it incorrectly, leading to grammatically awkward or incorrect sentences. Always ask yourself, "What is being broken?"

او استخوان را شکاند. (O ostokhân râ shekând.) — He broke the bone.

The 'را' (râ) particle is essential here to mark the direct object. Omitting it or using the wrong preposition can change the meaning or make the sentence incorrect.

§ Overgeneralizing its Use

شکاندن is specifically about causing something to separate into pieces, often with a destructive connotation. It's not a general verb for 'damaging' or 'harming' in other contexts. For instance, you wouldn't use شکاندن for breaking a promise, breaking a rule, or breaking a record. Persian has specific verbs or phrases for these actions.

  • For breaking a promise: قول شکستن (ghol shekastan) - to break a promise (Note: here شکستن is used with 'promise' as a fixed expression).
  • For breaking a rule: قانون را زیر پا گذاشتن (ghânun râ zir-e pâ gozâshtan) - to break a rule (literally 'to put the rule underfoot').
  • For breaking a record: رکورد شکستن (rekord shekastan) - to break a record.

§ Incorrect Tense and Conjugation

Like all Persian verbs, شکاندن must be conjugated correctly according to the subject and tense. Learners often struggle with irregular verbs or verbs with past stems that differ significantly from their infinitive. The past stem of شکاندن is 'شکاند' (shekând) and the present stem is 'شِکَن' (shekan).

  • Past tense: شکاندن (shekândan) -> من شکاندَم (man shekândam - I broke)
  • Present tense: شِکَن (shekan) -> من می‌شِکَنَم (man mi-shekanam - I break)

او پنجره را شکاند. (O panjere râ shekând.) — He broke the window. (Past tense)

تو معمولاً چه چیزهایی را می‌شِکَنی؟ (To ma'moolan che chizhâyi râ mi-shekani?) — What do you usually break? (Present tense)

§ Understanding 'شکاندن' (shekāndan)

When you're learning Persian, you'll encounter several verbs that mean 'to break'. One of the most common and versatile is 'شکاندن' (shekāndan). This verb is super useful for describing things that separate into pieces.

Persian Word
شکاندن (shekāndan)
Definition
To cause something to separate into two or more pieces.

§ Examples of 'شکاندن' in sentences

Let's see 'شکاندن' in action so you can get a feel for how it's used.

او شیشه را شکاند.

Translation Hint
He/She broke the glass.

بچه گلدان را شکاند.

Translation Hint
The child broke the vase.

نور خورشید تاریکی را شکاند.

Translation Hint
The sunlight broke the darkness.

§ Similar words and when to use 'شکاندن'

Now, let's talk about other words that mean 'to break' and how 'شکاندن' fits in.

  • شکستن (shekastan): This is the intransitive form of 'شکاندن'. It means 'to be broken' or 'to break' when the object breaks on its own, or you're not emphasizing who caused it. Think of it as the passive version of 'شکاندن'. If the glass just broke, you'd use 'شکستن'. If *you* broke the glass, you'd use 'شکاندن'.

    شیشه شکست.

    Translation Hint
    The glass broke.
  • خرد کردن (khord kardan): This means 'to crush' or 'to smash into small pieces'. While it involves breaking, it's about making something into many tiny fragments. You wouldn't typically use 'شکاندن' for crushing something into powder, for example.

    او بیسکویت را خرد کرد.

    Translation Hint
    He/She crushed the biscuit.
  • پاره کردن (pāre kardan): This specifically means 'to tear'. You use it for things like paper or fabric. While tearing is a form of breaking, 'شکاندن' is not usually used for tearing.

    بچه کاغذ را پاره کرد.

    Translation Hint
    The child tore the paper.

When to use 'شکاندن': You use 'شکاندن' when there's an agent actively causing something to break into pieces. It's about direct action leading to a fracture or separation. Think of glass, wood, bones, or even figurative things like breaking a record or silence.

Wusstest du?

The root of 'شکاندن' (shekāndan) is related to the word 'شکستن' (shekastan), which also means 'to break' but often implies an action without an external agent, whereas 'شکاندن' often implies an action caused by someone or something.

Aussprachehilfe

UK /ʃækɑːnˈdæn/
US /ʃəkɑːnˈdæn/
short
Reimt sich auf
خندان (xandān - laughing) دندان (dandān - tooth) پنهان (penhān - hidden)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'sh' sound incorrectly
  • Failing to differentiate between 'a' and 'ā' sounds

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The word is relatively short and uses common Persian letters.

Schreiben 1/5

Straightforward to write with common letter combinations.

Sprechen 1/5

Pronunciation is clear with no unusual sounds for English speakers. The 'kha' sound might need slight practice but is common.

Hören 1/5

Clear pronunciation makes it easy to distinguish in spoken Persian.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کاسه (kāse) - bowl لیوان (livān) - glass پنجره (panjere) - window دست (dast) - hand چیز (chiz) - thing افتادن (oftādan) - to fall

Als Nächstes lernen

شکستن (shekastan) - to break (intransitive, something breaks on its own or by accident) خراب کردن (kharāb kardan) - to damage/ruin ساختن (sākhtan) - to build/make تعمیر کردن (ta'mir kardan) - to repair

Fortgeschritten

خُرد کردن (khord kardan) - to crush/mince (implies breaking into many small pieces) متلاشی کردن (motelāshi kardan) - to dismantle/disintegrate تخریب کردن (takhrib kardan) - to demolish/destroy

Wichtige Grammatik

Transitive Verb: 'شکاندن' is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You 'شکاندن' something.

من شیشه را شکستم. (Man shisheh ra shekastam.) - I broke the glass.

Past Stem: The past stem of 'شکاندن' is 'شکاند' (shekând). This is used to form past tenses.

او درخت را شکاند. (U derakht ra shekând.) - He broke the tree.

Present Stem: The present stem of 'شکاندن' is 'شکن' (shekan). This is used to form present tenses, imperatives, and subjunctives.

او لیوان را می‌شکند. (U livân ra mi-shekanad.) - He breaks the glass.

Causative: 'شکاندن' is the causative form of 'شکستن' (shekastan - to break, intransitive). 'شکستن' means something breaks on its own, while 'شکاندن' means someone breaks something.

شیشه شکست. (Shisheh shekast.) - The glass broke (on its own). / من شیشه را شکستم. (Man shisheh ra shekastam.) - I broke the glass (I caused it to break).

Usage with Objects: When using 'شکاندن' with a direct object, the object is typically followed by the direct object marker 'را' (râ).

آنها شاخه را شکستند. (Ânhâ shâkheh râ shekastand.) - They broke the branch.

Beispiele nach Niveau

1

او لیوان را شکاند.

He broke the glass.

2

بچه‌ها اسباب‌بازی را شکاندند.

The children broke the toy.

3

باد شاخه درخت را شکاند.

The wind broke the tree branch.

4

من اشتباهی ظرف را شکستم.

I accidentally broke the dish.

5

لطفا این چوب را نشکنید.

Please don't break this stick.

6

چرا آینه را شکاندی؟

Why did you break the mirror?

7

وقتی افتاد، پای او شکست.

When he fell, his leg broke.

8

صدای بلند شیشه را می‌شکند.

Loud noise breaks glass.

1

او لیوان را شکاند.

He broke the glass.

Simple Past Tense.

2

باد شاخه درخت را شکاند.

The wind broke the branch of the tree.

Simple Past Tense.

3

بچه اسباب بازی‌اش را شکاند.

The child broke his toy.

Simple Past Tense.

4

سنگ پنجره را شکاند.

The stone broke the window.

Simple Past Tense.

5

او قولش را شکاند.

He broke his promise.

Simple Past Tense. Used metaphorically.

6

چگونه می‌توانم این چوب را بشکنم؟

How can I break this stick?

Present Subjunctive (can break).

7

مراقب باش چیزی را نشکنی.

Be careful not to break anything.

Negative Subjunctive (not to break).

8

اگر بیشتر فشار دهی، ممکن است بشکند.

If you push harder, it might break.

Conditional sentence with 'might break'.

1

او قول خود را شکاند و به مهمانی نیامد.

He broke his promise and didn't come to the party.

شکاندن can be used for breaking promises or agreements.

2

لیوان از دستش افتاد و شکاند.

The glass fell from his hand and broke.

This is a common use of شکاندن for inanimate objects.

3

شکاندن سکوت در جلسه با سوالی ناگهانی.

Breaking the silence in the meeting with a sudden question.

Here, شکاندن is used metaphorically for breaking silence.

4

باد شاخه درخت را شکاند.

The wind broke the tree branch.

Used for natural forces causing breakage.

5

خبر بد دل او را شکاند.

The bad news broke his heart.

A metaphorical use, similar to 'breaking someone's heart' in English.

6

او رکورد جهانی را شکاند.

He broke the world record.

شکاندن can be used for breaking records.

7

سرباز دیوار دشمن را شکاند.

The soldier broke down the enemy's wall.

Used for breaking physical barriers or defenses.

8

شکاندن قانون جریمه دارد.

Breaking the law has a penalty.

Another common metaphorical use for breaking rules or laws.

1

او قولش را شکاند و به مهمانی نیامد.

He broke his promise and didn't come to the party.

شکاندن can be used metaphorically for breaking promises.

2

لیوان از دستم افتاد و شکاند.

The glass fell from my hand and broke.

Here, شکاندن implies the glass broke into pieces.

3

باد شاخه درخت را شکاند.

The wind broke the tree branch.

شکاندن can describe breaking natural objects.

4

صدای بلند شیشه پنجره را شکاند.

The loud noise broke the window pane.

شکاندن can be caused by force or sound.

5

سرباز خط دفاعی دشمن را شکاند.

The soldier broke the enemy's defensive line.

This is a military context where شکاندن means to penetrate or breach.

6

او با بی‌احترامی‌اش دل مرا شکاند.

He broke my heart with his disrespect.

شکاندن can be used emotionally for breaking someone's heart.

7

رقصنده با حرکاتش سکوت سالن را شکاند.

The dancer broke the silence of the hall with her movements.

شکاندن can be used to describe interrupting silence.

8

طوفان سد را شکاند و آب به شهر سرازیر شد.

The storm broke the dam and water flooded the city.

شکاندن can refer to the structural failure of something like a dam.

Wird oft verwechselt mit

شکاندن vs زدن (zadan)

While 'زدن' means 'to hit' or 'to strike', and hitting can cause something to break, 'شکاندن' specifically refers to the act of breaking, not just the impact that leads to it. For example, 'او توپ را زد' (He hit the ball), but 'او شیشه را شکاند' (He broke the glass).

شکاندن vs افتادن (oftādan)

'افتادن' means 'to fall'. Something can fall and *then* break ('افتاد و شکست'), but 'افتادن' itself is not the act of breaking. The falling is the cause, breaking is the result.

شکاندن vs خراب کردن (kharāb kardan)

'خراب کردن' means 'to spoil', 'to ruin', or 'to damage'. While breaking something often leads to it being ruined or damaged, 'شکاندن' is the specific action of causing it to separate into pieces, whereas 'خراب کردن' is a broader term for causing something to be in disrepair or unusable.

Grammatikmuster

فعل متعدی (Transitive Verb) ماضی ساده (Simple Past Tense) ماضی نقلی (Present Perfect Tense) ماضی بعید (Past Perfect Tense) مجهول (Passive Voice) اسم مفعول (Past Participle)

Leicht verwechselbar

شکاندن vs بریدن (boridan)

Both 'بریدن' and 'شکاندن' involve separating something. Learners might confuse them because they both lead to a broken or separated state.

'شکاندن' (shekāndan) is specifically about causing something to break, shatter, or snap due to force or impact, often resulting in irregular pieces. 'بریدن' (boridan) means to cut, sever, or slice with a sharp tool, resulting in a clean separation or division.

او چوب را با اره برید. (He cut the wood with a saw.) / باد شاخه درخت را شکست. (The wind broke the tree branch.)

شکاندن vs پاره کردن (pāre kardan)

Both verbs describe an action that results in something being in pieces. The nuance of 'how' it becomes in pieces can be tricky.

'شکاندن' (shekāndan) means to break or shatter something, usually hard or brittle materials. 'پاره کردن' (pāre kardan) means to tear something, typically soft materials like paper or fabric, by pulling it apart.

او نامه را پاره کرد. (He tore the letter.) / لیوان از دستش افتاد و شکست. (The glass fell from his hand and broke.)

شکاندن vs خرد کردن (khord kardan)

Both can imply reducing something to smaller parts, leading to potential confusion for A2 learners.

'شکاندن' (shekāndan) is about breaking something into pieces, often larger, distinct pieces or a single break. 'خرد کردن' (khord kardan) means to chop, crush, or mince something into very small, often irregular pieces, usually for cooking or processing.

او سبزیجات را خرد کرد. (He chopped the vegetables.) / او بشقاب را شکست. (He broke the plate.)

شکاندن vs شکستن (shekastan)

These two verbs are very closely related in meaning and form. 'شکاندن' is the causative form of 'شکستن', which can be a common point of confusion for learners.

'شکاندن' (shekāndan) is a transitive verb meaning 'to cause something to break', 'to break something' (actively). 'شکستن' (shekastan) is an intransitive verb meaning 'to break' (itself), 'to get broken', or a transitive verb meaning 'to break' (something) often implying an action where the subject is directly doing the breaking without an intermediary 'causing' it. The distinction is subtle but important for active vs. passive breaking, or direct vs. indirect action.

لیوان شکست. (The glass broke. - intransitive) / او لیوان را شکست. (He broke the glass. - transitive) / او لیوان را شکاند. (He caused the glass to break / He broke the glass. - transitive, emphasizes the action of causing it to break.)

شکاندن vs قطع کردن (ghat' kardan)

Both imply a separation or end of continuity. Learners might not grasp the specific context for each.

'شکاندن' (shekāndan) is to break or shatter something into pieces. 'قطع کردن' (ghat' kardan) means to cut off, disconnect, or interrupt something, often referring to a continuous flow, a connection, or a conversation.

او تماس تلفنی را قطع کرد. (He cut off the phone call.) / او شاخه را شکست. (He broke the branch.)

Satzmuster

A2

فاعل + مفعول + فعل (شکاندن)

من لیوان را شکستم. (Man livân râ shekastam.) - I broke the glass.

A2

فاعل + مفعول + حرف اضافه (به) + فعل (شکاندن)

او چوب را به دو نیم شکست. (U chubh râ be do nim shekast.) - He broke the stick in two.

B1

فاعل (مبهم) + مفعول + فعل (شکاندن - مجهول)

ظرف شکست. (Zarf shekast.) - The dish broke (was broken).

B1

فاعل + مفعول + با + ابزار + فعل (شکاندن)

بچه اسباب بازی را با سنگ شکست. (Bache asbâb bâzi râ bâ sang shekast.) - The child broke the toy with a stone.

B1

فاعل + مفعول + صفت مفعولی + فعل (شکاندن)

او لیوان شکسته را دور انداخت. (U livân-e shekaste râ dur andâkht.) - He threw away the broken glass.

B2

فاعل + مفعول + جمله پیرو (که) + فعل (شکاندن)

او از اینکه شیشه را شکسته بود پشیمان شد. (U az inke shishe râ shekaste bud pashimân shod.) - He regretted that he had broken the window.

B2

فاعل + مفعول + صفت فاعلی + فعل (شکاندن)

صدای شکستن قلبم را شنیدم. (Sedâ-ye shekastan-e ghalbam râ shenidam.) - I heard the sound of my heart breaking.

B2

فاعل + مفعول + فعل (شکاندن - استعاری)

او سکوت را شکست. (U sokut râ shekast.) - He broke the silence.

Wortfamilie

Substantive

شکن breaker (person or thing that breaks)
شکننده fragile, brittle (also: one who breaks)
شکست break, defeat
شکاف crack, fissure

Verben

Adjektive

So verwendest du es

How to use 'شکاندن' (shekāndan)

'شکاندن' is a versatile verb in Persian, meaning to break, shatter, or smash. It implies causing something to separate into pieces, often with force. You'll use it for things like breaking a glass, a branch, or even a promise (though for a promise, 'زیر پا گذاشتن' is more common, literally 'to put underfoot').

It's important to remember that 'شکاندن' is a transitive verb, which means it always takes a direct object. You break *something*. For example:

  • شیشه را شکاندن (shishe rā shekāndan) - to break the glass
  • چوب را شکاندن (choob rā shekāndan) - to break the wood/stick

The past stem is 'شکاند' (shekānd) and the present stem is 'شِکَن' (shekan). Pay attention to the vowel change in the present stem. This is a common pattern in Persian verbs.

Example Sentences:

  • او لیوان را شکاند. (ou livān rā shekānd.)
    He broke the glass.
  • باد شاخه‌ی درخت را شکاند. (bād shākhe-ye derakht rā shekānd.)
    The wind broke the tree branch.
  • لطفاً چیزی را نشکنید. (lotfan chizi rā nashekanid.)
    Please don't break anything.

Häufige Fehler

Common Mistakes with 'شکاندن'

A common mistake for English speakers is confusing 'شکاندن' (transitive, to break something) with 'شکستن' (shekastan), which can also be transitive but is more often used for things that break by themselves or are already broken (though it can be used transitively as well). Think of 'شکاندن' as actively causing the breakage, while 'شکستن' can be more passive or describe the state.

For example, while you *can* say 'او لیوان را شکست' (ou livān rā shekast) for 'he broke the glass', 'شکاندن' often carries a stronger sense of deliberate action or force. However, 'شکستن' is much more common for general breaking.

To avoid confusion:

  • Use 'شکاندن' when you want to emphasize the action of causing something to break.
  • Use 'شکستن' when you are talking about something breaking in general, or when it's less about the agent and more about the object's state.

Another potential mistake is with the conjugation, especially remembering the present stem 'شِکَن' (shekan) versus the past stem 'شکاند' (shekānd). Practice conjugating this verb to solidify the forms.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'shook hand' (شکاندن - shook-an-dan). If you shake someone's hand too hard, you might break it!

Visuelle Assoziation

Picture a person angrily smashing a ceramic plate on the floor. As it shatters, they yell 'شکاندن!'

Word Web

شکستن (shekastan): to break (intransitive) خراب کردن (kharāb kardan): to ruin, to break (in the sense of damaging functionality) پاره کردن (pāre kardan): to tear قطعه قطعه کردن (ghet'e ghet'e kardan): to cut into pieces خرد کردن (khord kardan): to crush

Herausforderung

Can you use 'شکاندن' in a sentence? For example, 'او لیوان را شکاند.' (He broke the glass.) Now, try to describe something you accidentally broke.

Wortherkunft

Middle Persian

Ursprüngliche Bedeutung: to break, to shatter

Indo-European (Iranian branch)

Kultureller Kontext

The concept of 'breaking' in Persian culture can carry various connotations, from literally breaking an object to metaphorically 'breaking a promise' (قول شکستن). It's a common verb used in everyday conversation to describe a wide range of actions, both literal and figurative. For instance, 'شکاندن ظرف' means 'to break a dish,' while 'دل کسی را شکاندن' means 'to break someone's heart,' highlighting the emotional weight the word can carry.

Teste dich selbst 102 Fragen

fill blank A1

من لیوان را ___ . (I broke the glass.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکستم

The verb 'شکستن' (to break) is used here. 'شکستم' is the past tense form for 'I broke'.

fill blank A1

او مدادش را ___ . (He broke his pencil.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکست

'شکست' is the past tense form of 'شکستن' (to break) for 'he/she/it broke'.

fill blank A1

آیا تو این را ___ ؟ (Did you break this?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکستی

'شکستی' is the past tense form of 'شکستن' (to break) for 'you broke'.

fill blank A1

ما در را ___ . (We broke the door.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکستیم

'شکستیم' is the past tense form of 'شکستن' (to break) for 'we broke'.

fill blank A1

آنها اسباب بازی را ___ . (They broke the toy.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکستند

'شکستند' is the past tense form of 'شکستن' (to break) for 'they broke'.

fill blank A1

بچه ظرف را ___ . (The child broke the dish.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکست

'شکست' is the past tense form of 'شکستن' (to break) for 'he/she/it broke', which applies to 'the child'.

multiple choice A1

Which of these objects can you easily شکاندن (break)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک لیوان شیشه‌ای (a glass cup)

You can easily break a glass cup. The other options are difficult to break or cannot be broken by hand.

multiple choice A1

What is the most likely result if you drop an egg on the floor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آن را شکاندن. (To break it.)

Dropping an egg on the floor will most likely break it.

multiple choice A1

If your phone screen is شکسته (broken), what happened to it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It was separated into pieces.

شکاندن (shekāndan) means to break, so if something is شکسته (shekasteh), it means it has been broken or separated into pieces.

true false A1

Can you شکاندن (break) a promise?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

In Persian, 'شکاندن قول' (shekāndan-e ghol) means to break a promise, so yes, you can 'break' a promise. This is a common idiomatic use of the verb.

true false A1

If you شکاندن (break) a chocolate bar, it means you ate it all.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, if you شکاندن (break) a chocolate bar, it means you've separated it into smaller pieces, not necessarily that you've eaten it all.

true false A1

You can شکاندن (break) a window with a ball.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, hitting a window with a ball can cause it to break.

listening A1

He broke the glass.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او لیوان را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The child broke his toy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: کودک اسباب بازی خود را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The wind broke the tree branch.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: باد شاخه درخت را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

شکستن شیشه آسان است.

Focus: شکستن (shekastan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

او قلم را شکست.

Focus: شکست (shekast)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

می‌توانم آن را بشکنم.

Focus: بشکنم (beshkanam)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من نان را می‌شکنم.

This sentence means 'I break the bread.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او لیوان را شکست.

This sentence means 'He/She broke the glass.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما چوب را شکاندیم.

This sentence means 'We broke the stick.'

multiple choice A2

Which of these objects can you 'شکاندن' (break)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک لیوان شیشه‌ای (a glass cup)

You can break physical objects like a glass cup. Clouds, ideas, and songs are not physical things that can be broken in this sense.

multiple choice A2

What is the most likely result if you 'شکاندن' (break) a plate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: It separates into pieces.

To 'شکاندن' (break) means to cause something to separate into pieces.

multiple choice A2

If someone 'شکاندن' (breaks) their promise, what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: They did not fulfill their promise.

In a metaphorical sense, to 'شکاندن' (break) a promise means not to keep it.

true false A2

You can 'شکاندن' (break) a strong rock with your bare hands.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While 'شکاندن' means to break, it's generally not possible to break a strong rock with bare hands. This action requires tools or significant force.

true false A2

When you 'شکاندن' (break) a branch, it usually makes a sound.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, breaking a branch often produces a snapping or cracking sound.

true false A2

If you 'شکاندن' (break) a cookie, it usually becomes one big piece.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, if you 'شکاندن' (break) a cookie, it separates into multiple pieces, not one big piece.

listening A2

He broke the glass.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او لیوان را شکاند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The wind broke the tree branch.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: باد شاخه درخت را شکاند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Why did you break this plate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: چرا این بشقاب را شکاندی؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

شکاندن چیزی آسان است.

Focus: شِکاندن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

او میخواهد رکورد را بشکاند.

Focus: بِشکاند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

این لیوان شکستنی است.

Focus: شِکَستنی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you dropped a glass. What happened to it? Use the verb "شکاندن" in your answer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من لیوان را شکستم. (I broke the glass.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write a sentence about accidentally breaking something. Use "شکاندن".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من اتفاقی بشقاب را شکستم. (I accidentally broke the plate.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Describe a situation where you saw someone break something. Use "شکاندن" in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من دیدم که او مداد را شکاند. (I saw him break the pencil.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

علی چه چیزی را شکاند؟

Read this passage:

دیروز علی تلفن خود را شکاند. او خیلی ناراحت بود چون تلفنش جدید بود.

علی چه چیزی را شکاند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تلفن

The passage states that Ali broke his phone: 'دیروز علی تلفن خود را شکاند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تلفن

The passage states that Ali broke his phone: 'دیروز علی تلفن خود را شکاند.'

reading A2

چه کسی گلدان را شکاند؟

Read this passage:

بچه کوچولو گلدان را از روی میز هل داد و آن را شکاند. مادرش کمی عصبانی شد.

چه کسی گلدان را شکاند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بچه کوچولو

The passage says 'بچه کوچولو گلدان را... شکاند' (The little child... broke the vase).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بچه کوچولو

The passage says 'بچه کوچولو گلدان را... شکاند' (The little child... broke the vase).

reading A2

چرا درخت شکاند؟

Read this passage:

باران شدید درخت را شکاند. حالا باید آن را قطع کنیم.

چرا درخت شکاند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به خاطر باران شدید

The passage states 'باران شدید درخت را شکاند' (Heavy rain broke the tree).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به خاطر باران شدید

The passage states 'باران شدید درخت را شکاند' (Heavy rain broke the tree).

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او لیوان را شکاند.

This means 'He broke the glass.' The structure is 'Subject + Object + را (direct object marker) + Verb'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من شاخه درخت را شکستم.

This means 'I broke the tree branch.' 'شاخه درخت' means 'tree branch'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: چرا تو قانون را میشکنی؟

This means 'Why do you break the law?' 'قانون' means 'law'.

multiple choice B1

Which of these objects is most likely to be 'شکاندن' (broken)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک لیوان شیشه ای (a glass cup)

Glasses are fragile and can be broken into pieces. Books, clouds, and sounds cannot be 'شکاندن' in this sense.

multiple choice B1

If you 'شکاندن' a rule, what does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: You broke the rule completely.

In Persian, 'شکاندن یک قانون' means to break a rule, implying complete disobedience.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'شکاندن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او دیوار را شکست. (He broke the wall.)

'شکاندن' is used for breaking physical objects like a wall, or abstract things like a promise or friendship. Breaking water or food doesn't make sense in this context.

true false B1

می‌توانید یک چوب خشک را بشکنید. (You can break a dry stick.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Dry sticks are brittle and can be broken into pieces, which fits the meaning of 'شکاندن'.

true false B1

شکستن یک قول به معنای عمل نکردن به آن است. (Breaking a promise means not acting on it.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

When you 'شکاندن یک قول' (break a promise), it means you do not fulfill it.

true false B1

اگر شما یک پنجره را بشکنید، آن تعمیر می‌شود. (If you break a window, it is repaired.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

If you break a window, it needs to be repaired, but the act of breaking itself is 'شکاندن', not the repairing.

listening B1

He broke his promise.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او قول خود را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The glass fell from my hand and broke.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: لیوان از دستم افتاد و شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The waves hit the rocks and broke.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: موج‌ها به صخره‌ها می‌خوردند و می‌شکستند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

شکستن شاخه درخت با دست

Focus: شکستن

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

چگونه یک سیب را نصف می‌کنید؟

Focus: نصف

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

آیا می‌توانی این چوب را بشکنی؟

Focus: بشکنی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you dropped a glass. Describe what happened using the verb "شکاندن" (shakāndan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من شیشه را شکستم. شیشه از دستم افتاد و روی زمین شکست.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Write a short sentence about someone breaking a rule or a promise, using a form of "شکاندن".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او قولش را شکست و به سفر نرفت.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are making a fruit salad. Describe how you would break a hard-shelled fruit, like a walnut, using "شکاندن".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برای سالاد میوه، باید پوست گردو را بشکنم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

چه اتفاقی برای لیوان افتاد؟

Read this passage:

دیروز در آشپزخانه، وقتی داشتم ظرف‌ها را می‌شستم، یک لیوان از دستم افتاد و روی زمین شکست. صدای بلندی داشت و من خیلی ناراحت شدم. حالا باید مواظب باشم که دیگر چیزی نشکنم.

چه اتفاقی برای لیوان افتاد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: لیوان افتاد و شکست.

در متن آمده است که 'یک لیوان از دستم افتاد و روی زمین شکست'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: لیوان افتاد و شکست.

در متن آمده است که 'یک لیوان از دستم افتاد و روی زمین شکست'.

reading B1

چرا باید تخم مرغ را آرام شکست؟

Read this passage:

برای اینکه یک تخم مرغ را در آب جوش بشکنیم، باید خیلی آرام عمل کنیم. اگر تخم مرغ را سریع بشکنیم، ممکن است زرده آن پخش شود.

چرا باید تخم مرغ را آرام شکست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای اینکه زرده آن پخش نشود.

در متن ذکر شده است که 'اگر تخم مرغ را سریع بشکنیم، ممکن است زرده آن پخش شود.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای اینکه زرده آن پخش نشود.

در متن ذکر شده است که 'اگر تخم مرغ را سریع بشکنیم، ممکن است زرده آن پخش شود.'

reading B1

معلم از دانش‌آموز چه خواست؟

Read this passage:

معلم به دانش‌آموز گفت: «هرگز قوانین مدرسه را نشکن.» دانش‌آموز قول داد که همیشه به قوانین احترام بگذارد و هیچ وقت آنها را نقض نکند.

معلم از دانش‌آموز چه خواست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: که قوانین مدرسه را نشکند.

معلم به دانش‌آموز گفت: «هرگز قوانین مدرسه را نشکن.»

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: که قوانین مدرسه را نشکند.

معلم به دانش‌آموز گفت: «هرگز قوانین مدرسه را نشکن.»

multiple choice B2

Choose the correct sentence: Which of these describes 'شکاندن' (shekāndan) correctly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آنها سعی کردند لیوان را بشکنند تا صدایش را بشنوند.

The verb 'شکاندن' means to break something. 'آنها سعی کردند لیوان را بشکنند' (They tried to break the glass) is the only option that uses the verb correctly in this context.

multiple choice B2

Which of the following items can typically be 'شکاندن' (shekāndan)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک شاخه خشک درخت

'شکاندن' refers to physically breaking something into pieces. A dry tree branch (یک شاخه خشک درخت) is a physical object that can be broken, unlike the other abstract options.

multiple choice B2

Which sentence uses 'شکاندن' (shekāndan) metaphorically?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او سکوت را با صحبت کردن شکست.

While 'شکاندن' literally means to break, it can also be used metaphorically, for example, to 'break the silence' (شکستن سکوت). The other options describe literal breaking.

true false B2

If you 'شکاندن' (shekāndan) something, it means you repaired it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'شکاندن' means to break, which is the opposite of repairing something.

true false B2

You can 'شکاندن' (shekāndan) a rule, meaning you violated it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

In Persian, 'شکاندن قانون' (shekāndan-e ghānun) means to break a rule or violate it, so this statement is true.

true false B2

It is common to 'شکاندن' (shekāndan) a friendship, meaning to end it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The phrase 'شکستن دوستی' (shekāndan-e dusti) is used in Persian to mean to break or end a friendship, so this statement is true.

listening C1

He broke his promise.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او قول خود را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The windowpane broke due to the strong wind.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شیشه پنجره از شدت باد شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

With a swift motion, he broke the dry stick.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با یک حرکت سریع، او چوب خشک را شکست.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

چرا قول خودت را شکستی؟

Focus: شکستی (shekasti)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

او با بی‌احتیاطی گلدان را شکست.

Focus: شکست (shekast)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

چه چیزی باعث شد که لیوان بشکند؟

Focus: بشکند (beshkanad)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: از سردی هوا شیشه پنجره شکست.

This sentence describes how the cold weather caused the window glass to break. 'از سردی هوا' means 'due to the cold weather', 'شیشه پنجره' means 'window glass', and 'شکست' is the past tense of 'شکستن' (to break/shatter).

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: خبر بد او قلب پدرش را شکاند.

This sentence uses 'شکاندن' metaphorically to mean 'to break someone's heart'. 'خبر بد او' means 'his bad news', 'قلب پدرش' means 'his father's heart', and 'را' is the object marker.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برای باز کردن در قفل را شکاند.

This sentence indicates that the lock was broken to open the door. 'برای باز کردن در' means 'to open the door', 'قفل' means 'lock', and 'را' is the object marker.

fill blank C2

تصمیم او برای ترک تحصیل، آرزوهای دیرینه پدرش را ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکست

در اینجا، 'شکست' به معنای از بین بردن یا نابود کردن آرزوها به کار رفته است که با فعل 'شکاندن' مرتبط است. (Here, 'شکست' (shikast) means to destroy or ruin aspirations, which is related to the verb 'شکاندن' (shekāndan).)

fill blank C2

با یک حرکت ناگهانی، او سکوت سنگین شب را با فریادی بلند ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکاند

در این جمله، 'شکاند' به معنای از بین بردن یا بر هم زدن سکوت استفاده شده است. (In this sentence, 'شکاند' (shekānd) is used to mean breaking or disturbing the silence.)

fill blank C2

نظرات تند و بی‌رحمانه او، قلب ظریف و شکننده دوستش را کاملاً ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکست

'شکستن قلب' یک اصطلاح رایج در فارسی به معنای بسیار ناراحت کردن کسی است. (To 'شکستن قلب' (shekastan-e qalb) is a common idiom in Persian meaning to greatly upset someone.)

fill blank C2

برای غلبه بر این چالش، باید دیوارهای تردید را ___ و به جلو حرکت کنی.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکاند

در اینجا، 'شکاندن دیوار تردید' به معنای از بین بردن شک و عدم قطعیت است. (Here, 'شکاندن دیوار تردید' (shekāndan-e divar-e tardid) means to overcome doubt and uncertainty.)

fill blank C2

با یک اعتراف ناگهانی، او طلسم سکوت طولانی‌مدت را ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکاند

'شکاندن طلسم سکوت' به معنای پایان دادن به سکوت و صحبت کردن است. (To 'شکاندن طلسم سکوت' (shekāndan-e telesm-e sokut) means to break the spell of silence and speak.)

fill blank C2

خبر ناگوار، آرامش صبحگاهی او را کاملاً ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شکاند

در این عبارت، 'شکاندن آرامش' به معنای بر هم زدن یا از بین بردن آرامش است. (In this phrase, 'شکاندن آرامش' (shekāndan-e ārāmesh) means to disturb or break the peace.)

multiple choice C2

Which of these objects is most likely to be 'شکاندن' (broken)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: یک لیوان شیشه ای

Glasses are fragile and can easily 'شکاندن' (be broken).

multiple choice C2

If you 'شکاندن' a promise, what have you done?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آن را زیر پا گذاشته اید

To 'شکاندن' a promise means to break or violate it.

multiple choice C2

What is the most common way to 'شکاندن' a record (in sports)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با شکستن آن

In sports, to 'شکاندن' a record means to break it by achieving a better performance.

true false C2

When you 'شکاندن' the silence, you make noise and end the quiet.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

To 'شکاندن' the silence means to interrupt it with sound.

true false C2

If someone 'شکاندن' your heart, it means they made you very happy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

To 'شکاندن' someone's heart means to cause them great sadness or emotional pain.

true false C2

You can 'شکاندن' a code or a secret to reveal its meaning.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

To 'شکاندن' a code means to decipher it and discover its hidden message.

writing C2

Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you accidentally broke something valuable and how you felt. Use 'شکاندن' or its related forms at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یک بار، در حین تمیز کردن خانه، گلدان قدیمی مادربزرگم را شکستم. خیلی ناراحت شدم چون این گلدان برای او ارزش زیادی داشت. سعی کردم آن را با چسب درست کنم اما نشد. از این اتفاق هنوز پشیمانم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are a historical figure who had to break a long-standing tradition or rule to bring about change. Describe the tradition, why you broke it, and the consequences. Use 'شکاندن' in a figurative sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در دوران ما، زنان اجازه تحصیل نداشتند. این یک سنت دیرینه بود که من تصمیم گرفتم آن را بشکنم. با وجود مخالفت‌های زیاد، مدرسه‌ای برای دختران تاسیس کردم. این اقدام به جامعه نشان داد که شکستن سنت‌های نادرست می‌تواند راه را برای پیشرفت باز کند، اگرچه در ابتدا با مقاومت روبرو شدیم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Explain the difference between 'شکاندن' (to break physically) and 'نقض کردن' (to break a rule/promise). Provide an example for each.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

'شکاندن' معمولاً به معنی شکستن فیزیکی یک شی است، مثلاً «من لیوان را شکستم». در حالی که 'نقض کردن' به معنی شکستن یک قانون، عهد یا پیمان است، مثلاً «او قولش را نقض کرد». تفاوت اصلی در نوع چیزی است که شکسته می‌شود؛ یکی مادی و دیگری غیرمادی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

با توجه به متن، پادشاه با شکستن قوانین چه هدفی داشت؟

Read this passage:

داستان‌ها حاکی از آن است که پادشاهی برای نشان دادن قدرت خود، هر از گاهی قوانین قدیمی را می‌شکاند تا به مردم بفهماند که هیچ چیز بالاتر از اراده او نیست. اما این اقدامات اغلب به نارضایتی‌های عمیق‌تر در میان مردم منجر می‌شد و اتحاد کشور را می‌شکاند.

با توجه به متن، پادشاه با شکستن قوانین چه هدفی داشت؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: نشان دادن قدرت و اراده خود

متن به وضوح بیان می‌کند که پادشاه برای نشان دادن قدرت خود قوانین را می‌شکاند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: نشان دادن قدرت و اراده خود

متن به وضوح بیان می‌کند که پادشاه برای نشان دادن قدرت خود قوانین را می‌شکاند.

reading C2

کدام یک از موارد زیر را می‌توان نتیجه مستقیم شکستن کدهای امنیتی دانست؟

Read this passage:

پس از سال‌ها تحقیق و توسعه، دانشمندان سرانجام موفق شدند کدهای امنیتی پیچیده را بشکنند و به داده‌های محرمانه دسترسی پیدا کنند. این پیشرفت علمی، مسیر جدیدی را در فهم بیماری‌های ژنتیکی باز کرد.

کدام یک از موارد زیر را می‌توان نتیجه مستقیم شکستن کدهای امنیتی دانست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دسترسی به اطلاعات محرمانه

متن می‌گوید: 'دانشمندان سرانجام موفق شدند کدهای امنیتی پیچیده را بشکنند و به داده‌های محرمانه دسترسی پیدا کنند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: دسترسی به اطلاعات محرمانه

متن می‌گوید: 'دانشمندان سرانجام موفق شدند کدهای امنیتی پیچیده را بشکنند و به داده‌های محرمانه دسترسی پیدا کنند.'

reading C2

عبارت 'امیدها را در دل بسیاری از جوانان دیگر شکست‌ناپذیر کرد' به چه معناست؟

Read this passage:

ورزشکار جوان، پس از تمرینات طاقت‌فرسا، توانست رکورد جهانی را بشکند و نام خود را در تاریخ ثبت کند. این پیروزی نه تنها برای او بلکه برای کشورش نیز افتخار بزرگی آورد و امیدها را در دل بسیاری از جوانان دیگر شکست‌ناپذیر کرد.

عبارت 'امیدها را در دل بسیاری از جوانان دیگر شکست‌ناپذیر کرد' به چه معناست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امید و انگیزه جوانان را بسیار زیاد و قوی کرد.

در اینجا 'شکست‌ناپذیر کردن امید' به معنی تقویت و بسیار زیاد کردن امید است، به طوری که به راحتی از بین نرود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امید و انگیزه جوانان را بسیار زیاد و قوی کرد.

در اینجا 'شکست‌ناپذیر کردن امید' به معنی تقویت و بسیار زیاد کردن امید است، به طوری که به راحتی از بین نرود.

/ 102 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!