At the A1 level, you only need to know that 'سخنرانی کردن' (sokhanrāni kardan) means 'to talk to many people'. Think of a teacher talking to a class or a person talking on TV. You can remember it as a 'big talk'. At this stage, don't worry about the complex grammar. Just try to recognize the word 'سخنرانی' as 'speech'. If you see someone standing behind a microphone, they are probably doing a 'sokhanrani'. You can use simple sentences like 'He speaks' (او سخنرانی می‌کند). It is a compound verb, which means it has two parts. The first part 'سخنرانی' is the noun, and 'کردن' is the action. Even at A1, knowing this word helps you understand what is happening when you watch Persian news or movies. It is much more formal than 'harf zadan' which you use with your friends. Imagine you are at a party and someone stands up to say something important; that is the moment for this word. Learning this early helps you distinguish between casual and formal situations in Persian culture, which is very important.
At the A2 level, you should start using 'سخنرانی کردن' in basic past and present tenses. You should know that 'کردن' changes but 'سخنرانی' stays the same. For example, 'I gave a speech' is 'من سخنرانی کردم'. You can also start adding details like where the speech happened. 'In school' (در مدرسه) or 'at work' (در کار). You should be able to distinguish this from 'harf zadan'. If you are talking to one person, use 'harf zadan'. If you are talking to a group in a formal way, use 'سخنرانی کردن'. You might also learn the noun 'سخنران' which means 'the speaker'. At this level, you can describe your day: 'Today, my boss gave a speech' (امروز رئیس من سخنرانی کرد). This shows you are moving beyond the most basic verbs and starting to use more specific vocabulary. It is also a good time to practice the pronunciation, making sure to emphasize the 'rā' in 'sokhanrāni'.
At the B1 level, you are expected to use 'سخنرانی کردن' in various moods and more complex sentences. You should be comfortable using it with prepositions like 'درباره‌ی' (about). For example: 'He gave a speech about the environment' (او درباره‌ی محیط زیست سخنرانی کرد). You should also understand the difference between this and 'sohbat kardan'. At B1, you can use the subjunctive mood: 'I want to give a speech' (می‌خواهم سخنرانی کنم). You will encounter this word frequently in media and intermediate reading materials. You should also be aware of the noun form 'سخنرانی' used on its own, such as 'The speech was long' (سخنرانی طولانی بود). This is the level where you start to appreciate the cultural importance of eloquence in Persian. You might even try to prepare a short 'sokhanrani' yourself to practice your formal Persian. Understanding the structure of this compound verb will also help you learn dozens of other Persian verbs that follow the same 'Noun + Kardan' pattern.
At the B2 level, you should use 'سخنرانی کردن' with a high degree of precision. You can use it in the passive voice or with more advanced auxiliary verbs. For example, 'A speech was given' (سخنرانی انجام شد - though 'kardan' is active, you learn related structures). You should be able to discuss the quality of a speech using adjectives like 'تأثیرگذار' (influential) or 'خسته‌کننده' (boring). You can say: 'His influential speech changed my mind' (سخنرانی تأثیرگذار او نظر من را عوض کرد). At this stage, you should also recognize synonyms like 'نطق کردن' in political contexts. You can use 'سخنرانی کردن' to describe professional presentations or academic lectures. You understand that this verb implies a level of preparation and rhetorical skill. You might also use it in conditional sentences: 'If he had given a speech, the problem would have been solved' (اگر او سخنرانی کرده بود، مشکل حل شده بود). Your vocabulary should now include terms for the audience (شنوندگان) and the venue (تالار).
At the C1 level, you are exploring the nuances of 'سخنرانی کردن' within the context of Persian rhetoric and literature. You understand that 'سخن' is a deeply philosophical concept in Persian culture, often linked to wisdom and truth. You can use the verb to analyze political discourse or academic arguments. You might use more formal variants like 'ایراد سخنرانی' (delivering a speech) instead of just 'sokhanrani kardan'. You are capable of giving a 'sokhanrani' yourself on complex topics using formal registers and poetic references. You understand how the word functions in various social hierarchies—how a subordinate might describe their superior's speech versus how a critic might describe it. You can also use the word metaphorically or sarcastically in sophisticated conversation. Your understanding of the word is no longer just about the action, but about the social and cultural 'performance' that the word signifies in the Persian-speaking world.
At the C2 level, you have a masterly command of 'سخنرانی کردن' and its place in the history of Persian oratory. You can discuss the evolution of the term from classical literature to modern political jargon. You are aware of the subtle differences between 'خطابه', 'نطق', 'سخنرانی', and 'بیانیه' in legal, religious, and diplomatic texts. You can critique a speech not just for its content, but for its use of 'balaghat' (eloquence) and 'fasahat' (fluency). You can use the verb in highly complex literary structures and understand its use in classical poetry where 'sokhan' is personified. You are comfortable participating in high-level debates where 'سخنرانی کردن' is the primary mode of engagement. At this level, you don't just know the word; you feel the weight of the 'sokhan' (the word) and the 'rani' (the driving/guidance) as a unified concept of leadership and intellectual expression. You can seamlessly switch between the most formal and the most casual uses of the term to achieve specific rhetorical effects.

سخنرانی کردن in 30 Seconds

  • Sokhanrāni kardan means to give a formal speech or deliver an address to an audience in a professional or official setting.
  • It is a compound verb consisting of the noun 'sokhanrāni' (speech) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make).
  • This verb is essential for formal Persian, differentiating between casual conversation and structured public speaking roles like lecturing or political addressing.
  • Commonly heard in news, universities, and ceremonies, it requires the correct auxiliary verb 'kardan' and often uses the preposition 'darbāre-ye' (about).

The Persian compound verb سخنرانی کردن (sokhanrāni kardan) is a sophisticated and formal term used to describe the act of delivering a speech, giving a lecture, or making a formal address to an audience. Unlike the general verb for speaking, حرف زدن (harf zadan), which implies casual conversation, سخنرانی کردن carries a weight of authority, preparation, and public performance. It is derived from the noun سخن (sokhan), meaning 'word' or 'speech', and the suffix رانی, which comes from the root of راندن (to drive or carry out). When you combine these with the auxiliary verb کردن (to do), you create a phrase that literally translates to 'performing the driving of words'. This term is essential for anyone navigating professional, academic, or official environments in Iran or Persian-speaking communities. You will encounter this word in news reports regarding political leaders, at university graduation ceremonies, during religious sermons, or even at formal wedding receptions where a designated guest offers a toast or tribute.

Formal Context
This verb is exclusively used when the setting is structured. If a professor is teaching a class, they might be سخنرانی کردن. If a president is addressing the nation on television, they are definitely سخنرانی کردن.

استاد دانشگاه در مورد تاریخ ایران سخنرانی کرد و همه دانشجویان با دقت گوش دادند.

The nuance of this word also extends to the intent of the speaker. It suggests a monologue where one person holds the floor while others listen. In modern Iranian culture, the art of eloquence (fasaahat) is highly valued, and someone who can سخنرانی کردن well is often held in high social regard. It is not just about the information conveyed, but the rhetorical style, the choice of vocabulary, and the ability to connect with the audience's emotions. For a learner, mastering this word signals that you understand the difference between 'chatting' and 'addressing'.

Public Speaking
In the age of digital media, this word is also used for TED talks, YouTube presentations, and webinars. Even if the platform is virtual, the formality of the delivery makes it a سخنرانی.

مدیر عامل شرکت فردا در کنفرانس بین‌المللی سخنرانی خواهد کرد.

Furthermore, the word is often associated with the concept of 'Khitabeh' (oratory). In historical contexts, great poets and leaders were known for their power to سخنرانی کردن to move masses. Today, while the language has modernized, the structure remains a pillar of Persian formal communication. Whether it is a short five-minute introduction or a two-hour keynote, if it involves a podium and a prepared topic, this is the verb you need.

Professionalism
Using this verb in a business setting shows a high level of Persian proficiency. It differentiates your speech from 'harf zadan' which can sometimes sound too casual or even childish in a boardroom.

او به مدت یک ساعت درباره تغییرات اقلیمی سخنرانی کرد.

Using سخنرانی کردن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The verb is composed of the noun سخنرانی and the auxiliary verb کردن. All the conjugation happens to the کردن part, while سخنرانی remains static. For example, in the past tense, 'I gave a speech' is سخنرانی کردم (sokhanrāni kardam). In the present continuous, 'I am giving a speech' becomes دارم سخنرانی می‌کنم (dāram sokhanrāni mikonam). It is vital to keep the two parts together, although in some poetic or highly formal instances, an adjective might come between them, such as سخنرانیِ کوتاهی کردن (to give a short speech).

Past Tense Usage
To describe a completed event: 'دیروز وزیر در مجلس سخنرانی کرد' (Yesterday the minister gave a speech in the parliament).

من هیچ‌وقت در مقابل جمعیت زیادی سخنرانی نکرده‌ام.

When specifying the topic of the speech, the preposition درباره‌ی (darbāre-ye) or در موردِ (dar mored-e) is typically used. For example, 'او درباره‌ی صلح سخنرانی کرد' (He gave a speech about peace). If you want to mention the audience, you use the preposition برایِ (barāye), as in 'او برای دانشجویان سخنرانی کرد' (He gave a speech for the students). Understanding these prepositional links is key to building complex and accurate sentences that sound natural to native speakers.

Future Intentions
Using the auxiliary 'khāhad': 'او هفته آینده در مراسم افتتاحیه سخنرانی خواهد کرد' (He will give a speech at the opening ceremony next week).

آیا شما مایل هستید در این همایش سخنرانی کنید؟

In negative sentences, the prefix نـ (na-) is attached to the auxiliary verb: سخنرانی نکردن. For example, 'او ترجیح داد که سخنرانی نکند' (He preferred not to give a speech). In imperative forms, such as when telling someone to give a speech, you use بکن (bokon) or the more formal بفرمایید (befarmāyid) in combination with the noun. 'لطفاً سخنرانی کنید' (Please give a speech). Note that in very casual speech, 'کردن' might be shortened, but for this specific verb, maintaining the full form 'kardan' is usually preferred due to the word's inherent formality.

Subjunctive Mood
Expressing necessity or desire: 'باید در مورد این مشکل سخنرانی کنم' (I must give a speech about this problem).

اگر او سخنرانی بکند، همه متوجه حقیقت خواهند شد.

The most common place to hear سخنرانی کردن is on the national Iranian news (IRIB) or international Persian news outlets like BBC Persian or Iran International. News anchors frequently use this verb when reporting on the activities of the Supreme Leader, the President, or members of the Parliament (Majlis). For instance, a headline might read 'رئیس جمهور در سازمان ملل متحد سخنرانی کرد' (The President gave a speech at the United Nations). This context reinforces the verb's association with political power and international diplomacy. It is a staple of the 'Political Persian' vocabulary that learners encounter as they move from basic to intermediate levels.

Academic Settings
At universities across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, professors are often invited to سخنرانی کردن at seminars and conferences. Students might discuss which professor's speech was more influential.

امروز در تالار اصلی دانشگاه، یک دانشمند معروف سخنرانی می‌کند.

Another significant domain is religious life. During Friday prayers (Namaz-e Jom'eh), the 'Khatib' (preacher) delivers a sermon, and this act is often described as سخنرانی کردن. In this context, the speech often blends religious guidance with social and political commentary. Similarly, during the month of Muharram, religious orators give emotional and historical speeches in 'Husayniyyas'. Hearing this word in these settings emphasizes its role in community leadership and moral instruction. It is a word that bridges the gap between the secular and the sacred in the Persian-speaking world.

Corporate and Tech Events
In the burgeoning Iranian startup scene, entrepreneurs سخنرانی کردن at events like 'Elecomp' or 'Tehran Game Convention' to pitch ideas or share industry insights.

او در مراسم رونمایی از محصول جدید شرکت سخنرانی کرد.

Finally, you will hear this word in cultural ceremonies, such as the commemoration of famous poets like Hafez or Rumi. Experts are invited to سخنرانی کردن about the depth of Persian literature. In social life, at a large formal wedding, the father of the bride or a close friend might سخنرانی کردن to honor the couple. Even in these more personal moments, the choice of this verb rather than just 'speaking' highlights the dignity and importance of the occasion. It transforms a simple talk into a memorable address.

Media and Podcasts
Persian-language podcasts often feature guest speakers who are described as 'giving a speech' or 'sokhanrani' on specific educational topics.

فایل صوتی سخنرانی او در اینترنت بسیار پربازدید بود.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using the verb گفتن (goftan - to say/tell) instead of کردن when trying to say 'give a speech'. In English, we 'give' or 'deliver' a speech, but in Persian, you 'do' a speech. Saying سخنرانی گفتن is incorrect and sounds very unnatural. Another common error is confusing سخنرانی (the act of giving a speech) with سخن (just a word or a short saying). If you say 'من سخن کردم', it doesn't mean you gave a speech; it sounds like an archaic or poetic way of saying 'I spoke', which is out of place in modern conversation.

Wrong Auxiliary Verb
Avoid using 'zadan' (to hit/strike). While 'harf zadan' is 'to talk', 'sokhanrani zadan' is completely wrong and meaningless.

اشتباه: او یک سخنرانی گفت. درست: او سخنرانی کرد.

Prepositional errors are also quite common. Some learners try to use the English 'to' directly when saying 'speak to someone'. In Persian, you speak برایِ (for) or در حضورِ (in the presence of) an audience when giving a formal speech. Using به (to) can sometimes work, but it often sounds like you are talking 'at' someone rather than delivering an address. Additionally, learners often forget the 'i' (ی) at the end of سخنرانی. Without it, the word is just سخنران (sokhanrān), which means 'the speaker' (the person). So, سخنران کردن would mean 'to make someone a speaker', which is not what you want to say.

Noun vs. Person
Don't confuse 'Sokhanrani' (Speech) with 'Sokhanran' (Orator). 'I am a speech' is a common funny mistake!

اشتباه: من سخنران کردم. درست: من سخنرانی کردم.

Lastly, be careful with the register. Using سخنرانی کردن in a very casual setting, like when you are just telling a story to two friends at a cafe, can sound sarcastic or overly dramatic. If you say, 'He gave a speech about his breakfast', it implies he was being pompous or talking for way too long. For normal, everyday talking, stick to حرف زدن or صحبت کردن. Use سخنرانی کردن only when there is a clear distinction between the speaker and a listening group, or when the topic is serious and prepared.

Over-formality
Don't use it for a quick chat. It sounds like you think you're the President if you use it for a 10-second update.

اشتباه (در کافه): علی درباره قهوه‌اش سخنرانی کرد.

While سخنرانی کردن is the standard term, Persian offers several alternatives depending on the context and the level of formality you wish to achieve. For instance, صحبت کردن (sohbat kardan) is a very common alternative that means 'to speak' or 'to talk'. It is slightly more formal than حرف زدن but less formal than سخنرانی کردن. It is often used for presentations in a workplace or classroom where the atmosphere is professional but not necessarily a 'grand address'. If you are leading a meeting, you are more likely to صحبت کردن than سخنرانی کردن.

Comparison: Sohbat vs. Sokhanrani
صحبت کردن: General professional talk, dialogue possible.
سخنرانی کردن: Formal monologue, prepared address.

او در جلسه صحبت کرد (He spoke in the meeting) vs. او در همایش سخنرانی کرد (He gave a speech at the conference).

In highly academic or literary contexts, you might encounter ایرادِ سخن کردن (irād-e sokhan kardan) or خطابه کردن (khitābeh kardan). خطابه is specifically related to oratory and rhetoric. It sounds very classical and is often used when referring to great historical orators or religious figures. Another term is بیانیه دادن (bayāniyeh dādan), which means 'to give a statement' or 'to issue a manifesto'. This is more about the content being a formal declaration rather than the act of speaking itself. If a government official reads a prepared text to the press, they might be بیانیه دادن.

Specialized Terms
نطق کردن: Often used in parliament or for official decrees.
موعظه کردن: Specifically for preaching or moralizing in a religious context.

نماینده مجلس قبل از رای‌گیری نطق کرد.

For students and teachers, the verb ارائه دادن (erā'eh dādan - to present) is very common. 'I have a presentation tomorrow' would be 'فردا ارائه دارم'. This focuses on the visual aids and the delivery of information rather than the 'speech' aspect. Lastly, درس دادن (dars dādan - to teach/lecture) is used specifically for professors in a classroom. While a professor might سخنرانی کردن at a gala, in the classroom, they are simply درس دادن. Choosing the right synonym depends entirely on the 'vibe' of the room and the role of the speaker.

Summary of Alternatives
1. حرف زدن (Casual)
2. صحبت کردن (Neutral/Business)
3. سخنرانی کردن (Formal/Public)
4. نطق کردن (Official/Legal)

How Formal Is It?

Fun Fact

In classical Persian poetry, 'Sokhan' is often treated as a divine gift. The 12th-century poet Nizami Ganjavi wrote extensively about the power of the word, considering it the highest form of human creation.

Pronunciation Guide

UK /so.xæn.rɒː.niː kær.dæn/
US /so.xæn.rɑː.niː kær.dæn/
The primary stress in 'sokhanrāni' is on the last syllable '-ni'. In the compound 'kardan', the stress is on the first syllable 'kær-' in past forms.
Rhymes With
میهمانی (mihmāni) ارزانی (arzāni) پنهانی (pinhāni) طولانی (tulāni) نورانی (nurāni) بارانی (bārāni) زمستانی (zemestāni) طوفانی (tufāni)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be a raspy sound.
  • Misplacing the stress on 'sokhan' instead of the end of the noun.
  • Shortening the 'ā' sound too much; it should be long.
  • Failing to pronounce the 'n' in 'kardan' clearly.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is easy to recognize once the 'kh' sound is mastered, but compound verb conjugation requires attention.

Writing 4/5

Learners often forget the 'i' at the end or use the wrong auxiliary verb.

Speaking 4/5

Maintaining the formal tone and correct stress on the long vowels can be challenging.

Listening 3/5

Very common in news, making it a high-frequency word for intermediate listeners.

What to Learn Next

Prerequisites

سخن (Word) کردن (To do) حرف زدن (To talk) مردم (People) مدرسه (School)

Learn Next

ارائه دادن (To present) مذاکره کردن (To negotiate) بیانیه (Statement) مخاطب (Audience) اعتماد به نفس (Confidence)

Advanced

بلاغت (Eloquence) فصاحت (Fluency) خطابه (Oration) نطق (Official Speech) استدلال (Reasoning)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'سخنرانی کردن', only 'کردن' changes (e.g., می‌کنم، کردم، خواهم کرد).

Subjunctive Mood

After verbs of desire like 'می‌خواهم', use the subjunctive: 'می‌خواهم سخنرانی بکنم'.

Ezafe Construction

To link an adjective to the noun: 'سخنرانیِ (ezafe) زیبا'.

Prepositional Usage

Use 'درباره‌ی' for the topic and 'برای' for the audience.

Future Tense

Use 'خواهـ' + short infinitive: 'او سخنرانی خواهد کرد'.

Examples by Level

1

او سخنرانی می‌کند.

He is giving a speech.

Simple present tense of a compound verb.

2

من سخنرانی را دوست دارم.

I like the speech.

Using the noun form 'sokhanrani' as a direct object.

3

معلم سخنرانی کرد.

The teacher gave a speech.

Simple past tense.

4

سخنرانی کجاست؟

Where is the speech?

Using the noun 'sokhanrani' in a question.

5

او خوب سخنرانی می‌کند.

She gives a speech well.

Adding an adverb 'khub' (well).

6

آیا تو سخنرانی می‌کنی؟

Are you giving a speech?

Question form in the present tense.

7

سخنرانی تمام شد.

The speech finished.

Passive-like structure with 'tamām shodan'.

8

ما سخنرانی کردیم.

We gave a speech.

First person plural past tense.

1

دیروز در مدرسه سخنرانی کردم.

Yesterday I gave a speech at school.

Past tense with a time and place adverbial.

2

او می‌خواهد فردا سخنرانی کند.

He wants to give a speech tomorrow.

Subjunctive mood after 'mikhāhad'.

3

سخنرانی او خیلی طولانی بود.

His speech was very long.

Possessive construction 'sokhanrāni-ye u'.

4

آنها درباره‌ی ایران سخنرانی کردند.

They gave a speech about Iran.

Using the preposition 'darbāre-ye'.

5

من نمی‌توانم امروز سخنرانی کنم.

I cannot give a speech today.

Negative modal verb 'nemitavānam'.

6

پدرم در عروسی سخنرانی کرد.

My father gave a speech at the wedding.

Contextual usage in a social setting.

7

لطفاً با دقت به سخنرانی گوش دهید.

Please listen to the speech carefully.

Imperative form of 'gush dādan'.

8

سخنران بسیار عالی سخنرانی کرد.

The speaker gave a speech very excellently.

Using the noun 'sokhanrān' (speaker) and the verb.

1

اگر وقت داشته باشم، سخنرانی خواهم کرد.

If I have time, I will give a speech.

Conditional sentence type 1 with future tense.

2

او در حال سخنرانی کردن درباره حقوق بشر است.

He is in the middle of giving a speech about human rights.

Present continuous using 'dar hāle'.

3

باید قبل از سخنرانی کردن، کمی تمرین کنی.

You must practice a bit before giving a speech.

Infinitive form 'sokhanrāni kardan' after a preposition.

4

سخنرانی کردن در مقابل جمعیت برای من سخت است.

Giving a speech in front of a crowd is hard for me.

Gerund-like usage of the infinitive as a subject.

5

او همیشه با اعتماد به نفس سخنرانی می‌کند.

She always gives a speech with confidence.

Use of the prepositional phrase 'bā e'temād be nafs'.

6

آیا تا به حال به یک سخنرانی علمی گوش داده‌اید؟

Have you ever listened to a scientific speech?

Present perfect tense in a question.

7

او ترجیح می‌دهد که به جای سخنرانی کردن، بنویسد.

He prefers to write instead of giving a speech.

Comparative structure 'be jāye'.

8

سخنرانی‌ای که او کرد، همه را متعجب ساخت.

The speech that he gave surprised everyone.

Relative clause with 'ke'.

1

مدیر عامل در مورد استراتژی‌های جدید شرکت سخنرانی کرد.

The CEO gave a speech about the company's new strategies.

Professional context with specific terminology.

2

با وجود استرس زیاد، او به خوبی سخنرانی کرد.

Despite a lot of stress, he gave a speech well.

Concessive phrase 'bā vojud-e'.

3

سخنرانی کردن هنر متقاعد کردن دیگران است.

Giving a speech is the art of persuading others.

Definition-style sentence using 'is' (ast).

4

او به عنوان نماینده دانشجویان سخنرانی خواهد کرد.

He will give a speech as the student representative.

Using 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

5

محتوای سخنرانی او بسیار آموزنده و مفید بود.

The content of his speech was very informative and useful.

Complex subject with 'mohtavā-ye' (content of).

6

او از سخنرانی کردن در مراسم‌های رسمی لذت می‌برد.

He enjoys giving speeches at formal ceremonies.

Verb 'lezzat bordan' followed by 'az'.

7

قبل از اینکه سخنرانی کنی، مخاطبان خود را بشناس.

Before you give a speech, know your audience.

Subjunctive after 'ghabl az inke'.

8

او در کنفرانس بین‌المللی به زبان انگلیسی سخنرانی کرد.

He gave a speech in English at the international conference.

Specifying the language of the speech.

1

او با مهارتی بی‌نظیر در مورد فلسفه هنر سخنرانی کرد.

He gave a speech about the philosophy of art with unique skill.

Advanced adverbial phrase 'bā mahārati bi-nazir'.

2

سخنرانی کردن او باعث شد که جنبش جدیدی شکل بگیرد.

His speech-giving caused a new movement to take shape.

Causative structure 'bā'es shod ke'.

3

او در سخنرانی خود به اشعار حافظ استناد کرد.

In his speech, he cited the poems of Hafez.

Verb 'estenād kardan' (to cite/refer to).

4

فن سخنرانی کردن یکی از مهارت‌های کلیدی رهبران است.

The art of speech-giving is one of the key skills of leaders.

Compound noun 'fan-e sokhanrāni' (art of oratory).

5

او به جای سخنرانی کردن، به پرسش‌های حضار پاسخ داد.

Instead of giving a speech, he answered the audience's questions.

Contrastive structure 'be jāye'.

6

سخنرانی‌ای که او ایراد کرد، نقطه عطفی در تاریخ بود.

The speech that he delivered was a turning point in history.

Formal verb 'irād kardan' used with 'sokhanrāni'.

7

او با لحنی تند علیه سیاست‌های دولت سخنرانی کرد.

He gave a speech with a sharp tone against the government's policies.

Preposition 'aleyhe' (against).

8

سخنرانی کردن در این شرایط بحرانی شجاعت می‌خواهد.

Giving a speech in these critical conditions requires courage.

Abstract subject requiring 'shojā'at' (courage).

1

بیانات او در قالب سخنرانی، عمق بینش سیاسی‌اش را نشان داد.

His remarks in the form of a speech showed the depth of his political insight.

Use of 'bayānāt' (remarks/utterances) and 'ghāleb' (mold/form).

2

او با استفاده از آرایه‌های ادبی، به زیبایی سخنرانی کرد.

Using literary devices, he gave a speech beautifully.

Formal phrase 'ārāye-hāye adabi'.

3

سخنرانی کردن او بیشتر به یک مانیفست شباهت داشت.

His speech-giving resembled a manifesto more than anything else.

Comparative 'bishtar... shabāhat dāsht'.

4

او در پایان سخنرانی خود، از همه کسانی که حمایت کرده بودند قدردانی کرد.

At the end of his speech, he expressed gratitude to all those who had supported him.

Complex past perfect in a relative clause.

5

نحوه سخنرانی کردن او نشان‌دهنده تسلط کامل بر موضوع بود.

The way he gave the speech indicated complete mastery over the subject.

Compound 'neshān-dahandeh' (indicating).

6

او از هر فرصتی برای سخنرانی کردن علیه بی‌عدالتی استفاده می‌کرد.

He used every opportunity to give speeches against injustice.

Habitual past meaning using 'mi-'.

7

سخنرانی کردن در مجمع عمومی سازمان ملل، افتخار بزرگی است.

Giving a speech at the UN General Assembly is a great honor.

Infinitive as a formal subject.

8

او با ظرافتی خاص، در سخنرانی خود به نقد معضلات اجتماعی پرداخت.

With a specific subtlety, he engaged in criticizing social dilemmas in his speech.

Verb 'be ... pardākhtan' (to engage in/deal with).

Synonyms

صحبت کردن نطق کردن خطابه کردن بیانیه دادن ارائه دادن درس دادن اظهار نظر کردن گفتگو کردن

Antonyms

سکوت کردن گوش دادن حرف نزدن پچ‌پچ کردن

Common Collocations

سخنرانیِ طولانی
سخنرانیِ تأثیرگذار
متنِ سخنرانی
دعوت به سخنرانی
پایانِ سخنرانی
سخنرانیِ افتتاحیه
آماده کردنِ سخنرانی
سخنرانیِ علمی
موضوعِ سخنرانی
لغوِ سخنرانی

Common Phrases

وقت سخنرانی

— The time allocated for a speech. It is used in schedules.

وقت سخنرانی شما ده دقیقه است.

نوبت سخنرانی

— One's turn to give a speech in a sequence of speakers.

حالا نوبت سخنرانی من است.

فایل سخنرانی

— The audio or video recording of a speech.

فایل سخنرانی را برایم بفرست.

سالن سخنرانی

— The hall or auditorium where speeches are held.

سالن سخنرانی پر از جمعیت بود.

سخنرانیِ زنده

— A live speech broadcasted on TV or the internet.

سخنرانی زنده رئیس‌جمهور را دیدی؟

سخنرانیِ انگیزشی

— A motivational speech aimed at inspiring people.

او یک سخنرانی انگیزشی عالی کرد.

سخنرانیِ مذهبی

— A religious sermon or address.

مردم برای شنیدن سخنرانی مذهبی جمع شدند.

سخنرانیِ سیاسی

— A political speech by a candidate or official.

سخنرانی سیاسی او جنجال‌برانگیز بود.

سخنرانیِ کوتاه

— A brief address or toast.

او یک سخنرانی کوتاه در جشن کرد.

سخنرانیِ کتبی

— A written speech (usually read out loud).

او سخنرانی کتبی خود را از رو خواند.

Often Confused With

سخنرانی کردن vs سخن گفتن

This is a general literary term for 'speaking'. It is more poetic and less about a 'formal address' than 'sokhanrani kardan'.

سخنرانی کردن vs حرف زدن

This is for casual chatting. Using it for a formal speech sounds unprofessional.

سخنرانی کردن vs سخنران

This is the person (the orator), not the action or the speech itself.

Idioms & Expressions

"منبر رفتن"

— Literally 'to go on the pulpit'; idiomatically it means to start lecturing someone or talking for a long time in a moralizing way.

باز دوباره منبر نرو، حوصله نصیحت ندارم.

Informal/Sarcastic
"سخن‌رانیِ بی‌پایه"

— A baseless or groundless speech with no supporting facts.

سخنرانی بی‌پایه او هیچ‌کس را قانع نکرد.

Formal
"رطب و یابس به هم بافتن"

— To talk nonsense or mix irrelevant things in a speech.

او در سخنرانی‌اش فقط رطب و یابس به هم بافت.

Informal/Literary
"آسمان و ریسمان را به هم دوختن"

— To make far-fetched connections in a speech or talk.

در سخنرانی‌اش آسمان و ریسمان را به هم دوخت تا اشتباهش را بپوشاند.

Informal
"سخنِ حق گفتن"

— To speak the truth, often in a brave or formal way.

او در سخنرانی‌اش سخن حق گفت و نترسید.

Formal/Literary
"اطاله کلام کردن"

— To prolong a speech unnecessarily; to be long-winded.

ببخشید که اطاله کلام کردم و وقتتان را گرفتم.

Very Formal
"لب به سخن گشودن"

— Literally 'to open the lips to speech'; to start speaking formally after silence.

بالاخره لب به سخن گشود و سخنرانی‌اش را آغاز کرد.

Literary
"درِ گوشی حرف زدن"

— Whispering; the opposite of giving a public speech.

به جای در گوشی حرف زدن، بلند سخنرانی کن.

Informal
"سخنرانیِ آتشین"

— A fiery, passionate speech that rouses the audience.

او یک سخنرانی آتشین علیه استبداد کرد.

Neutral/Formal
"حرفِ حساب زدن"

— To say something logical and undeniable in a talk.

او در سخنرانی‌اش واقعاً حرف حساب زد.

Informal/Neutral

Easily Confused

سخنرانی کردن vs صحبت کردن

Both mean talking.

Sohbat kardan can be a dialogue between two people. Sokhanrani kardan is almost always a monologue to an audience.

ما با هم صحبت کردیم (We talked together) vs. او برای ما سخنرانی کرد (He gave a speech for us).

سخنرانی کردن vs نطق کردن

Both involve public speaking.

Notgh is more associated with parliament or specific legal/official declarations.

نماینده مجلس نطق کرد.

سخنرانی کردن vs ارائه دادن

Both are used in school/work.

Era'eh dādan is 'presenting' (often with slides). Sokhanrani is 'speaking' (the oral delivery).

من پاورپوینت را ارائه دادم.

سخنرانی کردن vs بیان کردن

Both mean expressing something.

Bayan kardan is 'to state' or 'to express' a thought, not necessarily a long speech.

او نظرش را بیان کرد.

سخنرانی کردن vs موعظه کردن

Both are formal speaking.

Mo'ezeh is specifically for religious or moral preaching.

او در مسجد موعظه کرد.

Sentence Patterns

A1

[Person] سخنرانی می‌کند.

او سخنرانی می‌کند.

A2

[Person] در [Place] سخنرانی کرد.

من در کلاس سخنرانی کردم.

B1

[Person] درباره‌ی [Topic] سخنرانی می‌کند.

او درباره‌ی هنر سخنرانی می‌کند.

B2

[Person] قصد دارد سخنرانی کند.

مدیر قصد دارد فردا سخنرانی کند.

C1

سخنرانی‌ای که [Person] ایراد کرد، [Adjective] بود.

سخنرانی‌ای که او ایراد کرد، بسیار منطقی بود.

C2

با توجه به بیانات ایشان در سخنرانی اخیر...

با توجه به بیانات ایشان در سخنرانی اخیر، سیاست‌ها تغییر خواهد کرد.

B1

نباید بدون آمادگی سخنرانی کرد.

نباید بدون آمادگی در جمع سخنرانی کرد.

B2

او با وجود بیماری، سخنرانی کرد.

او با وجود سرماخوردگی، سخنرانی کرد.

Word Family

Nouns

سخن (sokhan) - Word/Speech
سخنران (sokhanrān) - Speaker/Orator
سخنرانی (sokhanrāni) - Speech/Lecture
سخنگو (sokhangoo) - Spokesperson

Verbs

سخن گفتن (sokhan goftan) - To speak (formal)
سخن راندن (sokhan rāndan) - To deliver words (literary)

Adjectives

سخنور (sokhanvar) - Eloquent
سخن‌شناس (sokhan-shenās) - Connoisseur of words

Related

کلام (kalām) - Discourse
بیان (bayān) - Expression
نطق (notgh) - Speech/Faculty of speech
خطابه (khitābeh) - Oration
ارائه (erā'eh) - Presentation

How to Use It

frequency

High in news, academic, and professional domains.

Common Mistakes
  • سخنرانی گفتن (Sokhanrāni goftan) سخنرانی کردن (Sokhanrāni kardan)

    In English, we say 'tell' or 'give', but Persian uses 'do' (kardan) for this compound verb.

  • من سخنران هستم (when meaning 'I am giving a speech') من در حال سخنرانی هستم

    The first one means 'I am an orator' (the profession), not the action of speaking right now.

  • سخنرانی به جمعیت (Sokhanrāni be jam'iyat) سخنرانی برای جمعیت (Sokhanrāni barāye jam'iyat)

    The preposition 'barāye' (for) is more natural for an audience than 'be' (to).

  • سخن رانی (writing as two separate words with a space) سخنرانی (one word or with a half-space/nim-fāseleh)

    It is a single concept/noun and should be written together.

  • Using it for a casual chat with a friend. حرف زدن (Harf zadan)

    Sokhanrani kardan is too formal for a cafe chat and sounds sarcastic if used there.

Tips

Auxiliary Verb Rule

Always pair 'سخنرانی' with 'کردن'. Think of it as 'doing a speech' rather than 'giving' one. This is a common pattern for hundreds of Persian compound verbs.

The Long 'A'

Make sure to pronounce the 'ā' in 'rāni' clearly. It is a long vowel. If you make it too short, it might sound like a different word or just unclear.

Person vs. Action

Remember the 'i' at the end! 'Sokhanrān' is the man or woman at the podium. 'Sokhanrāni' is the words coming out of their mouth.

Poetic Openings

If you ever have to give a 'sokhanrani' in Persian, start with 'Be nām-e Khodā' (In the name of God) or a short poem. It will impress your audience immensely.

Sarcasm Alert

If a friend is lecturing you about your life, say 'Bas kon, sokhanrani nakon!' (Stop it, don't give a speech!). It's a common way to tell someone to stop being bossy.

Formal Writing

In very formal letters or reports, use the verb 'ایجاد کردن' or 'ارائه نمودن' if you want to sound extremely sophisticated, though 'kardan' is always safe.

News Keywords

When you hear 'sokhanrāni' on the news, pay attention to the word immediately before it. It's usually the name or title of the person speaking.

Wedding Toasts

At an Iranian wedding, if you are asked to speak, call it a 'sokhanrāni-ye kootah'. It sounds respectful and prepared.

Root Word

Link 'Sokhan' to the English word 'Sound' (though not etymologically related, they both start with S and relate to oral communication).

Rhetorical Style

Persian speeches often use 'metaphors'. If you are analyzing a 'sokhanrani', look for words like 'mesl-e' (like) or 'mānand-e' (as).

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Sokhan' (Socrates-like figure) 'Rani' (Running) a meeting. He is giving a formal speech while running!

Visual Association

Visualize a person standing behind a podium with a large 'S' (for Sokhan) carved into it, addressing a crowd of 'R' (for Rani) listeners.

Word Web

Speech Podium Microphone Audience Formal Eloquence Lecture Address

Challenge

Try to say 'Yesterday I gave a speech about Persian' in Persian three times fast without stumbling over the 'kh' and 'r' sounds.

Word Origin

The word 'sokhan' (سخن) comes from Middle Persian 'saxwan', which traces back to Old Persian. The word 'rāni' (رانی) comes from 'rāndan' (راندن), meaning 'to drive' or 'to propel'.

Original meaning: The original sense of the compound suggests 'propelling or driving words forward' toward an audience.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

When giving a 'sokhanrani' in a Persian context, it is customary to start with a polite greeting and often a short poetic verse to show humility and culture.

In English, 'giving a speech' can be casual (like a best man's toast), but in Persian, 'sokhanrāni' leans more toward the formal 'address' or 'lecture'.

The sermons of Ali ibn Abi Talib in 'Nahj al-Balagha' are considered the pinnacle of 'Khitabeh' (oratory) in the Persian-Islamic world. Famous contemporary orators in Iran often use 'sokhanrāni' to discuss social issues on platforms like 'Soroush'. The 'Ganj-e Sokhan' (Treasury of Speech) is a famous anthology of Persian literature.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University/Academic

  • سخنرانی علمی
  • استاد سخنرانی کرد
  • در تالار دانشگاه
  • پرسش و پاسخ بعد از سخنرانی

Politics/News

  • سخنرانی سالانه
  • رئیس‌جمهور سخنرانی می‌کند
  • پخش زنده سخنرانی
  • تحلیل سخنرانی

Religious

  • سخنرانی مذهبی
  • سخنرانی نماز جمعه
  • واعظ سخنرانی کرد
  • مجلس سخنرانی

Business

  • سخنرانی در همایش
  • مدیر عامل سخنرانی کرد
  • آماده‌سازی سخنرانی
  • سخنرانی انگیزشی

Social/Weddings

  • سخنرانی کوتاه
  • سخنرانی پدر عروس
  • دعوت به سخنرانی
  • تشکر بابت سخنرانی

Conversation Starters

"آیا تا به حال در یک جمع بزرگ سخنرانی کرده‌اید؟ (Have you ever given a speech in a large gathering?)"

"بهترین سخنرانی‌ای که تا به حال شنیده‌اید چه بود؟ (What was the best speech you have ever heard?)"

"آیا از سخنرانی کردن در مقابل دیگران می‌ترسید؟ (Are you afraid of giving a speech in front of others?)"

"موضوع سخنرانی مورد علاقه شما چیست؟ (What is your favorite speech topic?)"

"چگونه یک سخنرانی خوب آماده می‌کنید؟ (How do you prepare a good speech?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید برای بقیه سخنرانی کنید و چه احساسی داشتید. (Write about a time you had to give a speech for others and how you felt.)

اگر می‌توانستید برای تمام مردم دنیا سخنرانی کنید، چه می‌گفتید؟ (If you could give a speech to all the people of the world, what would you say?)

تفاوت بین یک سخنرانی خوب و یک سخنرانی بد از نظر شما چیست؟ (What is the difference between a good speech and a bad speech in your opinion?)

نقش سخنرانی‌های سیاسی در تغییر جامعه را توصیف کنید. (Describe the role of political speeches in changing society.)

چرا فن سخنرانی برای رهبران مهم است؟ (Why is the art of oratory important for leaders?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it sounds slightly formal. For a very short toast, you might just say 'chand kalameh sohbat kardan' (to say a few words), but 'sokhanrani-ye kootah' (a short speech) is also perfectly correct and adds a touch of class to the occasion.

'Sokhanrān' is the person who is speaking (the orator). 'Sokhanrāni' is the act or the speech itself. So, you would say 'The sokhanrān (person) gave a sokhanrāni (speech)'.

In daily casual life, it is rare unless you are talking about someone else (like a politician on TV) or being sarcastic about a friend who is talking too much. In professional life, it is very common.

You can say: 'من برای سخنرانی کردن استرس دارم' or 'از سخنرانی کردن می‌ترسم'. Both are common ways to express anxiety about public speaking.

No, 'sokhanrani goftan' is grammatically incorrect. You must use 'kardan' or the more formal 'irād kardan'.

It means 'Motivational Speech'. 'Angizeshi' comes from 'angizeh' (motivation). These are very popular in modern Iranian business and self-help circles.

In an academic context, 'sokhanrani' can mean a lecture. However, 'dars' is the specific word for a class lesson. A guest speaker gives a 'sokhanrani', while a regular professor 'dars midahad'.

You can say: 'سخنرانی خسته‌کننده بود'. 'Khasteh-konandeh' means boring or tiring.

Usually 'darbāre-ye' (about) for the topic, 'dar' (in) for the location, and 'barāye' (for) or 'dar hozur-e' (in the presence of) for the audience.

Persian does not have grammatical gender, so 'sokhanrani' is neutral, like all other Persian nouns.

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله ساده با 'سخنرانی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

بنویسید که چرا از سخنرانی کردن می‌ترسید یا نمی‌ترسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره سخنرانی رئیس‌جمهور بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از 'سخنرانی کردن' در زمان آینده استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'حرف زدن' و 'سخنرانی کردن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'سخنرانی انگیزشی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

بنویسید که موضوع سخنرانی مورد علاقه شما چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'متن سخنرانی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از فعل 'ایراد کردن' همراه با 'سخنرانی' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله منفی با 'سخنرانی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد اهمیت فن سخنرانی یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'سخنرانی افتتاحیه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

بنویسید که در یک سخنرانی چه چیزهایی مهم است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'سخنران' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از 'سخنرانی کردن' در حالت امری (imperative) استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'سخنرانی طولانی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

بنویسید که آخرین باری که سخنرانی شنیدید کی بود.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'سخنرانی علمی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از 'سخنرانی کردن' در زمان حال استمراری استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله کوتاه و طنز با 'سخنرانی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله مقابل را با صدای بلند بخوانید: 'من فردا در کنفرانس سخنرانی می‌کنم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که یک سخنران خوب باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک سخنرانی کوتاه (۳۰ ثانیه) درباره خودتان انجام دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره آخرین سخنرانی‌ای که شنیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا ترجیح می‌دهید سخنرانی کنید یا به سخنرانی گوش دهید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله مقابل را با لحن رسمی بخوانید: 'جناب آقای رئیس، اجازه می‌خواهم سخنرانی خود را آغاز کنم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان بر ترس از سخنرانی کردن غلبه کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'سخنرانی آتشین' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به نظر شما سخنرانی‌های زنده بهتر هستند یا ضبط شده؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اگر رئیس‌جمهور بودید، اولین سخنرانی شما درباره چه بود؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله مقابل را سوالی بپرسید: 'او در مجلس سخنرانی کرد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تفاوت 'نطق' و 'سخنرانی' توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'سخنرانی افتتاحیه' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا بعضی از سخنرانی‌ها خسته‌کننده هستند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیام تشکر برای یک سخنران بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله مقابل را به زمان آینده تبدیل کنید: 'او سخنرانی کرد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت زبان بدن در سخنرانی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک ضرب‌المثل یا بیت شعر درباره سخن گفتن بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا در مدرسه شما مسابقات سخنرانی وجود داشت؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'سخنرانی انگیزشی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او درباره‌ی تکنولوژی سخنرانی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و فعل را تشخیص دهید: 'مدیر فردا سخنرانی خواهد کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و موضوع را بنویسید: 'سخنرانی امروز درباره‌ی ادبیات فارسی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و زمان فعل را بگویید: 'آنها سخنرانی می‌کردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'سخنرانی افتتاحیه بسیار عالی بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بگویید چه کسی سخنرانی می‌کند: 'استاد دانشگاه در حال سخنرانی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'نباید در سخنرانی زیاده‌روی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و کلمه جا افتاده را بنویسید: 'او ______ انگیزشی انجام داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'متن سخنرانی او آماده نیست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و مکان را بنویسید: 'او در مجلس سخنرانی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'سخنرانی او یک ساعت طول کشید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'مخاطبان از سخنرانی لذت بردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'آیا مایل به سخنرانی در این مراسم هستید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او با مهارتی بی‌نظیر سخنرانی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'سخنرانی زنده رئیس‌جمهور را شنیدی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!