C1 verb Formal 1 min read

صلح کردن

solh kardan /solh kær'dæn/

Solh kardan is the formal Persian verb for achieving reconciliation and ending hostilities.

Word in 30 Seconds

  • To formally end a conflict or war through mutual agreement.
  • Commonly used in political, legal, and high-level social contexts.
  • Requires the preposition 'ba' (with) or 'bar sare' (over).

نگاه کلی

فعل «صلح کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از اسم «صلح» (به معنای آشتی و نبود جنگ) و فعل معین «کردن» تشکیل شده است. این واژه در سطوح مختلف از روابط فردی گرفته تا معاهدات بین‌المللی کاربرد دارد و نشان‌دهنده یک تصمیم آگاهانه برای پایان دادن به درگیری است.

الگوهای کاربردی

این فعل غالباً با حرف اضافه «با» به کار می‌رود (صلح کردن با کسی). در متون حقوقی و فقهی، این فعل می‌تواند به معنای «عقد صلح» باشد که در آن طرفین برای حل و فصل یک ادعا یا انتقال مال با یکدیگر توافق می‌کنند. در این حالت، معمولاً از حرف اضافه «بر سرِ» (صلح کردن بر سرِ ملک) استفاده می‌شود.

بافت‌های رایج

در اخبار سیاسی، این فعل برای توصیف پایان جنگ‌ها و امضای پیمان‌نامه‌ها به کار می‌رود. در بافت‌های اجتماعی، زمانی که دو خانواده یا دو گروه بزرگ که با هم دشمنی داشته‌اند به توافق می‌رسند، از این فعل استفاده می‌شود. همچنین در متون ادبی، صلح کردن به عنوان فضیلتی در مقابل جنگ‌طلبی ستایش شده است.

مقایسه با واژگان مشابه

تفاوت اصلی «صلح کردن» با «آشتی کردن» در درجه رسمیت و عمق توافق است. «آشتی کردن» معمولاً در روابط دوستانه، خانوادگی و عاطفی به کار می‌رود و بیشتر جنبه احساسی دارد. اما «صلح کردن» رسمی‌تر است و اغلب شامل تعهدات قانونی یا سیاسی می‌شود. همچنین، «سازش کردن» ممکن است گاهی بار معنایی منفی داشته باشد و به معنای کوتاه آمدن از اصول تلقی شود، در حالی که صلح کردن معمولاً یک عمل مثبت و حکیمانه در نظر گرفته می‌شود.

Examples

1

دو کشور پس از مذاکرات طولانی صلح کردند.

formal

The two countries made peace after long negotiations.

2

بیا گذشته‌ها را فراموش کنیم و با هم صلح کنیم.

informal

Let's forget the past and make peace with each other.

3

طرفین دعوا در محضر دادگاه با یکدیگر صلح کردند.

academic

The parties to the lawsuit settled with each other in court.

4

صلح کردن همیشه به معنای شکست نیست.

everyday

Making peace doesn't always mean defeat.

Common Collocations

پیمان صلح کردن To make a peace treaty
با دشمن صلح کردن To make peace with the enemy
بر سر ملک صلح کردن To reach a settlement over a property

Common Phrases

صلح کردن بهتر از جنگیدن است

Making peace is better than fighting.

میانجی‌گری برای صلح کردن

Mediating to make peace.

Often Confused With

صلح کردن vs آشتی کردن

Ashti kardan is informal and emotional; Solh kardan is formal and often legal or political.

صلح کردن vs سازش کردن

Sazesh can imply a negative concession or 'selling out', while Solh is a neutral or positive resolution.

Grammar Patterns

فاعل + با + متمم + صلح کردن فاعل + بر سرِ + مورد اختلاف + صلح کردن طرفین + با هم + صلح کردند

How to Use It

Usage Notes

In C1 level Persian, 'Solh kardan' is expected in discussions regarding history, politics, and law. It carries a weight of finality and formal agreement. While 'Ashti kardan' is common in daily life, using 'Solh kardan' in personal contexts adds a layer of seriousness or even poetic flair to the conversation.


Common Mistakes

Students often use 'Solh kardan' for minor disagreements between friends where 'Ashti kardan' is more natural. Another mistake is forgetting the preposition 'ba' when referring to the other party involved in the peace process.

Tips

💡

Use for formal conflict resolution

When writing about history or international relations, always prefer 'Solh kardan' over 'Ashti kardan'.

⚠️

Distinguish from 'Sazesh'

'Sazesh kardan' can sometimes mean 'compromising your values', whereas 'Solh kardan' is generally prestigious.

🌍

The importance of Peace in Literature

Persian poets like Saadi often emphasize that peace is superior to any victory in war.

Word Origin

The word 'Solh' is borrowed from Arabic (صلح), meaning peace or reconciliation. It has been integrated into Persian for centuries, combined with the Persian auxiliary verb 'kardan'.

Cultural Context

In Iranian culture, the concept of 'Solh' is deeply tied to 'Javanmardi' (chivalry). Making peace is often seen as a sign of wisdom and strength rather than weakness.

Memory Tip

Think of the word 'Solh' as 'Solemn Peace'. It's not just a casual hug (Ashti); it's a solemn, serious agreement to stop fighting.

Frequently Asked Questions

4 questions

آشتی کردن بیشتر برای روابط شخصی و غیررسمی (مثل دوستان) به کار می‌رود، اما صلح کردن رسمی‌تر است و در سیاست و حقوق کاربرد دارد.

خیر، در مباحث حقوقی به معنای توافق بر سر مال یا ادعایی در دادگاه نیز استفاده می‌شود.

معمولاً از حرف اضافه «با» برای طرف مقابل و «بر سرِ» برای موضوع مورد اختلاف استفاده می‌شود.

بله، اما در مکالمات بسیار صمیمی معمولاً واژه «آشتی» ترجیح داده می‌شود.

Test Yourself

fill blank

دولت‌های همسایه پس از ده سال تنش، سرانجام با یکدیگر ___.

Correct! Not quite. Correct answer: a

با توجه به کلمه «تنش» و «سرانجام»، فعل صلح کردن برای نشان دادن پایان اختلافات مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

انتخاب کنید:

Correct! Not quite. Correct answer: b

صلح کردن معادل رسمی و سیاسی برای پایان دادن به اختلافات است.

sentence building

[با، دشمن، او، کرد، صلح]

Correct! Not quite. Correct answer: b

ساختار استاندارد جمله در فارسی فاعل + متمم (با حرف اضافه) + مفعول/اسم فعل + فعل است.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!