At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things that are different. The word 'tafāvot' means 'difference' and 'shodan' means 'to become.' While the full phrase 'tafāvot qā’el shodan' might be a bit difficult for a beginner, you can understand it as a way to say 'I see a difference.' Beginners usually use the simple word 'fargh' (difference) or 'motafāvet' (different). For example, 'In do sib motafāvet hastand' (These two apples are different). At this stage, just remember that 'tafāvot' is a formal word for 'difference.' You might hear a teacher say 'tafāvot rā bebin' (see the difference). It is the first step toward making more complex sentences about how things are not the same. You don't need to use the whole compound verb yet, but knowing 'tafāvot' will help you later. Think of it like the word 'difference' in English—it is the foundation for saying 'I differentiate.' As you practice, you will notice that Persian uses these long compound verbs for actions that English often covers with a single word. This is a very common pattern in Persian grammar that you will see more of as you progress to higher levels.
At the A2 level, you are beginning to use compound verbs. You might start to use 'tafāvot dāshtan' (to have a difference) or 'fargh kardan' (to differ). The phrase 'tafāvot qā’el shodan' is a bit more formal and means 'to make a distinction.' You can use it in simple sentences about your daily life. For example, 'Man beyn-e in do ghazā tafāvot qā’el mishavam' (I distinguish between these two foods). You should focus on the preposition 'beyn' (between), which almost always comes before the things you are comparing. This is a great level to start practicing the 'beyn ... va ...' structure. For example, 'beyn-e ābi va ghermez' (between blue and red). Even if you mostly use simpler words, knowing this formal version will help you understand news reports or teachers. It shows that you are moving beyond basic descriptions and starting to talk about your own thoughts and judgments. Remember that 'tafāvot' is the noun, and 'shodan' is the part that changes when you talk about the past, present, or future. Practice saying 'tafāvot qā’el shodam' for 'I distinguished' in the past.
At the B1 level, 'tafāvot qā’el shodan' becomes a very useful tool for your vocabulary. This is the level where you start to discuss more abstract topics like values, opinions, and simple data. You can use this verb to explain why you prefer one option over another or how you categorize information. In the context of numbers and values, you might say, 'Beyn-e qeymat-e in do māshin tafāvot-e ziādi qā’el shodand' (They made a big distinction between the prices of these two cars). This verb allows you to sound more precise and professional. You are no longer just saying things are 'different'; you are saying that someone is *making* a distinction. This is also the level where you should be careful not to confuse it with 'tab’iz qā’el shodan' (to discriminate unfairly). While they look similar, 'tafāvot' is neutral and 'tab’iz' is negative. B1 learners should also practice using this verb in the negative to express equality or impartiality, such as 'Man beyn-e shāgerdānam tafāvot qā’el nemishavam' (I do not differentiate between my students). This adds a layer of moral or professional character to your Persian speaking.
At the B2 level, you should be comfortable using 'tafāvot qā’el shodan' in academic and professional contexts. You can use it to describe complex systems, legal distinctions, or scientific observations. For example, in a business presentation, you might say, 'Model-e mā beyn-e moshtariāne dākhali va khāreji tafāvot qā’el mishavad' (Our model differentiates between domestic and foreign customers). You should also be able to use it in the passive voice and with various tenses like the present perfect or past perfect. For instance, 'Dar ghānun-e jadid, beyn-e in do jorm tafāvot qā’el shode ast' (In the new law, a distinction has been made between these two crimes). This level requires you to understand the nuance between this verb and its synonyms like 'tamāyoz qā’el shodan' (more formal/academic) or 'fargh gozāshtan' (more colloquial/favoritism). You should also be able to use it in the subjunctive mood to express necessity or desire: 'Bāyad beyn-e vāghe’iyat va khayāl tafāvot qā’el shavim' (We must distinguish between reality and imagination). At B2, your usage should be fluid and grammatically perfect, especially regarding the 'beyn' prepositional phrase.
At the C1 level, you use 'tafāvot qā’el shodan' with a high degree of precision in nuanced debates and high-level writing. You understand the philosophical implications of 'qā’el shodan'—that it implies an ontological or epistemological stance. You can use it to discuss subtle differences in literature, philosophy, or law. For example, 'Nevisande beyn-e rāvi-ye dānā-ye koll va rāvi-ye mahdud tafāvot-e zarifi qā’el shode ast' (The author has made a subtle distinction between the omniscient narrator and the limited narrator). You can also use it to critique arguments, pointing out where someone *should* have made a distinction but failed to do so. Your vocabulary should also include related academic terms like 'vajh-e tamāyoz' (point of distinction). At this level, you might also use the verb in more complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of long, formal sentences in a thesis or a legal brief. You are expected to know the historical and etymological roots of the word 'qā’el' and how it functions in other compound verbs like 'ehterām qā’el shodan' or 'ghāyel shodan' (though the latter is a different root, the similarity is a point of advanced study).
At the C2 level, 'tafāvot qā’el shodan' is a basic part of your sophisticated linguistic repertoire. You use it effortlessly in spontaneous, high-stakes communication, such as a live televised debate or a high-level diplomatic meeting. You can use it to articulate the most minute distinctions in abstract concepts, such as the difference between 'legitimacy' and 'legality' in political science. You might say, 'Dar falsafe-ye siyāsi, bāyad beyn-e mashru’iyat va ghānun-mandi tafāvot-e bonyādi qā’el shod' (In political philosophy, one must make a fundamental distinction between legitimacy and legality). You are also aware of the poetic and archaic uses of the components of this verb. You can navigate the subtle social registers where using 'fargh gozāshtan' might be seen as too blunt, and 'tafāvot qā’el shodan' is the perfectly calibrated choice for a formal setting. You also understand how this verb interacts with Persian's unique system of 'ezafe' and how it can be transformed into complex noun phrases. For a C2 learner, this verb is not just a vocabulary item; it is a precision instrument used to carve out clear, undeniable logical distinctions in any discourse.

تفاوت قائل شدن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to differentiate' or 'to distinguish' between items.
  • Commonly used in academic, legal, and mathematical contexts to separate values or concepts.
  • Requires the preposition 'beyn' (between) to connect the entities being compared.
  • Carries a sense of intentional judgment or analytical recognition of variance.

The Persian compound verb تفاوت قائل شدن (tafāvot qā’el shodan) is a sophisticated and highly functional expression used to describe the act of recognizing, acknowledging, or making a distinction between two or more entities. While its literal components translate to 'to become the speaker of difference' or 'to grant a difference,' its practical application is 'to differentiate,' 'to distinguish,' or 'to discriminate' (in both neutral and negative senses). In the specific context of numbers and values, it refers to the cognitive or analytical process of identifying the variance between quantitative data points or qualitative worth. This verb is not merely about seeing a difference; it implies a conscious judgment or a systematic classification. For instance, in a mathematical context, one might use this verb to describe the process of distinguishing between rational and irrational numbers. In a social context, it often appears when discussing fairness—or the lack thereof—such as when a teacher is expected not to distinguish between students based on their background. The word qā’el comes from the Arabic root for 'speaking' or 'believing,' suggesting that by using this verb, the subject is 'testifying' to the existence of a gap or distinction.

Core Concept
The intentional act of identifying a gap or variance between two items, often involving a level of intellectual or moral judgment.
Quantitative Context
Used when comparing numerical values, statistical data, or economic metrics to highlight specific divergences.
Social Context
Commonly used in discussions regarding equality, justice, and the refusal to treat people differently based on arbitrary traits.

ما باید بین ارزش‌های مادی و معنوی تفاوت قائل شویم تا به آرامش برسیم.

Translation: We must differentiate between material and spiritual values to achieve peace.

The beauty of this verb lies in its versatility across registers. In formal Persian, it is the standard way to express 'differentiation.' In academic writing, researchers use it to explain how their methodology distinguishes between variables. For example, a statistician might write about the necessity of differentiating between 'correlation' and 'causation' by acknowledging the distinct numerical values and logical paths each represents. The phrase typically requires the preposition بین (beyn) meaning 'between' or میان (miyān) meaning 'among.' Without these prepositions, the sentence often feels incomplete, as the act of differentiating inherently requires multiple subjects. Furthermore, the verb can be used in the negative to advocate for equality: nabāyad beyne ensānhā tafāvot qā’el shod (one should not differentiate/discriminate between human beings). This usage highlights the moral weight the verb can carry, moving beyond simple observation into the realm of ethics and policy.

ریاضیدان بین اعداد اول و مرکب تفاوت قائل شد.

Translation: The mathematician distinguished between prime and composite numbers.

مدیر نباید بین کارمندان خود تفاوت قائل شود.

Translation: The manager should not discriminate between his employees.

در این آزمایش، ما بین نتایج واقعی و کاذب تفاوت قائل می‌شویم.

Translation: In this experiment, we differentiate between real and false results.

آیا می‌توانید بین این دو رنگ تفاوت قائل شوید؟

Translation: Can you distinguish between these two colors?

In summary, tafāvot qā’el shodan is the 'thinking person's' verb for difference. It suggests a process of evaluation and a subsequent declaration of variance. Whether you are dealing with numerical values in a spreadsheet or social values in a debate, this verb provides the linguistic precision needed to articulate exactly how and why things are not the same.

Using تفاوت قائل شدن correctly requires an understanding of its syntactic structure, which primarily involves the use of prepositions and the placement of the compound parts. The most common structure is: [Subject] + [بین/میان] + [Noun A] + [و] + [Noun B] + [تفاوت قائل شدن]. This structure clearly sets the stage for the distinction being made. For example, 'The judge differentiates between truth and lies' would be Qāzi beyn-e rāst va dorough tafāvot qā’el mishavad. Notice that the verb shodan is conjugated at the end, while tafāvot qā’el remains stable as the lexical core of the compound verb. It is important to note that this verb is almost always used with the preposition beyn (between). Using it without a preposition makes the sentence sound ungrammatical because the verb implies a comparison.

Present Continuous
Dāram beyn-e in do dāde tafāvot qā’el mishavam (I am currently differentiating between these two data points).
Past Simple
Ānhā beyn-e farhang-hā tafāvot qā’el shodand (They distinguished between the cultures).
Subjunctive (Necessity)
Bāyad beyn-e khub va bad tafāvot qā’el shavim (We must distinguish between good and bad).

او همیشه بین دوستانش تفاوت قائل می‌شود و این عادلانه نیست.

Translation: He always differentiates between his friends, and this is not fair.

In more complex sentences, particularly in academic or legal Persian, you might see the verb used in the passive voice: beyn-e in do mored tafāvot qā’el shode ast (A distinction has been made between these two cases). This shifts the focus from the person making the distinction to the distinction itself. When dealing with numbers or values, the verb helps clarify the 'delta' or the gap. For instance, 'The economic model differentiates between fixed and variable costs' translates to Model-e eqtesādi beyn-e hazine-hāye sābet va moteghayyer tafāvot qā’el mishavad. Here, the verb acts as a technical tool for categorization. Another nuance is its use in the imperative: beyn-e ehsās va mantegh tafāvot qā’el shou! (Distinguish between emotion and logic!). This is a common piece of advice in Persian literature and self-help contexts, urging the listener to separate their feelings from their rational thought processes.

قانون نباید بین شهروندان تفاوت قائل شود.

Translation: The law should not differentiate between citizens.

من بین این دو پیشنهاد مالی تفاوت قائل شدم.

Translation: I distinguished between these two financial offers.

Finally, consider the negative potential. To say 'I don't see any difference' in a way that suggests 'I treat them the same,' you would say Man beyn-e ānhā tafāvoti qā’el nistam (using the 'to be' verb for state) or tafāvot qā’el nemishavam (using the 'to become' verb for action). This is a powerful way to express impartiality. Whether you are a student of mathematics distinguishing between variables or a student of sociology distinguishing between classes, mastering this verb structure will allow you to express complex comparisons with ease and accuracy.

You will encounter تفاوت قائل شدن in several specific environments in Iran and Persian-speaking communities. Firstly, it is a staple of the evening news and political discourse. When reporters discuss human rights, international law, or domestic policy, they frequently use this term to describe how certain groups are treated. For example, a news anchor might say, 'The new regulations differentiate between small businesses and large corporations.' This helps the audience understand the specific application of the law. Secondly, in the Iranian education system, teachers and professors use this verb constantly. You will hear it in a chemistry lab when distinguishing between two chemical reactions, or in a literature class when distinguishing between two poetic styles (e.g., Sabk-e Khorāsāni vs. Sabk-e Erāqi). It is the language of analysis and critical thinking.

Academic Lectures
Professors use it to define the scope of their research and to separate different variables or theories.
Legal Proceedings
Lawyers and judges use it to determine if a specific law applies to one individual but not another based on legal distinctions.
Parental Advice
Parents often use it when teaching children about fairness, specifically regarding how they treat siblings.

در اخبار شنیدم که دولت بین مناطق محروم و ثروتمند تفاوت قائل می‌شود.

Translation: I heard on the news that the government differentiates between deprived and wealthy regions.

In the business world, especially in marketing and finance, the term is used to describe market segmentation. A marketing manager might say, 'We must differentiate between our teenage customers and our adult customers in this campaign.' This implies a strategic decision to treat these groups as distinct values. Furthermore, in religious or philosophical seminars—which are common in Iranian culture—this verb is used to discuss the 'essence' of things. Philosophers might argue about whether one should differentiate between the 'body' and the 'soul.' In these deep intellectual settings, the verb serves as a bridge between observation and ontological conclusion. Even in more casual but serious conversations, like a group of friends discussing a movie, someone might say, 'You have to distinguish between the director's intent and the final product.' This usage shows that while the word is formal, it is not 'stiff'—it is simply precise.

استاد بین نظریه‌های کلاسیک و مدرن تفاوت قائل شد.

Translation: The professor distinguished between classical and modern theories.

در حسابداری، باید بین دارایی و بدهی تفاوت قائل شد.

Translation: In accounting, one must distinguish between assets and liabilities.

Lastly, you will see it in written instructions, such as tax forms or technical manuals. 'Differentiate between the red and blue wires' or 'Distinguish between your gross and net income.' In these contexts, the verb is used to prevent errors and ensure that the user understands the distinct values being presented. Because it is so ubiquitous in professional and intellectual life, learning this verb is a key step for any B1 learner moving toward B2 and C1 proficiency.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using تفاوت قائل شدن is treating it like a simple intransitive verb like 'to differ' (fargh dāshtan). While fargh dāshtan means 'to be different,' tafāvot qā’el shodan means 'to MAKE a distinction.' For example, saying 'The two numbers differentiate' using this verb would be incorrect; instead, you must say 'The mathematician differentiates between the two numbers.' Another common error is the omission of the preposition beyn (between). In English, we can say 'He differentiates the values,' but in Persian, you almost always need to say 'He differentiates *between* the values.' Forgetting this preposition makes the sentence sound 'naked' and confusing to native speakers.

Mistake 1: Confusing with 'Fargh dāshtan'
Incorrect: In do adad tafāvot qā’el mishavand. (These two numbers differentiate). Correct: In do adad bā ham fargh dārand. (These two numbers are different).
Mistake 2: Missing the Preposition
Incorrect: Man do rang rā tafāvot qā’el mishavam. Correct: Man beyn-e do rang tafāvot qā’el mishavam.
Mistake 3: Misusing 'Tab'iz'
Sometimes learners use 'tab'iz qā’el shodan' (to discriminate unfairly) when they just mean 'to distinguish' (neutral). Use 'tafāvot' for neutral distinctions.

اشتباه: من تفاوت قائل شدم (نامفهوم). درست: من بین این دو تفاوت قائل شدم.

Translation: Mistake: I differentiated (vague). Correct: I distinguished between these two.

Another nuance involves the word qā’el. Some learners forget this part of the compound and just say tafāvot shodan, which is not a valid verb in Persian. The word qā’el is essential because it conveys the sense of 'holding the belief' or 'granting the status' of a difference. Without it, the verb loses its meaning entirely. Additionally, be careful with word order. In Persian, the compound parts tafāvot qā’el usually stay together, and the conjugated form of shodan follows them. However, in negative or question forms, the 'ne-' prefix or other modifiers attach to shodan. For instance, 'I do not differentiate' is tafāvot qā’el nemishavam, not ne-tafāvot qā’el mishavam.

اشتباه: او بین قیمت‌ها تفاوت شد. درست: او بین قیمت‌ها تفاوت قائل شد.

Translation: Mistake: He 'difference became' between prices. Correct: He distinguished between the prices.

اشتباه: ما باید تفاوت قائل شویم کیفیت. درست: ما باید بین کیفیت‌ها تفاوت قائل شویم.

Translation: Mistake: We must differentiate quality. Correct: We must distinguish between the qualities.

Finally, avoid using this verb for simple physical actions. If you are 'sorting' apples and oranges, you would use jodā kardan (to separate). Tafāvot qā’el shodan is an intellectual or judgmental act. It’s about the *value* or the *concept* of the difference, not just the physical separation of items. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.

Persian is rich with synonyms for making distinctions, each with its own specific register and nuance. The most common alternative is تمایز قائل شدن (tamāyoz qā’el shodan). While tafāvot means 'difference,' tamāyoz means 'distinction' or 'differentiation' in a more formal, often academic sense. They are often interchangeable, but tamāyoz sounds slightly more sophisticated. Another similar verb is فرق گذاشتن (fargh gozāshtan). This is more common in everyday speech and often has a slightly negative connotation, especially regarding favoritism. For example, 'Don't differentiate (show favoritism) between your children' is often said as beyne bache-hā fargh nagozār. While tafāvot qā’el shodan is neutral, fargh gozāshtan can imply an unfair preference.

تمایز قائل شدن (Tamāyoz qā’el shodan)
More academic. Used for technical distinctions in science, logic, or philosophy.
فرق گذاشتن (Fargh gozāshtan)
More colloquial. Often implies favoritism or bias, though not always.
تبعیض قائل شدن (Tab’iz qā’el shodan)
Specifically means 'to discriminate' in a negative, unjust way (e.g., racial discrimination).

او بین پسر و دخترش فرق می‌گذارد.

Translation: He differentiates (shows favoritism) between his son and daughter.

For more technical or scientific contexts, you might use تشخیص دادن (tashkhis dādan), which means 'to identify' or 'to diagnose.' While tafāvot qā’el shodan is about the gap between two things, tashkhis dādan is about identifying what a thing is. For example, 'The doctor distinguished between the two diseases' would use tashkhis dādan. Another option is جدا کردن (jodā kardan), which literally means 'to separate.' This is used when the distinction results in a physical or categorical separation. In a spreadsheet, if you move data into two different columns, you are jodā kardan the values. However, if you are simply acknowledging that the values represent different things, you are tafāvot qā’el shodan.

علم بین واقعیت و افسانه تمایز قائل می‌شود.

Translation: Science makes a distinction between reality and myth.

دولت نباید بین نژادها تبعیض قائل شود.

Translation: The government should not discriminate between races.

Understanding these alternatives allows you to choose the exact 'flavor' of differentiation you need. Whether you want to sound like a scientist (tamāyoz), a concerned citizen (tab’iz), or just a regular person discussing differences (fargh), knowing how these words relate to tafāvot qā’el shodan is essential for nuanced Persian communication.

How Formal Is It?

Fun Fact

In classical Persian, 'qā’el shodan' was often used in religious debates to mean 'to subscribe to a particular doctrine.' When paired with 'tafāvot,' it shifted from religious belief to logical or social distinction.

Pronunciation Guide

UK /tæfæːvot kɒːel ʃodæn/
US /tæfɑːvot kɑːel ʃodæn/
The primary stress in 'tafāvot' is on the second syllable 'vōt'. In 'qā’el', it is on the first syllable 'qā'. In 'shodan', it is on the second syllable 'dān'.
Rhymes With
Ghā’el (قائل) Mā’el (مایل) Hā’el (حایل) Zā’el (زایل) Nā’el (نایل) Shodan (شدن) Badan (بدن) Chaman (چمن)
Common Errors
  • Pronouncing 'qā’el' as 'kāyel' (missing the uvular stop).
  • Placing stress on the first syllable of 'tafāvot'.
  • Merging the 'q' and 'ā' into a soft 'k'.
  • Pronouncing the 'v' in 'tafāvot' like a 'w'.
  • Neglecting the glottal stop (hamza) in the middle of 'qā-el'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing the compound parts and the Arabic loanword 'qā’el'.

Writing 5/5

Difficult to remember to include both 'tafāvot' and 'qā’el' and use 'beyn' correctly.

Speaking 5/5

The pronunciation of 'qā’el' with the glottal stop is challenging for English speakers.

Listening 4/5

Can be easily confused with 'tab’iz' or other 'qā’el' compounds in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

تفاوت (Difference) شدن (To become) بین (Between) فرق (Difference) عدد (Number)

Learn Next

تمایز قائل شدن (To distinguish) تبعیض قائل شدن (To discriminate) احترام قائل شدن (To show respect) قائل بودن (To believe in/hold) متمایز (Distinct)

Advanced

وجوه تمایز (Points of distinction) افتراق (Divergence) تباین (Contrast/Contradiction) تغایر (Discrepancy) تشخص (Individuation)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'shodan' changes: 'تفاوت قائل می‌شوم', 'تفاوت قائل شدم'.

Prepositional Requirement

Always use 'beyn' (between) for the objects: 'بین الف و ب تفاوت قائل شدن'.

Negative Prefix 'Ne-'

The prefix attaches to 'shodan': 'تفاوت قائل نمی‌شود'.

Subjunctive Mood

Use 'be-' with 'shodan' after modal verbs: 'باید تفاوت قائل بشوم'.

Passive Construction

Use 'shode ast': 'بین این دو تفاوت قائل شده است'.

Examples by Level

1

من بین سیب و پرتقال تفاوت می‌بینم.

I see a difference between the apple and the orange.

A1 learners often use 'binam' (I see) instead of 'qā’el mishavam' (I differentiate).

2

این دو عدد تفاوت دارند.

These two numbers have a difference.

Simple 'tafāvot dārand' (they have a difference) is easier for A1.

3

تفاوت این دو رنگ چیست؟

What is the difference between these two colors?

Using 'tafāvot' as a noun in a question.

4

او بین من و تو تفاوت نمی‌بیند.

He doesn't see a difference between me and you.

Negative form using 'binam'.

5

این تفاوت بزرگ است.

This difference is big.

Using an adjective (bozorg) with the noun 'tafāvot'.

6

من تفاوت را می‌فهمم.

I understand the difference.

Using 'fahmidan' (to understand) with 'tafāvot'.

7

بین این دو خانه تفاوت هست.

There is a difference between these two houses.

Using 'hast' (there is) to show existence of a difference.

8

تفاوت قیمت کم است.

The price difference is small.

Using 'tafāvot-e gheymat' as a compound noun.

1

او بین دو برادر تفاوت قائل شد.

He distinguished between the two brothers.

Past tense 'shod' of the compound verb.

2

باید بین این دو کلمه تفاوت قائل شویم.

We must distinguish between these two words.

Use of 'bāyad' (must) with the subjunctive 'shavim'.

3

آیا شما بین این دو پیشنهاد تفاوت قائل می‌شوید؟

Do you distinguish between these two offers?

Question form in the present tense.

4

من بین غذای تند و معمولی تفاوت قائل می‌شوم.

I differentiate between spicy and regular food.

Present tense 'mishavam'.

5

پدرم بین فرزندانش تفاوت قائل نمی‌شود.

My father does not differentiate between his children.

Negative present tense 'nemishavad'.

6

او بین ماشین‌های آلمانی و ژاپنی تفاوت قائل شد.

He distinguished between German and Japanese cars.

Past simple usage.

7

ما نباید بین آدم‌ها تفاوت قائل شویم.

We should not differentiate between people.

Negative subjunctive 'nashavim'.

8

او بین این دو ایده تفاوت قائل می‌شود.

He differentiates between these two ideas.

Standard present tense.

1

یک مدیر خوب بین مشکلات کوچک و بزرگ تفاوت قائل می‌شود.

A good manager differentiates between small and large problems.

Subject-verb agreement in a professional context.

2

در این تحقیق، بین متغیرهای مختلف تفاوت قائل شده‌ایم.

In this research, we have distinguished between different variables.

Present perfect 'shode-im' for a completed action with present relevance.

3

او توانست بین نیاز و خواسته تفاوت قائل شود.

She was able to distinguish between need and want.

Use of 'tavānest' (was able to) with the subjunctive.

4

بسیار مهم است که بین انتقاد و توهین تفاوت قائل شویم.

It is very important that we distinguish between criticism and insult.

Using 'mohem ast ke' followed by the subjunctive.

5

دادگاه بین این دو مورد تفاوت قائل خواهد شد.

The court will distinguish between these two cases.

Future tense 'khāhad shod'.

6

نویسنده بین عشق و وابستگی تفاوت قائل شده است.

The author has distinguished between love and dependency.

Present perfect in a literary critique context.

7

آیا می‌توان بین این دو عدد اعشاری تفاوت قائل شد؟

Is it possible to distinguish between these two decimal numbers?

Passive potential construction 'mitavān ... shod'.

8

ما باید بین سود خالص و ناخالص تفاوت قائل شویم.

We must distinguish between net and gross profit.

Technical vocabulary (sūd-e khāles/nākhāles).

1

جامعه‌شناسان بین طبقات اجتماعی و گروه‌های اقتصادی تفاوت قائل می‌شوند.

Sociologists differentiate between social classes and economic groups.

Academic plural subject and formal verb.

2

اگر بین این دو روش تفاوت قائل نشویم، با شکست مواجه خواهیم شد.

If we do not distinguish between these two methods, we will face failure.

Conditional sentence 'agar' with negative subjunctive.

3

قانون‌گذار باید بین دفاع مشروع و حمله تفاوت قائل شود.

The legislator must distinguish between legitimate defense and attack.

Legal terminology (defā-e mashrū’).

4

در این مقاله، بین نتایج آماری و مشاهدات میدانی تفاوت قائل شده است.

In this article, a distinction has been made between statistical results and field observations.

Passive voice in academic writing.

5

او همیشه بین وظیفه و علاقه تفاوت قائل می‌شد.

He always distinguished between duty and interest.

Past continuous 'mishod' to show a habitual past action.

6

آیا دولت بین مناطق شهری و روستایی تفاوت قائل شده است؟

Has the government distinguished between urban and rural areas?

Present perfect question.

7

من بین ارزش‌های سنتی و مدرن تفاوت قائل می‌شوم.

I differentiate between traditional and modern values.

Abstract nouns as objects.

8

او نتوانست بین حقیقت و دروغ تفاوت قائل شود.

He could not distinguish between truth and lies.

Negative past ability 'natavānest'.

1

فلاسفه بین وجود (Existence) و ماهیت (Essence) تفاوت بنیادینی قائل هستند.

Philosophers maintain a fundamental distinction between existence and essence.

Use of 'qā’el hastand' (they hold/maintain) instead of 'shodan' to show a state of belief.

2

در تحلیل نهایی، باید بین انگیزه‌های فردی و ساختارهای اجتماعی تفاوت قائل شد.

In the final analysis, one must distinguish between individual motivations and social structures.

Impersonal 'bāyad ... shod' construction.

3

نویسنده در این رمان بین واقعیت تاریخی و تخیل هنری تفاوت ظریفی قائل شده است.

In this novel, the author has made a subtle distinction between historical reality and artistic imagination.

Use of 'zarif' (subtle) to describe the distinction.

4

نظام‌های حقوقی مدرن بین مسئولیت مدنی و کیفری تفاوت قائل می‌شوند.

Modern legal systems differentiate between civil and criminal liability.

High-level legal terminology.

5

آیا می‌توان بین هنر متعهد و هنر برای هنر تفاوت قائل شد؟

Is it possible to distinguish between committed art and art for art's sake?

Philosophical inquiry using the potential passive.

6

او با تفاوت قائل شدن بین این دو مفهوم، بحث را به مسیر جدیدی برد.

By distinguishing between these two concepts, he took the discussion in a new direction.

Gerund-like use of 'tafāvot qā’el shodan' in a prepositional phrase.

7

سیاست‌گذاران باید بین رشد اقتصادی و توسعه پایدار تفاوت قائل شوند.

Policymakers must distinguish between economic growth and sustainable development.

Policy-related vocabulary.

8

او بین نقد سازنده و تخریب تفاوت قائل نمی‌شد، که این یک ضعف بزرگ بود.

He did not distinguish between constructive criticism and destruction, which was a major weakness.

Past continuous negative in a character description.

1

تمایزناپذیری زمانی رخ می‌دهد که ذهن نتواند بین پدیده‌های مشابه تفاوت قائل شود.

Indistinguishability occurs when the mind cannot differentiate between similar phenomena.

Use of 'tamāyoz-nā-paziri' (indistinguishability) and complex clause structure.

2

در اپیستمولوژی، بین دانش تجربی و دانش پیشینی تفاوت ماهوی قائل می‌شوند.

In epistemology, an essential distinction is made between empirical knowledge and a priori knowledge.

Highly specialized philosophical vocabulary (epistemology/māhavi).

3

قانون اساسی بر این اصل استوار است که نباید بین هیچ‌یک از آحاد ملت تفاوت قائل شد.

The constitution is based on the principle that no distinction should be made between any of the nation's individuals.

Use of 'āhād' (individuals/units) and formal 'nabāyad ... shod'.

4

منتقد بین 'متن' و 'اثر' تفاوت قائل شد تا به تحلیل عمیق‌تری از هرمنوتیک دست یابد.

The critic distinguished between 'text' and 'work' to reach a deeper analysis of hermeneutics.

Literary theory terminology (hermeneutics).

5

او با ظرافت تمام بین مرزهای اخلاق و مصلحت تفاوت قائل شد.

With total subtlety, he distinguished between the boundaries of ethics and expediency.

Nuanced use of 'zarāfat' (subtlety) and 'maslahat' (expediency).

6

آیا قائل شدن تفاوت بین این دو متغیر در نتایج نهایی اثرگذار است؟

Is making a distinction between these two variables effective in the final results?

Using the infinitive phrase as the subject of the sentence.

7

او میان 'بودن' و 'نمودن' تفاوت قائل می‌شد و این بن‌مایه اشعار او بود.

He distinguished between 'being' and 'seeming,' and this was the motif of his poems.

Philosophical/Poetic contrast (budan vs. namūdan).

8

دولت‌ها نباید در اعطای حقوق شهروندی بین اقلیت‌ها و اکثریت تفاوت قائل شوند.

Governments should not differentiate between minorities and the majority in granting citizenship rights.

Formal political and legal discourse.

Common Collocations

بین ... تفاوت قائل شدن
تفاوت فاحش قائل شدن
تفاوت ظریف قائل شدن
تفاوت بنیادین قائل شدن
نباید تفاوت قائل شد
تفاوت قائل شدن در قیمت
تفاوت قائل شدن بین زن و مرد
تفاوت قائل شدن میان مفاهیم
تفاوت قائل شدن در رفتار
تفاوت قائل شدن به لحاظ ارزشی

Common Phrases

بدون تفاوت قائل شدن

— Doing something without making any distinctions or showing bias.

او به همه بدون تفاوت قائل شدن کمک کرد.

تفاوت قائل شدن به نفعِ ...

— To differentiate in favor of someone or something.

او به نفع پسرش تفاوت قائل شد.

تفاوت قائل شدن بر اساسِ ...

— To differentiate based on a specific criterion.

تفاوت قائل شدن بر اساس سن صحیح نیست.

تفاوت قائل شدن در حقوق

— To differentiate in terms of rights or salary.

شرکت در حقوق کارمندان تفاوت قائل شد.

تفاوت قائل شدن در کیفیت

— To distinguish between different levels of quality.

باید در کیفیت محصولات تفاوت قائل شد.

تفاوت قائل شدن بین خوب و بد

— To distinguish between good and bad.

کودک باید بین خوب و بد تفاوت قائل شود.

تفاوت قائل شدن در نگاه

— To have a different perspective or gaze toward things.

او در نگاه به مسائل تفاوت قائل می‌شود.

تفاوت قائل شدن در عمل

— To show a difference in one's actions or implementation.

او در عمل بین حرف و قولش تفاوت قائل شد.

تفاوت قائل شدن در ارزش‌گذاری

— To differentiate in the process of valuation.

کارشناس در ارزش‌گذاری ملک‌ها تفاوت قائل شد.

تفاوت قائل شدن در برخورد

— To differentiate in how one treats or interacts with others.

او در برخورد با مشتریان تفاوت قائل می‌شود.

Often Confused With

تفاوت قائل شدن vs فرق داشتن

Means 'to be different' (passive state), whereas 'tafāvot qā’el shodan' is the active act of distinguishing.

تفاوت قائل شدن vs تبعیض قائل شدن

Means 'to discriminate' (usually negative/unjust), while 'tafāvot' is neutral.

تفاوت قائل شدن vs جدا کردن

Means 'to separate' physically or into groups, not necessarily as a mental judgment.

Idioms & Expressions

"تفاوت از زمین تا آسمان است"

— There is a massive difference (as far as earth to sky).

بین این دو تفاوت از زمین تا آسمان است.

Informal
"یک سر و گردن بالاتر بودن"

— To be a head and shoulders above (a clear distinction in quality).

او یک سر و گردن از دیگران بالاتر است.

Neutral
"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely precise in making distinctions or finding faults.

او در تفاوت قائل شدن مو را از ماست می‌کشد.

Informal
"حسابِ کسی را از دیگران جدا کردن"

— To treat someone as a special case, distinct from others.

من حساب تو را از بقیه جدا کرده‌ام.

Neutral
"همه را به یک چوب راندن"

— To treat everyone exactly the same (often negatively, failing to differentiate).

نباید همه را به یک چوب راند و باید تفاوت قائل شد.

Neutral
"فرق است میانِ ... تا ..."

— There is a big difference between X and Y.

فرق است میان شنیدن تا دیدن.

Literary
"دو روی یک سکه بودن"

— To be two sides of the same coin (hard to differentiate).

عشق و نفرت دو روی یک سکه هستند.

Neutral
"آسمان و ریسمان را به هم بافتن"

— To connect unrelated things (failing to see the difference).

او با آسمان و ریسمان بافتن می‌خواست تفاوت‌ها را انکار کند.

Informal
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To judge for oneself (often used when deciding on a distinction).

کلاهت را قاضی کن و ببین آیا تفاوت قائل شدی؟

Informal
"از این ستون به آن ستون فرج است"

— Moving from one thing to another might bring relief (implies a difference in state).

او با تفاوت قائل شدن بین شرایط، امیدوار بود.

Informal

Easily Confused

تفاوت قائل شدن vs تمایز

Both mean distinction.

Tamāyoz is more technical/academic; Tafāvot is more general.

تمایز سلولی (Cell differentiation) vs تفاوت قیمت (Price difference).

تفاوت قائل شدن vs تبعیض

Both use 'qā’el shodan'.

Tab'iz is always negative (discrimination); Tafāvot is neutral (differentiation).

تبعیض جنسیتی (Gender discrimination) vs تفاوت قائل شدن بین دو رنگ (Differentiating colors).

تفاوت قائل شدن vs تغییر

Both start with 'T'.

Taghyir means 'change'; Tafāvot means 'difference'.

تغییر دادن برنامه (To change the plan).

تفاوت قائل شدن vs تفرقه

Both relate to things not being the same.

Tafreghe means 'discord' or 'division' (social/political conflict).

تفرقه بین مردم (Division among people).

تفاوت قائل شدن vs قائل بودن

Contains the same root 'qā’el'.

Qā’el budan means 'to believe in' or 'to hold an opinion'.

او به آزادی قائل است (He believes in freedom).

Sentence Patterns

A2

من بین [A] و [B] تفاوت قائل شدم.

من بین این دو کتاب تفاوت قائل شدم.

B1

باید بین [A] و [B] تفاوت قائل شد.

باید بین کار و تفریح تفاوت قائل شد.

B1

او بین [A] و [B] تفاوت قائل نمی‌شود.

او بین فقیر و غنی تفاوت قائل نمی‌شود.

B2

در این مورد، بین [A] و [B] تفاوت قائل شده است.

در این مورد، بین سود و زیان تفاوت قائل شده است.

B2

آیا می‌توان بین [A] و [B] تفاوت قائل شد؟

آیا می‌توان بین این دو نظریه تفاوت قائل شد؟

C1

با تفاوت قائل شدن بین [A] و [B]، می‌توان فهمید که...

با تفاوت قائل شدن بین این دو متغیر، می‌توان فهمید که نتیجه چیست.

C1

او تفاوت [Adjective] بین [A] و [B] قائل است.

او تفاوت عمیقی بین این دو فرهنگ قائل است.

C2

عدمِ تفاوت قائل شدن بین [A] و [B] منجر به [Consequence] می‌شود.

عدم تفاوت قائل شدن بین این دو دارو منجر به فاجعه می‌شود.

Word Family

Nouns

تفاوت (tafāvot) - Difference
تمایز (tamāyoz) - Distinction
تفرقه (tafreghe) - Division
فرق (fargh) - Difference/Gap

Verbs

تفاوت داشتن (tafāvot dāshtan) - To have a difference
فرق کردن (fargh kardan) - To differ
متمایز کردن (motamāyez kardan) - To make distinct

Adjectives

متفاوت (motafāvet) - Different
متمایز (motamāyez) - Distinct
فرق‌گذار (fargh-gozār) - One who differentiates

Related

تبعیض (tab’iz) - Discrimination
عدالت (edālat) - Justice
مساوات (mosāvāt) - Equality
ارزش (arzesh) - Value
مقایسه (moghāyese) - Comparison

How to Use It

frequency

Common in news, academic writing, and formal discussions.

Common Mistakes
  • Using 'be' instead of 'beyn'. من بین آن‌ها تفاوت قائل شدم.

    English speakers often try to say 'I differentiated TO them,' but Persian requires 'BETWEEN them.'

  • Saying 'tafāvot shodan' without 'qā’el'. تفاوت قائل شدن

    The word 'qā’el' is a necessary part of this specific compound verb; without it, the meaning is lost.

  • Using it for physical sorting. جدا کردن سیب‌ها

    'Tafāvot qā’el shodan' is for mental or formal distinctions, not for physically moving objects like apples.

  • Confusing it with 'tafāvot dāshtan'. آن‌ها با هم تفاوت دارند.

    'Tafāvot dāshtan' is 'to have a difference.' 'Tafāvot qā’el shodan' is the act of *making* that distinction.

  • Incorrect negative prefix placement. تفاوت قائل نمی‌شوم.

    The 'ne-' prefix must go on the 'mishavam' part, not on 'tafāvot'.

Tips

Use the Preposition 'Beyn'

Always remember to use 'beyn' (between) or 'miyān' (among) when using this verb. It links the subject's action to the things being distinguished.

Formal vs. Informal

Use 'tafāvot qā’el shodan' for formal writing and 'fargh gozāshtan' for talking to friends or family.

Neutrality

This verb is neutral. If you want to say someone is being unfair, use 'tab’iz qā’el shodan' (to discriminate).

The Glottal Stop

Don't ignore the hamza in 'qā’el.' It's a small break between the 'ā' and 'e' sounds.

Academic Tone

In a thesis or research paper, 'tamāyoz qā’el shodan' is often preferred over 'tafāvot' for technical distinctions.

Stress the Auxiliary

When speaking, the stress naturally falls on the conjugated part of 'shodan' at the end of the sentence.

Catching the Compound

Because compound verbs are long, listen for the first word 'tafāvot' and wait for the 'shodan' to understand the action.

Equality Context

This verb is frequently used in the negative ('tafāvot qā’el nashodan') to express the concept of equality.

Logical Distinction

Use it when explaining the difference between two similar concepts, like 'price' and 'value'.

The 'Call' Mnemonic

Associate 'Qā’el' with 'Calling out' the 'Tafāvot' (Difference).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tafāvot' as 'Two-Foot' (a gap of two feet). Then think of 'Qā’el' as 'Call' (to call it out). So, you 'Call out the two-foot gap' to differentiate.

Visual Association

Imagine a judge (representing 'qā’el') holding a scale and looking at two different numbers (representing 'tafāvot') to decide their value.

Word Web

Difference Distinction Judgment Value Between Numbers Equality Logic

Challenge

Try to use this verb in a sentence about your two favorite hobbies. Explain how you differentiate between the time you spend on each.

Word Origin

The phrase is a compound of Arabic and Persian. 'Tafāvot' is an Arabic verbal noun from the root F-W-T (فوت), meaning to pass away or to be missed, evolving to mean a gap or difference. 'Qā’el' is an Arabic active participle from the root Q-W-L (قول), meaning 'one who says' or 'one who believes/holds an opinion.' 'Shodan' is a native Persian auxiliary verb meaning 'to become.'

Original meaning: The literal historical meaning would be 'to become a believer/speaker of the gap,' implying a conscious testimony that a difference exists.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

Be careful when using this verb in social settings; if used incorrectly, it might sound like you are advocating for unfair treatment.

In English, we often use 'discriminate' negatively, but 'differentiate' is neutral. Persian 'tafāvot qā’el shodan' is the neutral 'differentiate.'

Saadi Shirazi's poems often discuss the difference between appearance and reality. Modern Iranian legal codes regarding 'Tazirāt' (discretionary punishments). Academic papers by Abdolkarim Soroush on religious pluralism.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Mathematics

  • تفاوت قائل شدن بین متغیرها
  • تفاوت قائل شدن بین اعداد زوج و فرد
  • تفاوت قائل شدن در مقادیر
  • تفاوت قائل شدن بین نمودارها

Law & Justice

  • تفاوت قائل شدن بین مجرمین
  • تفاوت قائل شدن در اجرای قانون
  • تفاوت قائل شدن بر اساس شواهد
  • تفاوت قائل شدن در حقوق مدنی

Education

  • تفاوت قائل شدن بین دانش‌آموزان
  • تفاوت قائل شدن در نمره‌دهی
  • تفاوت قائل شدن بین استعدادها
  • تفاوت قائل شدن در روش تدریس

Business

  • تفاوت قائل شدن بین برندها
  • تفاوت قائل شدن در قیمت‌گذاری
  • تفاوت قائل شدن بین بازارهای هدف
  • تفاوت قائل شدن در استراتژی

Personal Relationships

  • تفاوت قائل شدن بین دوستان
  • تفاوت قائل شدن در محبت
  • تفاوت قائل شدن بین حرف و عمل
  • تفاوت قائل شدن در زمان گذاشتن

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنید باید بین موفقیت مالی و موفقیت شخصی تفاوت قائل شد؟ (Do you think one should distinguish between financial and personal success?)"

"چگونه می‌توان بین یک خبر واقعی و یک شایعه تفاوت قائل شد؟ (How can one distinguish between real news and a rumor?)"

"آیا والدین باید بین فرزندان خود تفاوت قائل شوند؟ (Should parents differentiate between their children?)"

"در شغل شما، بین چه ارزش‌هایی تفاوت قائل می‌شوید؟ (In your job, what values do you differentiate between?)"

"آیا هوش مصنوعی می‌تواند بین احساسات واقعی انسان تفاوت قائل شود؟ (Can AI distinguish between real human emotions?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که کسی بین شما و دیگران تفاوت قائل شد. چه احساسی داشتید؟ (Write about a time someone differentiated between you and others. How did you feel?)

چرا تفاوت قائل شدن بین 'نیاز' و 'خواسته' در زندگی مهم است؟ (Why is distinguishing between 'need' and 'want' important in life?)

تفاوت قائل شدن بین حقیقت و مصلحت را توصیف کنید. (Describe the distinction between truth and expediency.)

چگونه در تصمیم‌گیری‌های مالی خود بین گزینه‌ها تفاوت قائل می‌شوید؟ (How do you differentiate between options in your financial decisions?)

نقش تفاوت قائل شدن در علم و پیشرفت بشری چیست؟ (What is the role of making distinctions in science and human progress?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but be careful. If you mean you treat people differently in a bad way, use 'tab’iz qā’el shodan.' If you mean you recognize their unique talents, 'tafāvot qā’el shodan' is fine. For example: 'معلم بین استعدادهای دانش‌آموزان تفاوت قائل شد' (The teacher distinguished between the students' talents).

In almost all cases, yes. The verb needs a reference point for what is being differentiated. 'او تفاوت قائل شد' sounds incomplete. You should say 'او بین این دو تفاوت قائل شد'.

'Tafāvot' is more formal and used in writing. 'Fargh' is more common in daily speech. 'Tafāvot qā’el shodan' is more formal than 'fargh gozāshtan'.

Use 'khāhad' with the short infinitive: 'او تفاوت قائل خواهد شد' (He will distinguish).

Yes, it is very common in math or finance to distinguish between values or variables. 'باید بین اعداد مثبت و منفی تفاوت قائل شد'.

It is 'tafāvot' (no ezafe) when followed by 'qā’el'. The ezafe only appears if you are saying 'the difference of...', like 'tafāvot-e in do' (the difference of these two).

It's an Arabic word meaning 'one who says' or 'one who believes.' In Persian, it's mostly used in compound verbs like this one.

It is more common in prose, philosophy, and legal texts than in classical lyric poetry, though the concept of 'difference' is a major poetic theme.

No. You can say 'tafāvot dāshtan' (to have a difference) or 'qā’el budan' (to believe in), but 'tafāvot qā’el dāshtan' is not standard.

Yes, especially in formal writing: 'بین این دو مورد تفاوت قائل شده است' (A distinction has been made between these two cases).

Test Yourself 200 questions

writing

Write: 'I distinguished between two books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We must distinguish between good and bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He does not differentiate between his friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A distinction has been made between the two groups.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The author makes a subtle distinction between reality and myth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Can you distinguish between these two colors?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The judge distinguished between truth and lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The law should not differentiate between people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The researcher distinguished between correlation and causation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Differentiate between the numbers!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He differentiated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am differentiating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They will differentiate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'One must distinguish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why do you differentiate?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Difference between two.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'There is no difference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Distinguishing between values.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A fundamental distinction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He never differentiates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I differentiate between blue and red.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He doesn't differentiate between people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must distinguish between these two values.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The judge distinguished between truth and lies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A distinction must be made between these variables.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Between two numbers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Did you differentiate?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will differentiate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A subtle distinction.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't differentiate!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I distinguished.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is differentiating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They distinguished.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is important to distinguish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Between me and you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Difference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't distinguish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A distinction was made.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A fundamental difference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Between the prices.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'تفاوت قائل شدن'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the preposition: 'بین دو چیز تفاوت قائل شد'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'تفاوت قائل شدم'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'باید تفاوت قائل شویم'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'تفاوت عمیقی قائل است'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun: 'تفاوت'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it positive or negative: 'تفاوت قائل نمی‌شود'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'مدیر تفاوت قائل شد'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the concept: 'تبعیض'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being compared: 'بین زن و مرد'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the auxiliary: 'شدن'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the perfect tense: 'قائل شده است'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the synonym used: 'تمایز'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the question: 'آیا تفاوت قائل شدی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!