At the A1 level, the concept of 'acquiring capability' is usually expressed through very simple verbs like 'yād gereftan' (to learn) or 'balad budan' (to know how to). However, introducing 'توانمندی کسب کردن' at this stage is about recognizing the building blocks. 'Tavān' means power or 'can.' 'Kardan' means 'to do.' Even an absolute beginner can understand that this phrase is about 'doing' something to get 'power.' At A1, you don't need to use this phrase in speech, but if you see it in a title of a book or a course, you should know it means 'Learning to do things.' It's like the difference between saying 'I learn' and 'I gain the power to do.' Beginners should focus on the fact that Persian uses two or three words together to make one big meaning. This is a great introduction to compound verbs. You might see this on a poster for a class. It tells you that the class is not just for fun, but to give you a real skill. For an A1 student, think of it as 'Super Learning.'
For A2 learners, 'توانمندی کسب کردن' becomes a bit more useful as they start talking about their hobbies and simple jobs. At this level, you are beginning to use more than just the most basic verbs. You might say 'Man dāram tavānmandi kasb mikonam' (I am gaining capability) when talking about your Persian studies. It sounds a bit formal, but it's correct. A2 students should notice that 'kasb kardan' is a very common way to say 'to get' for things you can't touch, like knowledge or skills. You can't 'take' a skill like you take an apple (gereftan); you must 'acquire' it (kasb kardan). This helps A2 students distinguish between physical and abstract objects in Persian. You might also start to see the plural 'tavānmandi-hā' (capabilities). This is a good time to practice the plural 'hā' with a long word. Using this phrase occasionally in an A2 classroom will make your teacher very happy because it shows you are reaching for 'higher' Persian beyond just 'Man fārsi yād migiram.'
At the B1 level, you are expected to handle more complex social and professional situations. 'توانمندی کسب کردن' is a key phrase for this transition. When you talk about your education or why you want a certain job, this phrase is perfect. It shows you are serious. B1 learners should practice using this phrase with the preposition 'dar' (in). For example, 'Man dar computer tavānmandi kasb kardam.' This level is about building sentences that have more 'weight.' Instead of saying 'I am good at computer,' you say 'I have acquired capability in the field of computer.' This is also where you start to understand the 'Ezafe' (-e) connection better. 'Tavānmandi-ye rānandegi' (the capability of driving). B1 students should also start to recognize this phrase in news articles or professional emails. It's a 'signal' word that tells you the topic is about growth, success, or training. It's no longer just a 'big word'; it's a tool for your professional identity in Persian.
B2 is the 'sweet spot' for this phrase. At this level, you should be using 'توانمندی کسب کردن' naturally in discussions about personal development, the economy, and professional life. You understand that this phrase carries a nuance of 'empowerment.' It's not just about a skill; it's about the *ability* that the skill gives you. B2 learners should be able to conjugate this in various tenses, including the present perfect ('kasb kardeh-am') and the subjunctive ('mikhāham kasb konam'). You should also be able to use it in the passive voice in written reports ('tavānmandi kasb shodeh ast'). At B2, you are expected to distinguish this from synonyms like 'mahārat' (skill). You might say, 'By learning this skill (mahārat), I acquired a new capability (tavānmandi).' This level of precision is what defines a B2 speaker. You should also be comfortable hearing this in fast-paced media and understanding its implications for national or corporate progress. It's a staple of your 'formal' vocabulary toolkit.
For C1 learners, 'توانمندی کسب کردن' is a foundational element of a much larger discourse on 'Tavānmandsāzi' (Empowerment/Capacity Building). At this level, you aren't just using the phrase; you are analyzing it. You might discuss the 'process of acquiring capabilities' in a sociological or economic context. You use it to build complex arguments. For example, 'Without acquiring technical capabilities, a country cannot achieve industrial independence.' C1 speakers use the noun form 'kasb-e tavānmandi' (the acquisition of capability) as a subject in complex sentences. You also start to use more literary or highly formal alternatives like 'neyl be tavānmandi' (attainment of capability) to vary your style. Your usage is flawless, and you understand the subtle social status that using such a phrase confers. You can use it to motivate others, to describe complex strategic goals, and to write high-level academic papers. It is no longer a 'new' phrase but a versatile instrument in your linguistic orchestra.
At the C2 level, 'توانمندی کسب کردن' is used with total mastery and an awareness of its philosophical and strategic depths. A C2 speaker might use it to discuss the 'ontological acquisition of capability' or in high-stakes diplomatic and corporate negotiations. You understand the historical evolution of the words—how 'kasb' came from Arabic to mean 'earning' and how 'tavānmandi' represents a modern Persian approach to 'competence.' You can use the phrase ironically, metaphorically, or with extreme precision in legal and policy frameworks. You are also capable of teaching the nuances of this phrase to others, explaining why 'kasb kardan' is chosen over 'be dast āvardan' in a specific corporate annual report to convey a sense of 'merit-based gain.' At C2, the phrase is part of your 'native-like' intuition. You don't think about the grammar; you think about the impact. You use it to shape narratives of progress, resilience, and mastery at the highest levels of Persian discourse.

توانمندی کسب کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning 'to acquire capability' or 'to gain a skill.'
  • Used in professional, academic, and self-improvement contexts to describe serious growth.
  • Combines 'tavānmandi' (capability) with 'kasb kardan' (to acquire/earn).
  • Emphasizes the effort and process behind becoming skilled or empowered.

The Persian phrase توانمندی کسب کردن (Tavānmandi Kasb Kardan) is a sophisticated compound verb that translates literally to "to acquire capability" or "to gain ability." In the landscape of the Persian language, this expression sits comfortably within the professional, academic, and self-improvement registers. It is not merely about learning a simple task, like how to tie a shoe, but rather refers to the systematic process of developing a complex skill set or achieving a level of mastery that allows an individual or an organization to perform effectively in a specific domain. The word tavānmandi is derived from tavān (power/strength/ability), and kasb kardan is a classic auxiliary verb meaning to earn, acquire, or obtain through effort. When you use this phrase, you are emphasizing the effortful nature of the acquisition. It implies a journey from a state of lacking a specific power to a state of possessing it.

Semantic Nuance
Unlike the simple verb 'yād gereftan' (to learn), 'tavānmandi kasb kardan' suggests a broader empowerment. It is often used in human resources to describe professional development or in psychology to describe building resilience and life skills.

برای موفقیت در بازار کار جدید، باید توانمندی کسب کردن را در اولویت قرار دهیم.

Translation: To succeed in the new job market, we must prioritize acquiring capability.

In a social context, you might hear this phrase during a graduation speech or a corporate workshop. It carries a positive, progressive connotation. It suggests that the person is not just a passive recipient of information but an active agent in their own growth. When a child learns to read, we might say they are learning; when a professional masters a new software suite that changes their career trajectory, we say they have acquired a capability. This distinction is vital for B2 learners who are moving beyond basic communication into more nuanced professional Persian. The use of 'kasb' (acquisition) also links it to the world of commerce and merit; you 'earn' this ability through hard work and dedication.

دانشجویان در این دوره آموزشی، توانمندی‌های لازم را کسب کردند.

Translation: Students acquired the necessary capabilities in this training course.
Collocation with Adjectives
Commonly paired with adjectives like 'fanni' (technical), 'modirati' (managerial), or 'ertebāti' (communicative) to specify what kind of capability is being acquired.

Furthermore, the phrase is frequently used in the plural: 'tavānmandi-hā kasb kardan' (to acquire capabilities). This reflects the multi-faceted nature of modern skills. In the 21st-century Persian discourse, especially in Iran's growing tech and startup sectors, 'tavānmandi kasb kardan' is a buzzword. It aligns with the global trend of 'upskilling' and 'reskilling.' If you are talking about personal growth, using this phrase shows that you view your development as a serious, structured endeavor. It moves the conversation from simple 'knowing' to 'being able to do.' This is a critical distinction in Persian culture, which highly values both theoretical knowledge ('elm') and practical skill ('honar' or 'mahārat').

او با تلاش فراوان توانست در زمینه مدیریت پروژه توانمندی کسب کند.

Contextual Appropriateness
While correct, using this phrase to describe learning how to boil an egg might sound overly dramatic or ironic. Reserve it for significant milestones.

In summary, 'tavānmandi kasb kardan' is the hallmark of a sophisticated speaker. It conveys a sense of purpose, professionalism, and progress. Whether you are describing your own journey of learning Persian or discussing a company's strategic goals, this phrase adds a layer of depth and formal elegance to your speech that simpler verbs cannot provide.

Using توانمندی کسب کردن requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The phrase consists of a noun/adjective part (توانمندی) and a light verb (کسب کردن). Most of the grammatical heavy lifting, such as conjugation for person, tense, and mood, happens with the verb 'kardan.' However, because 'kasb kardan' is itself a compound verb, 'kasb' remains static while 'kardan' changes. For example, in the past tense, you would say 'kasb kardam' (I acquired), and in the future, 'kasb khāham kard' (I will acquire). When you add 'tavānmandi' to the mix, you create a complex predicate that functions as a single unit of meaning.

Grammatical Structure
[Subject] + [Area of Skill] + [Tavānmandi] + [Kasb Kardan Conjugated]. Example: Man dar zabān-e fārsi tavānmandi kasb kardam.

آیا شما در این کارگاه توانمندی جدیدی کسب کردید؟

Translation: Did you acquire a new capability in this workshop?

One of the most common ways to use this phrase is with the preposition 'dar' (in) to specify the field. For instance, 'dar zamineh-ye teknoloji' (in the field of technology). You can also use it with 'barāye' (for) to explain the purpose of the acquisition. 'Barāye pishraft-e kari' (for career advancement). The flexibility of this phrase allows it to be used in various tenses. In the present continuous, 'dāram tavānmandi kasb mikonam' (I am currently acquiring capability), it implies an ongoing process of learning and growth. This is particularly useful for students who want to describe their current studies in a formal way.

ما باید برای مقابله با چالش‌ها، توانمندی‌های ذهنی خود را کسب کنیم.

Translation: We must acquire our mental capabilities to face challenges.
Negation and Questions
To negate, add 'na' to the 'kardan' part: 'tavānmandi kasb nakardam'. For questions, use the standard 'āyā' or rising intonation.

When writing formally, you might encounter the passive form: 'tavānmandi kasb shodeh ast' (capability has been acquired). This is common in reports. For example, 'Capabilities were acquired by the team during the quarter.' In spoken Persian, people might shorten the phrase or use 'tavānmand shodan' (to become capable) as a more dynamic alternative, but 'kasb kardan' remains the standard for expressing the deliberate act of gaining something valuable. Another important aspect is the use of 'tavānmandi' as an uncountable noun in some contexts, or as a countable one when referring to specific skills. 'Tavānmandi-hā-ye fanni' (technical capabilities) is a very frequent plural usage.

او پس از سال‌ها تجربه، توانمندی رهبری را کسب کرد.

Modal Verbs
Often used with 'mikhāham' (I want) or 'bāyad' (must). 'Mikhāham tavānmandi kasb konam' (I want to acquire capability).

Finally, pay attention to the stress. In 'kasb kardan', the stress usually falls on the last syllable of the 'kasb' or the prefix of the conjugated 'kardan'. Mastery of these sentence patterns will allow you to describe professional growth with precision. It moves your Persian from simple daily interactions to the level of professional discourse required for business meetings, academic seminars, and high-level social gatherings.

In the real world, توانمندی کسب کردن is a staple of several specific environments. If you are watching Iranian news, particularly segments on the economy, education, or technology, you will hear this phrase constantly. It is the language of the 'Knowledge-Based Economy' (Eqtesād-e Dānesh-Bonyān) that is frequently discussed in Iranian media. Officials use it to describe the progress of the country in scientific fields. For example, 'Iran has acquired the capability to produce this medicine locally.' Here, the phrase moves from the individual to the national level, representing collective achievement and self-sufficiency.

Corporate Environment
In job interviews, HR managers often ask candidates: 'What capabilities have you acquired in your previous roles?' (Che tavānmandi-hā-yi kasb kardeh-id?).

شرکت ما به دنبال افرادی است که توانمندی حل مسئله را کسب کرده باشند.

Translation: Our company is looking for individuals who have acquired problem-solving capability.

Another place where this phrase is ubiquitous is in educational institutions. Universities and vocational schools use it in their brochures and course descriptions. A syllabus might state: 'By the end of this course, students will have acquired the capability to design complex systems.' It serves as a formal promise of what the education will provide. In the world of self-help and podcasts—which are very popular in Iran—you will hear influencers talking about 'kasb-e tavānmandi-hā-ye fardi' (acquiring personal capabilities/skills). This reflects a cultural shift toward personal branding and individual empowerment among the younger generation.

در این پادکست، درباره روش‌های کسب توانمندی‌های جدید صحبت می‌کنیم.

Translation: In this podcast, we talk about methods of acquiring new capabilities.
Government and Policy
Used in policy documents regarding 'Tavānmandsāzi' (Empowerment) of marginalized groups or the workforce.

You might also encounter this in literary or philosophical discussions, though perhaps in a more abstract sense. A philosopher might speak of 'acquiring the capability to see the truth.' However, its primary home remains in the realm of 'Amalkard' (Performance) and 'Pishraft' (Progress). If you are reading a Persian LinkedIn post, you will see it used by professionals celebrating a new certification or a promotion. It is the language of achievement. Even in sports, a commentator might say a young player has 'acquired the capability' to play in the national team, suggesting they have finally reached the required level of skill and maturity.

ایران در صنعت نانو توانمندی‌های چشمگیری کسب کرده است.

Social Media Usage
Look for hashtags like #توانمندی or #آموزش to see this phrase in action on Instagram or Twitter.

Understanding the contexts where this phrase appears helps you recognize the 'vibe' of the conversation. When you hear 'tavānmandi kasb kardan', you know the topic is serious, growth-oriented, and likely related to professional or personal excellence. It is the verbal equivalent of a firm handshake and a well-tailored suit.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using توانمندی کسب کردن is confusing it with simpler verbs like 'yād gereftan' (to learn) or 'dāshtan' (to have). While you 'have' an ability, 'acquiring' it is the process. Saying 'Man tavānmandi dāram' is grammatically correct but doesn't convey the effort of gaining it. Another common error is using the wrong auxiliary verb. Some learners might try to use 'gereftan' (to take/get) instead of 'kasb kardan'. While 'tavānmandi gereftan' might be understood, it sounds unnatural and 'foreign' to a native ear. 'Kasb' is the specific partner for 'tavānmandi' in formal contexts.

The 'Learning' Confusion
Don't use this for trivial things. You don't 'acquire the capability' to find the bathroom; you just 'learn' where it is. Use it for skills that require time and effort.

Incorrect: من توانمندی یاد گرفتم که پیانو بزنم.

Correct: من توانمندیِ نواختن پیانو را کسب کردم. (I acquired the capability of playing piano.)

Another mistake involves the Ezafe construction. When specifying the capability, you must use the Ezafe (-e) to link 'tavānmandi' to the specific skill. For example, 'tavānmandi-ye rānandegi' (the capability of driving). Forgetting this link makes the sentence fall apart. Furthermore, some learners struggle with the register. Using this phrase in a very casual setting, like with friends at a café, can make you sound like a textbook or a politician. In those cases, 'yād gereftan' or 'balad shodan' (to become knowing/skilled) is much more appropriate. Knowing when *not* to use a formal phrase is just as important as knowing how to use it.

Incorrect: او توانمندی کرد که انگلیسی حرف بزند.

Correct: او توانمندیِ صحبت کردن به انگلیسی را کسب کرد.
Preposition Pitfalls
Learners often forget 'dar' (in) or 'dar zamineh-ye' (in the field of). You acquire capability *in* something.

Word order is another area of concern. In Persian, the verb comes at the end. Because 'tavānmandi kasb kardan' is long, learners sometimes get lost and put 'kasb kardan' in the middle of the sentence. Remember: [Subject] ... [Verb]. Also, pay attention to the pluralization. 'Tavānmandi' should be 'tavānmandi-hā' if you are talking about multiple skills. If you say 'I acquired capability' (singular) when you mean 'I learned many things,' it might sound slightly vague. Precision in number helps clarify your meaning in professional reports.

Incorrect: ما کسب توانمندی کردیم در کامپیوتر.

Correct: ما در زمینه کامپیوتر توانمندی کسب کردیم.
Confusion with 'Tavānestan'
'Tavānestan' means 'to be able to' (can). Don't confuse the modal verb with the noun 'tavānmandi'.

Lastly, avoid overusing the phrase. While it's great for B2 learners to show off their vocabulary, using it in every sentence about learning will make your speech repetitive. Mix it up with synonyms like 'mahārat āmuxtan' (to learn a skill) or 'qābeliyat peydā kardan' (to find/gain a capability) to keep your Persian sounding natural and fluid.

Persian is a language rich in synonyms, and توانمندی کسب کردن has several 'cousins' that you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is مهارت آموختن (mahārat āmuxtan). While 'tavānmandi' refers to a general capability or power, 'mahārat' specifically refers to a 'skill'. You 'learn' (āmuxtan) a skill. This is slightly more common in educational settings. Another close relative is قابلیت پیدا کردن (qābeliyat peydā kardan), which means 'to find/gain a capability'. This often implies that a latent potential has been realized or a new feature has been added.

Comparison: Tavānmandi vs. Mahārat
'Tavānmandi' is broader and more empowering; 'Mahārat' is more specific and technical. You have the 'tavānmandi' to lead, but the 'mahārat' to code.

او در نجاری مهارت آموخت.

Translation: He learned a skill in carpentry (Specific skill).

For a more formal or literary tone, you might use نیل به توانمندی (neyl be tavānmandi), which means 'attaining capability'. The verb 'neyl' is very formal and usually found in written reports or high-level academic texts. On the other end of the spectrum, دست و پا کردن (dast o pā kardan) is an idiomatic way to say 'to manage to get' or 'to scrape together' a skill or resource, though it's much more informal and implies a bit of a struggle or improvisation. It's not a direct synonym for 'kasb kardan' but shares the idea of acquisition.

تیم ما به قابلیت‌های جدیدی دست یافته است.

Translation: Our team has achieved (attained) new capabilities.
Formal vs. Informal
Formal: Tavānmandi kasb kardan. Informal: Balad shodan (to become knowing/able).

Then there is مسلط شدن (mosallat shodan), which means 'to become dominant' or 'to master'. This is used when someone has gone beyond just acquiring a capability and has reached a high level of proficiency. For example, 'mosallat shodan bar zabān' (mastering a language). If 'tavānmandi kasb kardan' is the journey, 'mosallat shodan' is the destination. Another interesting alternative is توانمند شدن (tavānmand shodan), which is the intransitive version: 'to become capable'. It focuses on the change in the person rather than the act of acquisition. 'I became capable' vs 'I acquired capability'.

او بر نرم‌افزارهای گرافیکی مسلط شده است.

Summary Table
1. Kasb-e Tavānmandi: Formal acquisition. 2. Āmuxtan-e Mahārat: Learning a skill. 3. Mosallat Shodan: Mastering. 4. Tavānmand Shodan: Becoming capable.

By mastering these similar words, you will be able to express different degrees of learning and ability. This is essential for B2 and C1 levels, where the goal is to move from 'correct' Persian to 'elegant and precise' Persian. Choosing between 'kasb kardan' and 'mosallat shodan' can change the entire tone of your sentence, showing your listener that you understand the subtle nuances of the language.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'tavān' is the same root found in the name of the famous Persian epic 'Shāhnāmeh' author, Ferdowsi's famous line: 'Tavānā bovad har ke dānā bovad' (Capable is he who is wise).

Pronunciation Guide

UK /tævɒːnmændˌiː kæsb kæɾdæn/
US /təvɑnmændi kæsb kərdæn/
The primary stress in 'tavānmandi' is on the last syllable '-di'. In 'kasb kardan', the stress is on the first syllable of the light verb 'kardan' in simple present (mikonam) or the end of 'kasb' in simple past.
Rhymes With
سودمندی (Sudmandi) ارجمندی (Arjmandi) هنرمندی (Honarmandi) هوشمندی (Hooshmandi) قدرتمندی (Ghodratmandi) دردمندی (Dardmandi) بستن (Bastan - for Kardan) شکستن (Shekastan - for Kardan)
Common Errors
  • Pronouncing 'ā' in 'tavān' as a short 'a'. It should be long.
  • Mixing up 'kasb' with 'kasf' (discovery).
  • Swallowing the 'n' at the end of 'kardan'.
  • Stressing the first syllable of 'tavānmandi' instead of the end.
  • Mispronouncing 'v' as 'w'. In Persian, 'v' is labiodental like in 'very'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The words are long and require understanding of compound structures.

Writing 5/5

Requires correct use of Ezafe and formal light verbs.

Speaking 4/5

The pronunciation is rhythmic but needs practice to sound natural.

Listening 3/5

Clear pronunciation in formal media makes it easy to spot.

What to Learn Next

Prerequisites

توان (Power) کردن (To do) کسب (Acquisition) یاد گرفتن (To learn) مهارت (Skill)

Learn Next

توانمندسازی (Empowerment) بهره‌وری (Productivity) شایستگی (Competence) تخصص (Expertise) ارتقای شغلی (Career promotion)

Advanced

خودشکوفایی (Self-actualization) مزیت رقابتی (Competitive advantage) سرمایه انسانی (Human capital) توسعه پایدار (Sustainable development) هوش هیجانی (Emotional intelligence)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'tavānmandi kasb kardan', only 'kardan' changes. (e.g., kasb mikonam, kasb kardam).

Ezafe for Specificity

Use '-e' to link 'tavānmandi' to its type: 'tavānmandi-ye fanni'.

Subjunctive with 'Mikhāham'

Mikhāham tavānmandi kasb konam (I want to acquire capability).

Pluralization of Compound Nouns

Add '-hā' to the noun part: 'tavānmandi-hā kasb kardan'.

Prepositional Usage

Always use 'dar' or 'dar zamineh-ye' to indicate the field of capability.

Examples by Level

1

من می‌خواهم توانمندی کسب کنم.

I want to gain capability.

Basic present tense with 'mikhāham' (I want).

2

او توانمندی کسب کرد.

He/She gained capability.

Simple past tense.

3

ما توانمندی کسب می‌کنیم.

We are gaining capability.

Simple present/future context.

4

آیا تو توانمندی کسب کردی؟

Did you gain capability?

Simple question in the past tense.

5

آنها توانمندی کسب خواهند کرد.

They will gain capability.

Formal future tense.

6

کسب توانمندی خوب است.

Gaining capability is good.

Using the gerund/noun form as a subject.

7

من در کلاس توانمندی کسب کردم.

I gained capability in the class.

Using the preposition 'dar' (in).

8

تو باید توانمندی کسب کنی.

You must gain capability.

Using the modal verb 'bāyad' (must).

1

من دارم در ورزش توانمندی کسب می‌کنم.

I am gaining capability in sports.

Present continuous tense.

2

او می‌خواهد در آشپزی توانمندی کسب کند.

He wants to gain capability in cooking.

Subjunctive mood after 'mikhāhad'.

3

ما توانمندی‌های زیادی کسب کردیم.

We gained many capabilities.

Plural noun usage.

4

آیا شما در این مدرسه توانمندی کسب کردید؟

Did you gain capability in this school?

Formal 'shomā' plural/polite.

5

کسب توانمندی جدید سخت نیست.

Gaining a new capability is not hard.

Negation of the predicate.

6

او با مطالعه توانمندی کسب کرد.

He gained capability by studying.

Using 'bā' (with/by) to show the method.

7

آنها در کارشان توانمندی کسب کردند.

They gained capability in their work.

Possessive suffix '-eshān'.

8

من می‌خواهم توانمندیِ صحبت کردن را کسب کنم.

I want to gain the capability of speaking.

Ezafe connecting noun to a verbal noun.

1

برای پیشرفت شغلی، باید توانمندی‌های جدیدی کسب کرد.

To advance in your career, you must gain new capabilities.

Impersonal 'bāyad' construction.

2

او در زمینه مدیریت، توانمندی‌های لازم را کسب کرده است.

He has acquired the necessary capabilities in the field of management.

Present perfect tense.

3

آیا این دوره به شما در کسب توانمندی کمک کرد؟

Did this course help you in acquiring capability?

Using the noun form as an object of a preposition.

4

ما در حال کسب توانمندی در استفاده از تکنولوژی هستیم.

We are in the process of acquiring capability in using technology.

Continuous structure 'dar hāl-e'.

5

بدون کسب توانمندی، موفقیت ممکن نیست.

Without acquiring capability, success is not possible.

Using 'bedun-e' (without).

6

او توانمندیِ حل مسائل پیچیده را کسب کرد.

He acquired the capability of solving complex problems.

Ezafe with a complex object.

7

دانشجویان باید توانمندی‌های پژوهشی کسب کنند.

Students must acquire research capabilities.

Adjective 'pajooheshi' (research-related).

8

این برنامه برای کسب توانمندی طراحی شده است.

This program is designed for acquiring capability.

Passive voice 'tarāhi shodeh ast'.

1

کسب توانمندی در بازارهای جهانی یک ضرورت است.

Acquiring capability in global markets is a necessity.

Abstract subject in a formal statement.

2

او توانست توانمندی‌های استراتژیک خود را به سرعت کسب کند.

He managed to acquire his strategic capabilities quickly.

Using 'tavānestan' as an auxiliary.

3

سازمان‌ها باید برای بقا، توانمندی‌های دیجیتال کسب کنند.

Organizations must acquire digital capabilities to survive.

Plural subject with formal requirement.

4

پس از گذراندن این دوره، شما توانمندیِ تحلیل داده‌ها را کسب خواهید کرد.

After passing this course, you will acquire the capability of data analysis.

Future tense in a formal promise.

5

او در طول سال‌ها تجربه، توانمندی‌های رهبری بسیاری کسب کرده است.

Over years of experience, he has acquired many leadership capabilities.

Present perfect with a temporal phrase.

6

کسب توانمندی‌های فنی به تنهایی کافی نیست.

Acquiring technical capabilities alone is not enough.

Using 'be tanhāyi' (alone/by itself).

7

ما به دنبال کسب توانمندی در زمینه‌های نوآورانه هستیم.

We are seeking to acquire capability in innovative fields.

Formal 'be donbāl-e ... hastim'.

8

آیا کسب توانمندی می‌تواند باعث افزایش اعتماد به نفس شود؟

Can acquiring capability lead to an increase in self-confidence?

Complex question structure.

1

فرآیند کسب توانمندی در جوامع در حال توسعه با چالش‌های متعددی روبروست.

The process of acquiring capability in developing societies faces numerous challenges.

Subject-verb agreement with a complex subject.

2

دولت‌ها باید بسترهای لازم را برای کسب توانمندی شهروندان فراهم کنند.

Governments must provide the necessary platforms for citizens to acquire capability.

Formal 'farāham kardan' (to provide).

3

کسب توانمندی‌های بین‌فرهنگی برای دیپلمات‌ها حیاتی است.

Acquiring intercultural capabilities is vital for diplomats.

Compound adjective 'beyn-ol-farhangi'.

4

او با رویکردی نظام‌مند به کسب توانمندی‌های مدیریتی پرداخت.

He engaged in acquiring managerial capabilities with a systematic approach.

Formal 'be ... pardāxtan' (to engage in).

5

تحول دیجیتال نیازمند کسب توانمندی‌های نرم‌افزاری پیشرفته است.

Digital transformation requires acquiring advanced software capabilities.

Using 'niyāzmand' (requiring).

6

کسب توانمندی نه یک مقصد، بلکه یک سفر مداوم است.

Acquiring capability is not a destination, but a continuous journey.

Contrastive 'na ... balke' structure.

7

او در سایه تلاش‌های شبانه‌روزی، توانمندی‌های علمی بالایی کسب کرد.

In the light of day-and-night efforts, he acquired high scientific capabilities.

Idiomatic 'dar sāye-ye' (in the light/shadow of).

8

کسب توانمندی‌های بومی در صنعت هسته‌ای از اولویت‌های ملی است.

Acquiring indigenous capabilities in the nuclear industry is a national priority.

Political/Industrial register.

1

پارادایم‌های نوین آموزشی بر محوریت کسب توانمندی‌های کلیدی استوار است.

Modern educational paradigms are based on the centrality of acquiring key capabilities.

Academic 'ostovār ast' (is based/standing).

2

کسب توانمندی‌های ادراکی پیچیده، مستلزم تعاملات اجتماعی ژرف است.

Acquiring complex cognitive capabilities requires deep social interactions.

High-level vocabulary like 'mostalzem' and 'edrāki'.

3

او در رساله خود به تبیین مکانیسم‌های کسب توانمندی در سازمان‌های پویا پرداخت.

In his thesis, he explained the mechanisms of acquiring capability in dynamic organizations.

Academic 'tabyin' (explanation/elucidation).

4

کسب توانمندی‌های زبانی فراتر از تسلط بر قواعد دستوری است.

Acquiring linguistic capabilities goes beyond mastery of grammatical rules.

Using 'farātar az' (beyond).

5

نهادینه‌سازی کسب توانمندی در فرهنگ سازمانی، ضامن رشد پایدار است.

Institutionalizing the acquisition of capability in organizational culture guarantees sustainable growth.

Abstract noun 'nahādineh-sāzi'.

6

کسب توانمندی‌های شهودی در هنر، نیازمند سال‌ها ریاضت و تمرین است.

Acquiring intuitive capabilities in art requires years of austerity and practice.

Literary 'riyāzat' (austerity/discipline).

7

او به چنان سطحی از توانمندی کسب کردن رسیده است که می‌تواند هر چالشی را مدیریت کند.

He has reached such a level of acquiring capability that he can manage any challenge.

Resultative 'chenān ... ke' structure.

8

کسب توانمندی‌های فناورانه، توازن قدرت را در عرصه بین‌المللی تغییر می‌دهد.

Acquiring technological capabilities changes the balance of power in the international arena.

Geopolitical register.

Synonyms

مهارت آموختن قابلیت پیدا کردن به دست آوردن توانایی نیل به توانمندی مسلط شدن توانمند شدن فرا گرفتن آموزش دیدن

Antonyms

از دست دادن توانمندی ناتوان شدن ضعیف شدن در مهارت توقف رشد

Common Collocations

توانمندی‌های فنی
کسب توانمندی‌های لازم
فرآیند کسب توانمندی
توانمندی‌های مدیریتی
تلاش برای کسب توانمندی
توانمندی‌های ارتباطی
کسب توانمندی‌های جدید
سطح توانمندی
توانمندی‌های ذهنی
دوره کسب توانمندی

Common Phrases

کسب توانمندی کردن در زمینه...

— To acquire capability in the field of...

او در زمینه برنامه‌نویسی توانمندی کسب کرد.

فرصتی برای کسب توانمندی

— An opportunity to acquire capability.

این شغل فرصتی برای کسب توانمندی است.

نیاز به کسب توانمندی

— The need to acquire capability.

ما نیاز به کسب توانمندی‌های بیشتری داریم.

اهمیت کسب توانمندی

— The importance of acquiring capability.

اهمیت کسب توانمندی بر کسی پوشیده نیست.

راهنمای کسب توانمندی

— A guide for acquiring capability.

این کتاب راهنمای کسب توانمندی‌های فردی است.

سرعت در کسب توانمندی

— Speed in acquiring capability.

سرعت او در کسب توانمندی شگفت‌انگیز است.

کسب توانمندی‌های حرفه‌ای

— Acquiring professional capabilities.

کسب توانمندی‌های حرفه‌ای برای ارتقا لازم است.

برنامه کسب توانمندی

— A capability acquisition program.

برنامه کسب توانمندی از فردا شروع می‌شود.

موفقیت در کسب توانمندی

— Success in acquiring capability.

او در کسب توانمندی‌های جدید موفق بود.

کسب توانمندی از طریق تجربه

— Acquiring capability through experience.

او توانمندی‌های خود را از طریق تجربه کسب کرد.

Often Confused With

توانمندی کسب کردن vs توانستن (Tavānestan)

Tavānestan is the verb 'to be able to' (can). Tavānmandi is the noun 'capability'.

توانمندی کسب کردن vs کشف کردن (Kashf Kardan)

Kashf means 'discovery'. Kasb means 'acquisition'. They sound similar but are very different.

توانمندی کسب کردن vs گرفتن (Gereftan)

Gereftan is for physical objects or catching a cold. Kasb kardan is for abstract achievements.

Idioms & Expressions

"ره صد ساله را یک شبه رفتن"

— To achieve in one night what takes a hundred years; used for rapid (sometimes impossible) acquisition of capability.

او می‌خواهد در کسب توانمندی ره صد ساله را یک شبه برود.

Informal/Idiomatic
"دود چراغ خوردن"

— To endure the smoke of a lamp (to study hard late at night); used for the effort required to gain capability.

او برای کسب این توانمندی سال‌ها دود چراغ خورده است.

Formal/Literary
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins; to be determined to achieve something, like gaining a new skill.

او برای کسب توانمندی‌های جدید کمر همت بسته است.

Formal/Literary
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves; to start working hard on acquiring a capability.

باید برای کسب توانمندی آستین بالا بزنیم.

Neutral/Informal
"پله‌های موفقیت را طی کردن"

— To climb the stairs of success; often through acquiring capabilities.

او با کسب توانمندی پله‌های موفقیت را طی می‌کند.

Neutral
"خاک صحنه خوردن"

— To eat the dust of the stage; to gain capability through long practical experience (usually in arts).

او برای کسب این توانمندی سال‌ها خاک صحنه خورده است.

Artistic/Informal
"بار خود را بستن"

— To pack one's load; usually means to become wealthy, but can mean to become fully equipped with skills.

او با کسب توانمندی‌های لازم، بار خود را برای آینده بست.

Informal
"آب‌دیده شدن"

— To become tempered like steel; to become experienced and capable through hardship.

او در سختی‌ها توانمندی کسب کرد و آب‌دیده شد.

Literary/Idiomatic
"گوی سبقت را ربودن"

— To win the ball of precedence; to surpass others by gaining superior capabilities.

او با کسب توانمندی‌های علمی، گوی سبقت را از رقیبان ربود.

Formal/Literary
"یک سر و گردن بالاتر بودن"

— To be a head and shoulders above others due to one's capabilities.

او به خاطر توانمندی‌هایی که کسب کرده، از بقیه یک سر و گردن بالاتر است.

Neutral/Informal

Easily Confused

توانمندی کسب کردن vs قابلیت (Qābeliyat)

Both mean 'ability' or 'capacity'.

Qābeliyat is often used for machines or potential, while Tavānmandi is more about human or organizational empowerment.

این گوشی قابلیت ضدآب دارد. (This phone has waterproof capability.)

توانمندی کسب کردن vs استعداد (Estedād)

Both relate to doing things well.

Estedād is 'talent' (innate), while Tavānmandi is 'capability' (acquired through effort).

او استعداد موسیقی دارد. (He has a talent for music.)

توانمندی کسب کردن vs مهارت (Mahārat)

Very close synonyms.

Mahārat is a specific skill (like carpentry). Tavānmandi is the broader power gained from skills.

او مهارت تایپ سریع دارد. (He has the skill of fast typing.)

توانمندی کسب کردن vs ظرفیت (Zarfiyat)

Both mean 'capacity'.

Zarfiyat is about volume or potential limit. Tavānmandi is about the actual power to act.

ظرفیت ورزشگاه تکمیل است. (The stadium capacity is full.)

توانمندی کسب کردن vs سلطه (Solteh)

Relates to power.

Solteh is 'dominance' or 'control' over others. Tavānmandi is 'capability' within oneself.

او بر اوضاع سلطه دارد. (He has control over the situation.)

Sentence Patterns

A1

من [اسم] کسب می‌کنم.

من توانمندی کسب می‌کنم.

A2

او می‌خواهد [اسم] کسب کند.

او می‌خواهد توانمندی کسب کند.

B1

ما در زمینه [زمینه] توانمندی کسب کردیم.

ما در زمینه هنر توانمندی کسب کردیم.

B2

برای [هدف]، باید توانمندی کسب کرد.

برای موفقیت، باید توانمندی کسب کرد.

C1

کسب توانمندیِ [مصدر] مستلزم [نیاز] است.

کسب توانمندیِ رهبری مستلزم تجربه است.

C2

فرآیند نهادینه‌سازیِ کسب توانمندی در [مکان]...

فرآیند نهادینه‌سازیِ کسب توانمندی در سازمان...

B1

آیا شما موفق به کسب توانمندی شدید؟

آیا شما موفق به کسب توانمندی شدید؟

B2

او با وجود مشکلات، توانمندی کسب کرد.

او با وجود مشکلات، توانمندی کسب کرد.

Word Family

Nouns

توانمندی (Capability)
توان (Power/Ability)
کسب (Acquisition)
کاسب (Tradesman/Acquirer)
توانمندسازی (Empowerment)

Verbs

توانستن (To be able to)
کسب کردن (To acquire)
توانمند کردن (To make capable)
توانمند شدن (To become capable)

Adjectives

توانمند (Capable)
توانا (Able/Powerful)
مکتسبه (Acquired - formal/Arabic root)
ناتوان (Incapable)

Related

مهارت (Skill)
آموزش (Education)
تجربه (Experience)
تخصص (Expertise)
قابلیت (Capacity)

How to Use It

frequency

Common in professional and academic settings; rare in very casual street slang.

Common Mistakes
  • Using 'gereftan' instead of 'kasb kardan'. توانمندی کسب کردن

    'Gereftan' is for physical objects. 'Kasb kardan' is for abstract things like skills or knowledge.

  • Forgetting the Ezafe between 'tavānmandi' and the skill. توانمندیِ مدیریت

    You must link the noun 'capability' to its type using the Ezafe '-e'.

  • Using it for very trivial things (e.g., learning to use a fork). یاد گرفتن

    'Tavānmandi kasb kardan' is too formal for minor daily tasks. Use 'yād gereftan' instead.

  • Confusing 'tavānmandi' with 'tavānestan'. من توانمندی کسب کردم.

    'Tavānestan' is a verb ('can'). You cannot 'kasb' a verb; you 'kasb' a noun like 'tavānmandi'.

  • Wrong word order (putting 'kasb kardan' before the object). من در زبان توانمندی کسب کردم.

    In Persian, the verb must come at the very end of the sentence.

Tips

Master the Light Verb

Focus on conjugating 'kardan' perfectly. Once you master 'kardan', hundreds of Persian compound verbs, including this one, become easy to use.

Use the Plural

In professional contexts, 'tavānmandi-hā' (capabilities) sounds more impressive than the singular. It suggests a comprehensive skill set.

Resume Power

Use this phrase in your Persian CV. It shows that you are a serious professional who values growth and acquisition of expertise.

Stress the End

Remember to put the stress on the '-di' of 'tavānmandi'. This makes your Persian sound much more native and rhythmic.

Vary Your Verbs

Don't just use 'kasb kardan'. Try 'be dast āvardan' or 'āmuxtan' to keep your writing from becoming repetitive and boring.

News Keywords

When you hear 'tavānmandi' on the news, pay attention to the words around it. You'll often hear 'būmi' (local) or 'fanni' (technical).

Respect the Effort

Using 'kasb kardan' shows you respect the hard work it takes to learn something. It's a culturally sensitive way to describe learning.

The 'Cash' Connection

Link 'Kasb' to 'Cash'. You 'earn' your skills like you 'earn' cash. This simple link helps you remember the auxiliary verb.

The Ezafe Link

Never forget the '-e' when specifying the skill. 'Tavānmandi-ye rānandegi' is correct; 'Tavānmandi rānandegi' is not.

Ask Questions

Ask others: 'Che tavānmandi-hā-yi mikhāhid kasb konid?' It's a great, deep conversation starter in a professional setting.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tavān' as 'The Van'. If you have 'The Van', you have the 'Power' to move things. 'Kasb' sounds like 'Cash'. To get the 'Van' (Power), you need to 'Cash' in (Acquire) your effort.

Visual Association

Imagine a person carrying a glowing orb labeled 'Tavānmandi' and placing it into a chest labeled 'Kasb'. Each orb represents a new skill gained.

Word Web

Education Power Skill Growth Acquisition Professionalism Effort Mastery

Challenge

Try to write a three-sentence paragraph about a skill you want to learn, using 'tavānmandi kasb kardan' in the future tense.

Word Origin

The phrase is a compound of 'tavānmandi' and 'kasb kardan'. 'Tavān' is a Middle Persian (Pahlavi) word meaning 'power'. The suffix '-mandi' is used to create abstract nouns of possession. 'Kasb' is an Arabic loanword meaning 'earning' or 'gain', and 'kardan' is an ancient Indo-European root meaning 'to do/make'.

Original meaning: The original sense of 'kasb' in Arabic refers to earning a livelihood or gathering fruits. In Persian, it evolved to mean the acquisition of any non-tangible asset, like knowledge or skill.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword component).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a very positive and professional phrase.

English speakers might just say 'get a skill' or 'learn how to,' but Persian speakers use this longer phrase to show respect for the process.

Ferdowsi's poetry on 'Tavānā' (Power/Ability). Modern Iranian management books titled 'Kasb-e Tavānmandi'. TEDx Tehran talks focusing on individual 'Tavānmandi'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Interview

  • من توانمندی‌های زیادی کسب کرده‌ام.
  • چطور می‌توانم در این شرکت توانمندی کسب کنم؟
  • کسب توانمندی اولویت من است.
  • توانمندی‌های من با نیازهای شما مطابقت دارد.

University/School

  • این درس به کسب توانمندی کمک می‌کند.
  • ما باید توانمندی‌های پژوهشی کسب کنیم.
  • کسب توانمندی در ریاضیات سخت است.
  • او در دوران دانشجویی توانمندی‌های زیادی کسب کرد.

Professional Development

  • دوره کسب توانمندی‌های مدیریتی.
  • او برای کسب توانمندی به خارج از کشور رفت.
  • کسب توانمندی‌های جدید باعث ارتقا می‌شود.
  • شرکت هزینه‌های کسب توانمندی را می‌پردازد.

Self-Help/Personal Growth

  • هر روز یک توانمندی جدید کسب کن.
  • کسب توانمندی ذهنی برای آرامش.
  • کتابی درباره کسب توانمندی‌های فردی.
  • او در مسیر کسب توانمندی موفق بود.

National/Economic News

  • ایران در صنعت نانو توانمندی کسب کرده است.
  • کسب توانمندی‌های بومی.
  • ضرورت کسب توانمندی‌های فناورانه.
  • کسب توانمندی در تولید دارو.

Conversation Starters

"شما در سال گذشته چه توانمندی‌های جدیدی کسب کرده‌اید؟"

"آیا فکر می‌کنید کسب توانمندی در هوش مصنوعی برای همه لازم است؟"

"بهترین روش برای کسب توانمندی در زبان فارسی چیست؟"

"آیا دانشگاه‌ها بستر خوبی برای کسب توانمندی‌های شغلی فراهم می‌کنند؟"

"کدام توانمندی است که همیشه دوست داشتید کسب کنید اما وقت نکرده‌اید؟"

Journal Prompts

درباره مهم‌ترین توانمندی‌ای که در زندگی خود کسب کرده‌اید بنویسید و بگویید چگونه به شما کمک کرده است.

یک برنامه سه ماهه برای کسب یک توانمندی جدید (مثل برنامه‌نویسی یا نقاشی) طراحی کنید.

چرا کسب توانمندی‌های ارتباطی در دنیای امروز از توانمندی‌های فنی مهم‌تر است؟

احساس خود را در لحظه‌ای که متوجه شدید یک توانمندی جدید کسب کرده‌اید، توصیف کنید.

اگر می‌توانستید یک توانمندی را به صورت جادویی و بدون تلاش کسب کنید، آن چه بود؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very appropriate for language learning, especially if you want to emphasize the professional or deep level of your skill. For example: 'Man dar zabān-e fārsi tavānmandi kasb kardam.'

Neither is 'better'; they have different registers. 'Yād gereftan' is for general learning. 'Kasb kardan' is for professional or significant acquisition. Use the latter in formal contexts.

You would say: 'Mikhāham tavānmandi-hā-yi kasb konam.' Note the use of '-hā' and the indefinite '-i'.

It's less common in casual talk with friends. You'd likely hear it in a workplace, at a university, or on the news. In a café, people usually say 'yād gereftan'.

'Tavān' is the root meaning 'power' or 'strength'. 'Tavānmandi' is the abstract noun meaning 'the state of being capable' or 'capability'.

Yes, 'be dast āvardan' (to get/obtain) is a perfect synonym and is also very common. It's slightly less formal than 'kasb kardan' but still very appropriate for B2 level.

No. While 'kasb-o-kār' means business/trade, 'kasb' alone refers to the acquisition of anything valuable, including knowledge, reputation, or skills.

It is written as one word 'توانمندی'. The '-i' at the end makes it an abstract noun from the adjective 'tavānmand' (capable).

Absolutely. It is very common to say a company or a country has acquired a certain capability. Example: 'Sherkat tavānmandi-ye jadidi kasb kard.'

Use 'khāham' + the short infinitive: 'Tavānmandi kasb khāham kard.' (I will acquire capability).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about gaining a skill in computer science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a capability you acquired last year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence asking for a training course.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the importance of acquiring digital capabilities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense to say what you will learn next month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'yād gereftan' and 'tavānmandi kasb kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about national progress using this phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a slogan for a school focusing on 'tavānmandi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the passive voice (kasb shodeh ast).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'To succeed, one must acquire managerial capabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'dud-e cherāgh khordan' in a sentence about learning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a journal entry about your progress in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of 'empowerment' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence for a LinkedIn post about a new certification.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bedun-e' (without) with the phrase in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question to a manager about skill development.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are in the process of acquiring technical capabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a child learning a new hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tavānmandi-hā-ye ertebāti' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Summarize the benefits of constant learning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'tavānmandi kasb kardan' three times slowly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a partner about a skill you want to gain.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Role-play a job interview and use the phrase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why learning Persian is a 'tavānmandi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a 1-minute speech on 'Personal Empowerment'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the challenges of acquiring new skills as an adult.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you felt 'capable' after hard work.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask five questions to your teacher using the phrase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate the importance of technical vs. soft skills.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the future tense to talk about your career goals.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Correct a peer's pronunciation of 'kasb'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the image of a person studying hard in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'rahbari' (leadership) with the phrase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about someone who became successful through learning.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'talent' and 'capability' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Present a 'learning roadmap' to a group.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how technology helps in 'kasb-e tavānmandi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Make a joke about someone who thinks they are too capable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the phrase in a sentence about sports.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize a formal report you 'heard' on the news.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a recording and write down the capabilities mentioned.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense used by the speaker in the audio.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Circle the word 'tavānmandi' every time you hear it in a clip.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news segment and explain the main achievement.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Distinguish between 'kasb' and 'kashf' in spoken Persian.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a teacher's instruction and follow the steps.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the speaker's tone (formal/informal).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a list of skills and match them to categories.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's goal? (Acquisition/Teaching/Losing).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to an interview and summarize the candidate's skills.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the preposition used before the field of study.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem and find the word 'tavān'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What problem is the speaker trying to solve with 'capability'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the plural suffix '-hā' in a list.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Summarize a podcast introduction about self-growth.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!