At the A1 level, think of 'تراز کردن' (tarāz kardan) as a simple action of making things the same. Imagine you have two piles of sand, and you want them to be the same height. You are 'balancing' them. Or imagine a table that wobbles because one leg is shorter. You put a piece of paper under the leg to make the table straight. This is 'تراز کردن.' At this stage, you don't need to worry about complex accounting or physics. Just remember that it means 'to make straight' or 'to make equal' in height. You can use it when talking about simple household chores or building something with blocks. It is a compound verb, which means it has two parts: 'تراز' (the idea of level) and 'کردن' (to do). You only change the 'کردن' part when you talk about yourself (می‌کنم), your friend (می‌کنی), or the past (کردم). It's a useful word for describing how you organize your room or help with simple repairs. Even though it's a B1 word, you can understand its basic physical meaning easily as a beginner. It's like saying 'make it flat' or 'make it even.'
At the A2 level, you can start using 'تراز کردن' in more specific contexts like home improvement and basic organization. You might use it when talking about hanging a picture on the wall—you want it to be 'تراز' (level), not crooked. If you are learning about jobs, you might hear that a builder or a carpenter needs to 'تراز کردن' the floor or the walls. You can also use it for simple comparisons. For example, if you are sharing something with a friend and you want to make sure both of you have the same amount, you are balancing the portions. This level also introduces the concept of 'تراز' as a noun. You might see a 'تراز' tool in a hardware store. It's the little plastic tool with a bubble in water. When the bubble is in the middle, it is 'تراز.' So, 'تراز کردن' is the act of getting that bubble to the middle. It's a great word to add to your vocabulary for describing actions that require a bit of care and precision, moving beyond the very basic verbs like 'put' or 'take.'
At the B1 level, 'تراز کردن' becomes a key technical and metaphorical term. This is the level where you start using it for more than just physical objects. You will encounter it in financial contexts, such as 'balancing a budget' or 'reconciling accounts.' In an office setting, you might be asked to 'تراز کردن' the monthly expenses. It also appears in the context of education in Iran, specifically regarding the 'Konkur' exam scores. Here, it refers to the statistical normalization of scores. You are expected to understand that 'تراز کردن' implies a standard or a baseline that you are trying to reach. It’s about alignment—whether that’s aligning text in a Word document (justifying text) or aligning your personal goals with your professional responsibilities. You should be able to use it in the past, present, and future tenses, and understand the passive form 'تراز شدن.' This word reflects a transition from simple everyday Persian to the language of professional and academic life. It shows that you can discuss processes that involve accuracy and systematic adjustment.
At the B2 level, you should be comfortable using 'تراز کردن' in complex discussions about economics, engineering, and social issues. You might talk about 'تراز پرداخت‌ها' (balance of payments) in a country's economy or the need to 'تراز کردن' the distribution of resources in a city. At this level, you can distinguish between 'تراز کردن' and its synonyms like 'متعادل کردن' (to balance/equilibrate) or 'میزان کردن' (to tune/calibrate). You understand that 'تراز کردن' carries a connotation of reaching a specific, measurable level or mathematical equality. You might use it in a debate about social justice, discussing how to 'level the playing field' (تراز کردن شرایط) for different groups of people. You also recognize it in more advanced technical manuals or scientific texts. Your usage should be precise—you know when to use the active voice to emphasize the agent (the person balancing) and when to use the passive voice to emphasize the result (the state of being balanced). You are also aware of the noun 'تراز' being used to mean 'standard' or 'caliber' of a person or an institution.
At the C1 level, your understanding of 'تراز کردن' includes its subtle nuances in literature, high-level policy, and advanced mathematics. You can use it to describe the 'harmonization' of laws between different regions or the 'synchronization' of complex systems. In a literary context, you might analyze how an author 'تراز می‌کند' (balances) the various themes or characters in a novel to create a cohesive whole. You understand the historical roots of the word and how it relates to Persian concepts of 'Mizan' (justice/scale) and 'Taqarn' (symmetry). You can use the word in sophisticated metaphors, such as balancing the 'scales of history' or leveling the 'peaks and valleys' of a person's life experiences. At this level, you don't just use the word; you play with it. You might use it in a sarcastic or rhetorical way in a political commentary. Your command of the word allows you to use it in any register, from a casual conversation about a crooked shelf to a doctoral thesis on economic equilibrium. You are also familiar with related academic terms like 'ترازمندی' (equilibrium/balance).
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'تراز کردن' and all its derivatives. You can use it in the most formal academic and legal environments. For example, you might discuss the 'تراز کردن' of international treaties or the philosophical implications of 'تراز' in Sufi poetry, where it might represent the balance between the physical and spiritual worlds. You are aware of the word's evolution from Middle Persian and its relationship to similar concepts in other Indo-European languages. You can use the word in highly specialized fields like quantum mechanics (balancing equations) or advanced statistical modeling. Your usage is flawless, and you can pick up on the slightest misuse of the word by others. You understand how 'تراز کردن' fits into the broader Persian worldview of 'Adl' (justice) and 'Dad' (equity). For you, the word is not just a verb; it is a concept that permeates Persian thought, art, and science. You can effortlessly switch between its literal, technical, and metaphorical meanings to express complex ideas with elegance and precision.

تراز کردن in 30 Seconds

  • To physically level a surface or object.
  • To balance financial accounts or budgets.
  • To normalize or standardize test scores.
  • To align text or graphics in design.

The Persian verb تراز کردن (tarāz kardan) is a multifaceted term that primarily translates to 'to balance,' 'to level,' or 'to make equal.' At its core, the word 'تراز' (tarāz) refers to a level or a scale, and when combined with the light verb 'کردن' (kardan), it describes the action of bringing two or more things into a state of equilibrium or alignment. This can be physical, such as leveling a shelf during a home renovation, or metaphorical, such as balancing a budget or reconciling financial accounts. In the context of Persian culture, the concept of balance is deeply rooted in both architecture and philosophy, making this verb essential for anyone looking to describe precision and harmony. Whether you are talking about the physical world of construction, the analytical world of accounting, or the personal world of work-life balance, this verb provides the necessary linguistic tool to express the act of creating symmetry. It is a B1-level word because it moves beyond simple actions like 'making' or 'doing' and enters the realm of specific, goal-oriented processes. Understanding this word requires an appreciation for the nuance between simply fixing something and specifically 'leveling' it to meet a standard of perfection or equality.

Physical Alignment
This refers to using a tool like a spirit level to ensure a surface is perfectly horizontal or vertical. For example, a carpenter must level the floor before installing tiles.

بنا دیوار را با دقت تراز کرد تا کج نشود.

Financial Reconciling
In accounting, this verb is used to describe the process of balancing the 'Taraz-nameh' or balance sheet, ensuring that debits and credits match perfectly at the end of a fiscal period.

حسابدار تمام هزینه‌ها و درآمدها را در پایان سال تراز کرد.

Abstract Harmony
Metaphorically, it can mean bringing different aspects of life or a project into a state where they complement each other without one overpowering the other.

او سعی می‌کند زندگی حرفه‌ای و شخصی‌اش را تراز کند.

ما باید فشار آب را در لوله‌ها تراز کنیم.

قبل از نصب کابینت، باید زمین را کاملاً تراز کنید.

In summary, 'تراز کردن' is about the pursuit of exactness. It is not just about making things 'okay'; it is about making them 'right' according to a standard of measurement. From the ancient Persian gardens where water flow had to be perfectly leveled to modern digital spreadsheets, this verb carries the weight of precision and balance across centuries of Iranian history and language development.

Using تراز کردن correctly requires understanding its transitive nature—you are always balancing 'something.' The grammatical structure follows the standard compound verb pattern in Persian: [Object] + [Direct Object Marker 'را' if specific] + [تراز] + [Conjugated form of کردن]. For instance, if you are balancing a table, the table is the object. In more formal or technical writing, you might see it paired with words like 'بودجه' (budget), 'حساب' (account), or 'سطح' (surface). It is also important to note the passive form, 'تراز شدن,' which means 'to be balanced' or 'to become level.' This is useful when the focus is on the state of the object rather than the person doing the action. When speaking informally, Iranians might shorten the pronunciation slightly, but the core meaning remains steadfast. In digital contexts, such as graphic design or word processing, 'تراز کردن' is the standard term for 'aligning' text or images (left, right, or center). This modern application shows the verb's versatility in the 21st century.

Daily Life Usage
Commonly used when assembling furniture or setting up a home office to ensure everything is straight.

پایه‌های میز را طوری تنظیم کن که سطح آن تراز شود.

Professional/Business Usage
Used in reports to describe the equalization of supply and demand or the reconciliation of financial figures.

شرکت باید تا پایان ماه تراز مالی خود را تراز کند.

Technical/Software Usage
Used when discussing text alignment in software like Microsoft Word or Adobe Photoshop.

لطفاً متن این پاراگراف را از دو طرف تراز کن.

او با استفاده از خط‌کش، قاب عکس‌ها را روی دیوار تراز کرد.

برای داشتن یک رانندگی ایمن، باید چرخ‌های خودرو را تراز کرد.

By mastering these patterns, you can use 'تراز کردن' in almost any scenario where balance and alignment are key. It is a word that signals professionalism and attention to detail, whether you are talking about your bank account or the shelves in your kitchen.

You will encounter تراز کردن in a variety of real-world settings in Iran. One of the most common places is a construction site or during home repairs. Persian architecture has always valued 'Taqarn' (symmetry) and 'Taraz' (leveling). If you watch a mason at work, you will hear him ask for the 'Taraz' (the tool) to 'taraz kardan' the bricks. Another very common setting is the bank or an office. Accountants spend much of their time 'taraz kardan' the books. If you are a student in Iran, you will hear this word constantly in the context of the 'Konkur' (national university entrance exam). Here, 'Taraz' refers to your weighted score, and 'تراز کردن' refers to the statistical process of normalizing scores so that students taking different versions of the test can be compared fairly. Furthermore, in the automotive industry, mechanics will use this term when discussing the alignment of a car's chassis or wheels. Even in social and political discourse, you might hear leaders talk about 'تراز کردن قدرت' (balancing power) between different branches of government or social classes. It is a word that bridges the gap between manual labor and high-level intellectual theory.

The Construction Site
Hear workers ensuring that foundations and walls are perfectly straight to prevent structural failure.

اوستا، این ستون هنوز تراز نشده، کمی به سمت راست مایل است.

The Accountant's Office
Hear professionals discussing the reconciliation of complex financial statements and taxes.

ما باید ترازنامه را تا قبل از بازرسی مالیاتی تراز کنیم.

The Design Studio
Hear graphic designers talking about aligning elements in a layout to create visual balance.

لوگو را با متن پایین صفحه تراز کن تا ظاهر بهتری داشته باشد.

او توانست با مدیریت زمان، کار و درسش را با هم تراز کند.

برای چاپ کتاب، باید حاشیه‌ها را به دقت تراز کرد.

Whether you are in a workshop, a bank, or a classroom, the concept of 'تراز کردن' is omnipresent. It represents the Iranian value of precision and the desire to bring order to chaos, whether that chaos is a pile of receipts or a crooked wall.

One of the most frequent mistakes learners make with تراز کردن is confusing it with the more general verb 'تنظیم کردن' (tanzim kardan), which means 'to adjust' or 'to regulate.' While you might adjust a clock, you 'taraz' a surface. Using 'taraz kardan' for simple adjustments that don't involve balance or leveling can sound unnatural. Another mistake is using it for emotional balance; while you can balance your 'life' (work/home), for internal emotional peace, Persians usually use 'آرامش' (calm) or 'تعادل روحی' (mental balance) rather than 'تراز کردن.' Additionally, learners sometimes forget that 'تراز' is the noun form and 'کردن' is the action. They might try to use 'ترازیدن' (a non-existent verb) or other incorrect derivations. In the context of accounting, a common error is confusing 'تراز کردن' (the act of balancing) with 'ترازنامه' (the balance sheet itself). You balance the balance sheet; you don't 'balance sheet' the accounts. Finally, watch out for the preposition usage. Usually, you balance 'X' with 'Y' (X را با Y تراز کردن), but sometimes learners use 'به' or other incorrect particles. Understanding that 'تراز کردن' implies a standard of 'levelness' or 'equality' will help you avoid these pitfalls.

Mistake: Over-generalization
Using it to mean 'fixing' something that isn't about balance. Don't say you 'taraz' a broken toy; you 'ta'mir' (repair) it.

Incorrect: من ساعت مچی‌ام را تراز کردم. (Unless you mean you physically leveled it on a table!)

Mistake: Confusion with 'Mizan'
'Mizan kardan' is often used for tuning instruments or calibrating machines. 'Taraz kardan' is more about the physical level or financial balance.

Correct: نوازنده گیتار را میزان کرد. (The musician tuned the guitar.)

Mistake: Incorrect Passive Usage
Learners often say 'تراز کرده شد' instead of the more natural 'تراز شد' for the passive voice.

حساب‌ها در نهایت تراز شدند.

نباید واژه «تراز» را با «ترازوی» آشپزخانه اشتباه گرفت، هرچند ریشه یکسانی دارند.

اشتباه رایج: تراز کردن کفش‌ها (به جای جفت کردن کفش‌ها).

By being mindful of these distinctions, you will use 'تراز کردن' with the precision that the word itself demands. Precision in language is just as important as precision in leveling a wall!

Persian is rich with synonyms for 'balance' and 'level,' but each has its own specific flavor. Understanding the differences between تراز کردن and its alternatives will elevate your Persian from functional to fluent. The most common alternative is 'متعادل کردن' (mote'ādel kardan), which comes from the Arabic root for justice and equality ('adl). While 'تراز کردن' often implies a physical or mathematical precision, 'متعادل کردن' is more often used for abstract concepts like balancing a diet, balancing emotions, or balancing political forces. Another close word is 'میزان کردن' (mizān kardan). This is frequently used for calibration and tuning—tuning an instrument, calibrating a scientific instrument, or adjusting the 'mizān' (amount) of something. 'هم‌سطح کردن' (ham-sath kardan) is a very literal synonym meaning 'to make the same level.' It is almost exclusively physical and is used when you want two surfaces to be at the same height. Lastly, 'تنظیم کردن' (tanzim kardan) is a broad term for 'organizing' or 'adjusting' which can sometimes overlap with balancing but lacks the specific 'leveling' connotation of 'تراز کردن.'

Comparison: تراز کردن vs. متعادل کردن
'تراز کردن' is for levels and accounts; 'متعادل کردن' is for moderation and equilibrium in broader systems.

ما باید رژیم غذایی‌مان را متعادل کنیم (Not تراز کنیم).

Comparison: تراز کردن vs. میزان کردن
'تراز کردن' is about the 'level' (horizontal/vertical); 'میزان کردن' is about the 'tuning' or 'accuracy' of a device.

میکروسکوپ را برای مشاهده دقیق‌تر میزان کردیم.

Comparison: تراز کردن vs. هم‌سطح کردن
'هم‌سطح کردن' is strictly about height/elevation. 'تراز کردن' includes the concept of balance and accounting.

باغبان خاک باغچه را با زمین چمن هم‌سطح کرد.

او سعی کرد با استفاده از آجر، پایه‌های صندلی را تراز کند.

برای تنظیم ترازوی قدیمی، باید وزنه‌ها را تراز کرد.

Choosing the right word shows your command of the language's nuances. While 'تراز کردن' is your go-to for technical balance, don't be afraid to use 'متعادل کردن' for life's more abstract balancing acts.

How Formal Is It?

Formal

"جناب مدیر، ترازنامه مالی سال گذشته تراز شده است."

Neutral

"باید قفسه‌ها را قبل از نصب تراز کنیم."

Informal

"این تابلوی روی دیوار تراز نیست، درستش کن."

Child friendly

"بیا این بلوک‌های بازی رو تراز کنیم تا نیفتن."

Slang

"دمت گرم، کارت خیلی ترازه!"

Fun Fact

The word 'tarāz' is also the root of the word 'taráz' in some neighboring languages and is historically linked to the high-quality embroidery used on royal robes, which had to be perfectly aligned.

Pronunciation Guide

UK /tæˈrɒːz kæɾˈdæn/
US /tæˈrɑːz kærˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'kardan' (dán), and a secondary stress on the last syllable of 'tarāz' (rāz).
Rhymes With
سرافراز (sarāfrāz) نیاز (niyāz) راز (rāz) پرواز (parvāz) آغاز (āghāz) ساز (sāz) ناز (nāz) گداز (godāz)
Common Errors
  • Pronouncing 'tarāz' with a short 'a' like 'tarez'.
  • Stress on the first syllable of 'tarāz'.
  • Over-emphasizing the 'r' as in English 'red'.
  • Confusing the 'ā' sound with 'o'.
  • Not tapping the 'r' in 'kardan'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context once you know the root 'taraz'.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward.

Listening 4/5

Can be confused with 'tarazu' or 'taraneh' if heard quickly.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن میز دیوار پول درست

Learn Next

متعادل کردن تنظیم کردن ترازنامه تقارن برابری

Advanced

ترازمندی توازن قدرت اعتدال تطبیق پارامتری استانداردسازی

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

تراز + کردن = تراز کردن

Passive Voice with 'Shodan'

تراز + شدن = تراز شدن

Causative Verbs

Though rare, 'ترازاندن' is not used; 'تراز کردن' serves all causative needs.

Subjunctive Mood with 'Bāyad'

باید تراز کنم (I must level).

Direct Object Marker 'Rā'

میز را تراز کردم.

Examples by Level

1

من کتاب‌ها را روی قفسه تراز کردم.

I leveled the books on the shelf.

Simple past tense of a compound verb.

2

آیا میز تراز است؟

Is the table level?

Using 'تراز' as an adjective with the verb 'to be'.

3

او می‌خواهد قاب عکس را تراز کند.

He wants to level the picture frame.

Modal verb 'want' followed by the infinitive form.

4

ما زمین را تراز کردیم.

We leveled the ground.

First person plural past tense.

5

لطفاً این دو خط را تراز کن.

Please align these two lines.

Imperative form (command).

6

پدرم دیوار را تراز می‌کند.

My father is leveling the wall.

Present continuous/habitual tense.

7

این صندلی تراز نیست.

This chair is not level.

Negative form of 'to be level'.

8

باید همه چیز را تراز کنیم.

We must level everything.

The word 'باید' (must) followed by the subjunctive.

1

بنا برای تراز کردن دیوار از ابزار مخصوص استفاده کرد.

The mason used a special tool to level the wall.

Using the infinitive as a noun phrase.

2

او سعی کرد حساب‌هایش را تراز کند.

He tried to balance his accounts.

Compound verb in a 'try to' construction.

3

قبل از چیدن آجرها، باید سطح زمین را تراز کنید.

Before laying the bricks, you must level the ground surface.

Use of 'قبل از' (before) with a gerund.

4

تلویزیون روی میز تراز نیست.

The TV is not level on the table.

Describing the state of an object.

5

او کاغذها را در پوشه تراز کرد.

She aligned the papers in the folder.

Simple past tense.

6

مکانیک چرخ‌های ماشین را تراز کرد.

The mechanic aligned the car wheels.

Technical usage in a simple sentence.

7

آیا می‌توانی این قفسه را تراز کنی؟

Can you level this shelf?

Question form with 'can'.

8

او همیشه وسایلش را با دقت تراز می‌کند.

He always aligns his tools carefully.

Use of the adverb 'با دقت' (carefully).

1

حسابدار در پایان ماه تمام دفترها را تراز کرد.

The accountant balanced all the ledgers at the end of the month.

Professional context usage.

2

برای چاپ صحیح، باید متن را از هر دو طرف تراز کنید.

For correct printing, you must justify the text from both sides.

Specific terminology for text alignment.

3

او تلاش می‌کند بین کار و زندگی‌اش تراز ایجاد کند.

He tries to create a balance between his work and his life.

Metaphorical usage with 'ایجاد کردن'.

4

سیستم به طور خودکار نمرات را تراز می‌کند.

The system automatically normalizes/balances the scores.

Adverbial phrase 'به طور خودکار'.

5

باید فشار روغن را در موتور تراز کنیم.

We need to balance the oil pressure in the engine.

Technical/Engineering context.

6

او توانست با مدیریت بودجه، هزینه‌ها را تراز کند.

She managed to balance the expenses by managing the budget.

Complex sentence with 'توانست'.

7

در این نقاشی، هنرمند رنگ‌ها را به خوبی تراز کرده است.

In this painting, the artist has balanced the colors well.

Present perfect tense.

8

اگر چرخ‌ها تراز نباشند، لاستیک‌ها زود می‌سایند.

If the wheels are not aligned, the tires will wear out quickly.

Conditional sentence (Type 1).

1

دولت در تلاش است تا تراز تجاری کشور را مثبت کند.

The government is trying to make the country's trade balance positive.

Macroeconomic context.

2

این نرم‌افزار به شما کمک می‌کند تا تصاویر را با پیکسل‌ها تراز کنید.

This software helps you align images with pixels.

Subjunctive mood after 'کمک می‌کند تا'.

3

مهندسان باید تراز ستون‌ها را با دقت میلی‌متری چک کنند.

Engineers must check the alignment of the columns with millimeter precision.

Use of 'باید' with technical nouns.

4

او در سخنرانی‌اش بر لزوم تراز کردن فرصت‌های آموزشی تاکید کرد.

In his speech, he emphasized the need to level educational opportunities.

Abstract social context.

5

تراز کردن حساب‌های بانکی در مقیاس بزرگ کار دشواری است.

Balancing bank accounts on a large scale is a difficult task.

Gerund phrase as the subject.

6

باید بین صادرات و واردات تراز برقرار شود.

A balance must be established between exports and imports.

Passive voice 'برقرار شود'.

7

او با تراز کردن انتظارات خود، به آرامش رسید.

By balancing his expectations, he achieved peace.

Psychological usage.

8

این دستگاه برای تراز کردن قطعات حساس صنعتی طراحی شده است.

This device is designed for leveling sensitive industrial parts.

Passive construction with purpose clause.

1

منتقدان معتقدند که نویسنده نتوانسته است لحن داستان را به درستی تراز کند.

Critics believe the author failed to properly balance the tone of the story.

Literary analysis context.

2

تراز کردن منافع ملی با تعهدات بین‌المللی چالش بزرگی است.

Balancing national interests with international commitments is a major challenge.

Political/Diplomatic register.

3

در معماری سنتی ایران، تراز کردن اجزا بر اساس نسبت‌های طلایی انجام می‌شد.

In traditional Iranian architecture, the alignment of components was done based on golden ratios.

Historical/Academic context.

4

او با تراز کردن دیدگاه‌های متضاد، به یک راهکار میانه دست یافت.

By reconciling conflicting viewpoints, he reached a middle-ground solution.

Abstract problem-solving.

5

تراز کردن نمرات در آزمون‌های سراسری نیازمند فرمول‌های پیچیده ریاضی است.

Standardizing scores in national exams requires complex mathematical formulas.

Statistical context.

6

سیاست‌گذاران باید تراز قدرت را در منطقه حفظ کنند.

Policy makers must maintain the balance of power in the region.

Geopolitical usage.

7

او مفاهیم فلسفی را با واقعیت‌های روزمره تراز می‌کند.

He balances/aligns philosophical concepts with everyday realities.

Intellectual register.

8

تراز کردن بودجه در شرایط تورمی، هنری است که هر دولتی ندارد.

Balancing the budget in inflationary conditions is an art that not every government possesses.

Sophisticated sentence structure.

1

تراز کردن ساحت‌های مختلف وجودی انسان، غایت بسیاری از مکاتب عرفانی است.

Harmonizing the different existential dimensions of man is the ultimate goal of many mystical schools.

Philosophical/Mystical register.

2

در این پژوهش، سعی شده است تا متغیرهای مداخله‌گر به دقت تراز شوند.

In this research, an attempt has been made to carefully normalize the intervening variables.

Scientific research register.

3

تراز کردن ترازنامه هستی در گرو درک عمیق از وحدت وجود است.

Balancing the ledger of existence depends on a deep understanding of the unity of being.

Highly metaphorical/Poetic register.

4

قانون‌گذار باید حقوق فردی را با مصالح جمعی تراز کند.

The legislator must balance individual rights with collective interests.

Legal/Jurisprudence context.

5

او در پی تراز کردن نابرابری‌های تاریخی از طریق اصلاحات ساختاری است.

He seeks to level historical inequalities through structural reforms.

Sociopolitical theory.

6

تراز کردن دقیق فرکانس‌ها در مهندسی صدا، تفاوت بین یک اثر آماتور و حرفه‌ای را رقم می‌زند.

The precise balancing of frequencies in sound engineering marks the difference between an amateur and a professional work.

Technical mastery context.

7

عدم توانایی در تراز کردن عرضه و تقاضا منجر به فروپاشی بازار شد.

The inability to balance supply and demand led to the market collapse.

Economic theory register.

8

او با ظرافتی بی‌نظیر، تضادهای درونی‌اش را تراز کرد.

With unparalleled delicacy, he harmonized his inner contradictions.

High literary style.

Common Collocations

تراز مالی
تراز تجاری
تراز آزمون
تراز کردن چرخ
تراز کردن متن
تراز کردن بودجه
تراز کردن سطح
تراز پرداخت‌ها
ترازنامه سالانه
تراز مثبت

Common Phrases

تراز بودن

— To be level or balanced.

آیا این قفسه تراز است؟

از تراز خارج شدن

— To go out of balance or become unlevel.

دیوار به دلیل زلزله از تراز خارج شد.

تراز اول

— First-rate or top-tier.

او یک جراح تراز اول است.

هم‌تراز بودن

— To be at the same level or rank.

این دو تیم با هم هم‌تراز هستند.

تراز گرفتن

— To check the level using a tool.

بنا از دیوار تراز گرفت.

تراز نهایی

— The final balance.

تراز نهایی حساب‌ها مشخص شد.

تراز کردن نیروها

— Balancing forces.

فرمانده نیروها را تراز کرد.

تراز عملیاتی

— Operational balance.

تراز عملیاتی بانک بهبود یافت.

تراز کردن فشار

— Equalizing pressure.

باید فشار هوای داخل را تراز کنیم.

تراز کردن افقی

— Horizontal alignment.

تصاویر را به صورت افقی تراز کن.

Often Confused With

تراز کردن vs تنظیم کردن

General adjustment vs. specific leveling/balancing.

تراز کردن vs میزان کردن

Tuning/Calibrating vs. leveling.

تراز کردن vs صاف کردن

Smoothing/Straightening vs. balancing levels.

Idioms & Expressions

"حسابش تراز است"

— Everything is in order; he is doing well financially or morally.

او آدم درستی است و حسابش تراز است.

Informal
"تراز کسی بالا بودن"

— To have a high status or be very skilled.

تراز علمی او خیلی بالاست.

Neutral
"ترازش به هم خوردن"

— To lose one's balance or feel dizzy.

از بلندی که پایین را دیدم، ترازم به هم خورد.

Informal
"هم‌تراز شدن با بزرگان"

— To reach the level of the greats.

او با این اثر، با بزرگان ادبیات هم‌تراز شد.

Literary
"تراز کردن کفه ترازو"

— To balance the scales (often used for justice).

او سعی کرد کفه ترازو را به نفع حق تراز کند.

Literary
"تراز کردن دخل و خرج"

— To make ends meet; to balance income and expenses.

با این حقوق کم، تراز کردن دخل و خرج سخت است.

Common
"تراز کردن حرف و عمل"

— To match one's words with their actions.

او همیشه حرف و عملش را با هم تراز می‌کند.

Moral
"ترازوی عدالت"

— The scales of justice.

ترازوی عدالت همیشه دقیق است.

Formal
"یک تراز بالاتر"

— A level above; superior.

این مدل گوشی یک تراز بالاتر از قبلی است.

Informal
"تراز کردن دنیا و آخرت"

— Balancing this world and the hereafter.

او سعی دارد دنیا و آخرتش را با هم تراز کند.

Religious

Easily Confused

تراز کردن vs ترازو

Similar root and meaning.

'Tarazu' is the physical scale (noun), while 'taraz kardan' is the action (verb).

او با ترازو سیب‌ها را وزن کرد.

تراز کردن vs ترازنامه

Contains the word 'taraz'.

'Taraznameh' is the 'Balance Sheet' (noun).

ترازنامه شرکت سود را نشان می‌دهد.

تراز کردن vs متعادل

Both mean balanced.

'Mote'ādel' is an adjective usually for abstract balance, while 'taraz' is for physical or numerical level.

او رژیم غذایی متعادلی دارد.

تراز کردن vs هم‌تراز

Looks like the verb.

'Ham-tarāz' is an adjective meaning 'peer' or 'equal in rank'.

او با هم‌ترازان خود مشورت کرد.

تراز کردن vs برابر

Means equal.

'Barābar' is general equality; 'taraz' is alignment with a standard.

دو بعلاوه دو برابر چهار است.

Sentence Patterns

A1

[Object] [تراز] است.

میز تراز است.

A2

باید [Object] را [تراز] کنیم.

باید دیوار را تراز کنیم.

B1

[Subject] [Object] را برای [Purpose] تراز کرد.

او حساب‌ها را برای شرکت تراز کرد.

B2

با استفاده از [Tool]، [Object] را تراز کنید.

با استفاده از تراز لیزری، سقف را تراز کنید.

C1

تراز کردن [Abstract Noun] نیازمند [Requirement] است.

تراز کردن نمرات نیازمند دقت است.

C2

در راستای تراز کردن [Complex System]، اقدامات لازم انجام شد.

در راستای تراز کردن تراز تجاری، اقدامات لازم انجام شد.

B1

اگر [Object] تراز نشود، [Result].

اگر زمین تراز نشود، ساختمان می‌ریزد.

A2

لطفاً [Object] را تراز کن.

لطفاً قاب را تراز کن.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in specialized fields, medium in daily life.

Common Mistakes
  • Using 'تراز کردن' for weight. وزن کردن

    You level a surface, but you weigh an object.

  • Saying 'ترازیدن'. تراز کردن

    Persian uses compound verbs; 'taraz' cannot be a standalone verb stem.

  • Confusing 'تراز' with 'ترازو'. تراز (the level state) vs ترازو (the scale tool).

    You use a 'tarazu' to weigh, but you use a 'taraz' to level.

  • Using it for 'tuning' a piano. میزان کردن / کوک کردن

    'Taraz' is for physical/numerical balance, not musical pitch.

  • Incorrect preposition 'به'. با

    You balance something *with* (با) something else.

Tips

Construction Tip

When helping someone build something, ask 'تراز هست؟' to check if it's straight.

Exam Tip

In Iran, focus on your 'Taraz' score, not just your percentage, as it determines your rank.

Compound Verb Tip

Remember that 'تراز' never changes; only 'کردن' carries the tense and person.

Synonym Tip

Use 'هم‌سطح کردن' for floors and 'تراز کردن' for bank accounts to sound more natural.

Memory Hack

Visualize a 'T' shape. The horizontal bar of the 'T' must be 'Taraz' (level).

Office Tip

Use this verb when discussing end-of-month reconciliations with Persian-speaking colleagues.

Design Tip

In software like Photoshop, look for the 'Align' icon; in Persian, this is 'تراز کردن'.

Speaking Tip

Don't forget the long 'ā' sound. It's 'ta-RAAZ', not 'ta-raz'.

Architecture Tip

Persian architecture relies on 'Taraz' for its famous symmetry; look for it in mosques.

Passive Voice Tip

Use 'تراز شد' (It was leveled) when you don't know who did the action.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Taraz' as 'The Real Alignment Zone'. When you are in the Taraz zone, everything is perfectly level.

Visual Association

Imagine a bubble level tool. When the bubble is perfectly in the center, you have achieved 'Taraz'.

Word Web

Level Balance Accountant Konkur Carpenter Straight Equal Scale

Challenge

Try to find five things in your room that are not 'taraz' and describe how you would 'taraz kardan' them in Persian.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'tarāz', which originally referred to a decorative border or a measurement. It is linked to the concept of symmetry and order.

Original meaning: A row, a line, or a decorative embroidery that follows a straight path.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware that talking about 'Taraz' to an Iranian student might trigger stress about their exam results!

While English speakers use 'balance' for almost everything, Persian speakers distinguish between the physical 'taraz' and the conceptual 'ta'ādol'.

The concept of 'Mizan' in the Quran Persian architecture in Isfahan The Konkur exam system

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Accounting

  • ترازنامه مالی
  • تراز کردن حساب
  • دفتر کل
  • سود و زیان

Construction

  • تراز لیزری
  • هم‌سطح کردن زمین
  • شاغول
  • بنایی

Education

  • تراز کنکور
  • نمره کل
  • رتبه نهایی
  • تراز علمی

Digital Design

  • تراز کردن متن
  • چیدمان
  • حاشیه
  • راست‌چین

Mechanics

  • تراز چرخ
  • بالانس
  • تنظیم فرمان
  • محور

Conversation Starters

"چطور می‌توانیم هزینه‌های این ماه را تراز کنیم؟"

"آیا به نظر شما این قاب عکس روی دیوار تراز است؟"

"تراز شما در آزمون آزمایشی چقدر شد؟"

"بهترین ابزار برای تراز کردن سطح زمین چیست؟"

"چگونه بین کار و زندگی شخصی تراز برقرار می‌کنید؟"

Journal Prompts

امروز چه کارهایی انجام دادید تا زندگی‌تان را تراز کنید؟

یک خاطره در مورد ساختن چیزی بنویسید که در آن تراز کردن اهمیت داشت.

آیا فکر می‌کنید تراز کردن نمرات در امتحانات عادلانه است؟ چرا؟

چگونه می‌توانید بودجه ماهانه خود را بهتر تراز کنید؟

در مورد اهمیت تقارن و تراز بودن در معماری ایرانی تحقیق کنید و بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, for a bicycle, we use 'حفظ تعادل' (maintaining balance). 'تراز کردن' would only be used if you are physically leveling the bike on a stand.

Not commonly, unless referring to 'leveling the score' (مساوی کردن), though 'تراز کردن' is rare there.

It is a laser level, a modern tool used in construction to ensure surfaces are perfectly straight.

It is called 'تراز کردن متن', where you can have 'تراز از چپ' (left-aligned) or 'تراز از راست' (right-aligned).

No, for video game levels, we usually use 'مرحله' (stage) or 'لول' (level - borrowed).

It's better to use 'تعادل روحی'. 'تراز کردن' sounds too mechanical for emotions.

It means 'first-class' or 'top-tier', like a 'top-tier university' (دانشگاه تراز اول).

While they sound similar, 'terrace' comes from Latin 'terra' (earth), whereas 'taraz' is of Persian origin.

من تراز کردم، تو تراز کردی، او تراز کرد، ما تراز کردیم، شما تراز کردید، آن‌ها تراز کردند.

Yes, especially in economic news regarding 'trade balance' (تراز تجاری).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian about balancing your monthly expenses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of hanging a picture frame using the word 'تراز کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a builder needs to level the floor (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence asking an accountant to balance the books.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'The trade balance of the country is negative' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تراز اول' to describe a famous person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'تراز کردن' and 'متعادل کردن' in two Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about aligning text in a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive form 'تراز شد' in a sentence about a construction project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the importance of 'Taraz' in the Konkur exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a wobbly table and how you fixed it using 'تراز کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about balancing work and life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a mechanic to align your car wheels in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'هم‌تراز' for two people with the same skill level.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ترازوی عدالت' in a sentence about a court case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense: 'I will level the ground tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'تراز' and 'ترازو' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a professional graphic designer aligning elements.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'My balance was disrupted' (dizzy) in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the government balancing the budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you had to fix something that wasn't level.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of a balanced budget for a family.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you align text in your favorite software? Explain in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the 'Konkur' exam and the concept of 'Taraz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you balance your work and personal life?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a builder that the shelf is crooked and needs to be leveled.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What does 'justice' mean to you in terms of 'balance'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of 'trade balance' in a country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your favorite piece of Persian architecture and its symmetry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are at a car mechanic asking for wheel alignment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel when your 'Taraz' (balance) is disrupted physically?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the term 'Taraz-e Avval' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe how to use a spirit level tool.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the necessity of balancing supply and demand.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the difference between 'Taraz kardan' and 'Mizan kardan'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about an accountant who couldn't balance the books.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'scales of justice' as a cultural symbol.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you align your goals with your actions?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Taqarn' (symmetry) in Persian gardens.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech about social equality (leveling the field).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'باید حساب‌ها را تراز کنیم.' What needs to be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تراز کنکور من هفت هزار شد.' What was the person's score?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این دیوار تراز نیست.' Is the wall straight?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تراز تجاری کشور در حال بهبود است.' What is improving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'متن را وسط‌چین و تراز کن.' How should the text be aligned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او یک استاد تراز اول است.' Is the professor good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'چرخ‌ها را تراز کردی؟' What was the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترازنامه مالی آماده است.' What is ready?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید دخل و خرجم را تراز کنم.' What is the speaker's goal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترازم به هم خورد و افتادم.' What happened to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سطح زمین را با دستگاه تراز کردند.' How did they level the ground?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او با بزرگان هم‌تراز شد.' What did he achieve?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترازوی عدالت همیشه بیدار است.' What is the metaphor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نمرات باید تراز شوند.' What needs to happen to the grades?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فشار خونش تراز نیست.' (Note: medical usage) What is wrong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!