A1 verb #2,000 most common 11 min read

تشنه بودن

tishneh budan
At the A1 level, 'تشنه بودن' is one of the essential phrases you learn to describe your basic needs. It is used in very simple sentences like 'من تشنه هستم' (I am thirsty) or 'او تشنه است' (He/She is thirsty). Learners at this stage should focus on the present tense conjugation of the verb 'بودن' (to be) and how it pairs with the adjective 'تشنه'. You will mostly use this verb in restaurants, at home, or when talking about the weather. It's important to recognize the question form 'تشنه‌ای؟' which is the most common way to ask someone if they need water. At this level, you don't need to worry about metaphorical meanings; just focus on the physical sensation of needing a drink. Practice saying 'خیلی تشنه‌ام' (I'm very thirsty) to express intensity. Understanding the negative form 'تشنه نیستم' (I'm not thirsty) is also vital for basic communication. You will often see this word paired with 'آب' (water) or 'چای' (tea). Simple role-plays, like ordering a drink or being a guest in a house, are the best ways to practice this verb. Remember that the 'h' at the end of 'تشنه' is silent, so it sounds like 'tesh-ne'. This is a 'building block' verb that helps you understand how Persian adjectives and auxiliary verbs work together. By the end of A1, you should be able to tell someone you are thirsty, ask if they are thirsty, and respond to such questions correctly.
At the A2 level, you begin to use 'تشنه بودن' in more varied contexts and with slightly more complex grammar. You will start using the past tense, such as 'دیروز خیلی تشنه بودم' (Yesterday I was very thirsty), and understand the difference between 'تشنه بودن' (being thirsty) and 'تشنه شدن' (becoming thirsty). For example, 'بعد از ورزش تشنه شدم' (I became thirsty after exercise). You will also learn to use it with different subjects and in more natural, spoken forms. Instead of always saying 'من تشنه هستم', you will start using the contracted form 'تشنه‌ام'. You might also encounter the word in simple stories or descriptions of weather, such as 'هوا گرم است و من تشنه هستم'. At this level, you should also be able to use 'تشنه' with basic intensifiers like 'کمی' (a little) or 'خیلی' (very). You'll start to notice the word in signs or simple advertisements for drinks. It's also a good time to learn the opposite word, 'سیراب', though 'تشنه نیستم' remains more common. You should be able to handle a short conversation about being thirsty during a hike or a long walk. Understanding the social context, like when to offer water to someone who looks 'تشنه', becomes part of your cultural learning at A2. You might also see it used in simple proverbs or idioms in children's books.
By B1, you should be comfortable using 'تشنه بودن' in both literal and common metaphorical senses. You will hear it in news reports or read it in articles where it describes a collective need, such as 'مردم تشنه خبرهای خوب هستند' (People are thirsty for good news). Your grammatical range will expand to include conditional sentences, like 'اگر تشنه بودی، آب بخور' (If you were thirsty, drink water). You will also start to use the subjunctive mood with related verbs, like 'می‌خواهم تشنه نباشم'. At this level, you should distinguish between formal and informal registers. In a formal speech, you might hear 'تشنه ی عدالت' (thirsty for justice), whereas in a cafe, you'll hear 'یه لیوان آب بده، خیلی تشنه‌ام'. You will also learn more synonyms like 'عطش داشتن' and understand when to use them for emphasis. Your ability to describe feelings will become more nuanced; instead of just saying you are thirsty, you might explain *why* or *how* thirsty you are using more complex sentence structures. You'll also encounter the word in more diverse media, such as podcasts or YouTube videos, where speakers might use it to describe their passion for a hobby or a career. This is the level where the verb moves from a 'survival' word to a 'descriptive' word, allowing you to express deeper desires and states of being.
At the B2 level, you are expected to understand the use of 'تشنه بودن' in literature, political discourse, and complex social situations. You will encounter it in classical and modern poetry, where 'thirst' is a powerful symbol for spiritual longing or romantic obsession. You should be able to analyze these metaphors and explain them in Persian. For example, you might discuss how a poet uses 'تشنه' to describe the human soul's search for truth. In political contexts, you'll hear about populations being 'تشنه آزادی' (thirsty for freedom) or 'تشنه اصلاحات' (thirsty for reforms). You should be able to use these expressions in your own writing and speaking to add rhetorical weight. Your grasp of the verb's nuances will include understanding its role in compound adjectives like 'تشنه‌لب' (thirsty-lipped), often used in religious or tragic contexts. You will also be familiar with idioms like 'تشنه به خون کسی بودن' (to be thirsty for someone's blood), which means to have a deep grudge or hatred. At B2, you should be able to use the verb in all tenses and moods fluently, including the perfect tenses ('تشنه بوده‌ام'). You will also understand the subtle cultural implications of thirst in Iranian history, particularly in relation to water scarcity and the religious significance of the 'thirsty' martyrs of Karbala, which often colors the use of the word in formal and religious settings.
At the C1 level, your understanding of 'تشنه بودن' is near-native. You can appreciate the subtle wordplay and historical allusions associated with the word. You will encounter it in high-level academic texts, philosophical treatises, and sophisticated literature. You should be able to use the verb and its derivatives to discuss abstract concepts like 'the thirst for power' or 'the thirst for existence' in a philosophical debate. You will be familiar with rare and archaic forms of the word used in classical texts. Your ability to use 'تشنه' in various registers—from the street slang to the most formal courtly Persian—should be seamless. You can use it to create irony, sarcasm, or deep emotional resonance in your creative writing. For instance, you might use 'تشنه' to describe a dry, cracked landscape in a way that evokes a sense of tragedy. You will also understand how the concept of 'thirst' interacts with other cultural concepts like 'Saghā-khāneh' (public drinking fountains) and the ethics of water sharing in Iranian tradition. At this level, you don't just know the word; you know its 'flavor' in different historical periods and literary movements. You can participate in a discussion about the symbolism of water and thirst in the works of Attar or Rumi, using 'تشنه بودن' as a central theme. Your use of collocations will be extensive and natural.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'تشنه بودن' and its place within the Persian linguistic and cultural universe. You can detect the slightest nuances in its usage, such as the difference between a sincere expression of need and a metaphorical exaggeration used for dramatic effect. You are capable of producing high-level literary or academic work that utilizes the word in innovative ways. You understand the etymological roots of 'تشنه' and how it has evolved from Old Persian to the modern day. You can interpret and translate complex poetic verses where 'thirst' is used as a multi-layered metaphor for divine love, existential lack, or social yearning. Your understanding of the word is integrated with a deep knowledge of Iranian history, religion, and sociology. You can discuss the 'thirst' of the Iranian plateau in terms of environmental science, history, and mythology with equal ease. In conversation, you can use the word with the perfect intonation and cultural context, including the most subtle forms of 'Ta'arof' or regional dialects. You are essentially at the level of a highly educated native speaker, able to use 'تشنه بودن' not just as a verb, but as a tool for sophisticated expression, cultural analysis, and artistic creation. The word is no longer just a vocabulary item; it is a part of your intuitive grasp of the Persian world.

تشنه بودن in 30 Seconds

  • A basic Persian verb meaning 'to be thirsty', used for physical needs and strong metaphorical desires.
  • Formed by combining the adjective 'teshne' with the auxiliary verb 'budan' (to be).
  • Essential for daily life, hospitality, and understanding Persian literature and religious themes.
  • Commonly contracted in spoken Persian (e.g., 'teshne-am') and negated as 'teshne nistam'.

The Persian verb تشنه بودن (teshne budan) is a fundamental compound verb that translates directly to 'to be thirsty' in English. At its most basic level, it describes the physiological sensation of needing water. However, in the rich tapestry of the Persian language, its meaning extends far beyond simple hydration. It encompasses a range of human desires, from the literal need for a glass of water on a hot summer day in Tehran to the metaphorical yearning for knowledge, justice, or love. Understanding this verb requires looking at its two components: 'تشنه' (teshne), an adjective meaning thirsty, and 'بودن' (budan), the auxiliary verb 'to be'. Together, they form a state of being rather than a transient action.

Literal Usage
Used when the body lacks fluids. For example, after exercise or during the dry heat of the Iranian plateau.

بعد از دویدن در پارک، من خیلی تشنه بودم.

In a deeper sense, 'تشنه بودن' is used in Persian literature and daily speech to describe an intense craving. When a student says they are 'thirsty for knowledge' (تشنه دانش), they are using the same verb to express a profound intellectual hunger. This duality makes it one of the most versatile verbs for beginners to learn, as it bridges the gap between physical needs and abstract emotions. In Iranian culture, where water is a symbol of life and purity, being 'thirsty' is often portrayed with great empathy. The historical and religious context of thirst, particularly regarding the events of Karbala, adds a layer of solemnity and depth to the word that might not exist in other languages.

Metaphorical Depth
It represents a lack of something vital, whether it be spiritual peace, social justice, or romantic affection.

او تشنه محبت است.

Furthermore, the grammatical structure is quite simple for English speakers because it mirrors the 'to be + adjective' construction. Unlike 'to have hunger' (گرسنه بودن / گرسنه بودن), which can sometimes be expressed as 'I have hunger' in other languages, Persian consistently uses 'to be' for thirst. This makes it an excellent entry point for learning how compound verbs function in Persian. By mastering this verb, you also learn the conjugation of 'بودن', which is the most essential building block of the Persian language. Whether you are ordering water in a restaurant or reading a poem by Rumi, 'تشنه بودن' will appear frequently, serving as a reminder of the fundamental human condition of desire and the quest for fulfillment.

Linguistic Roots
The word 'تشنه' comes from Middle Persian 'tishnagh', related to the concept of dryness and heat.

گیاهان در تابستان تشنه هستند.

آیا شما تشنه هستید؟

کودک از گریه زیاد تشنه شده بود.

Using تشنه بودن correctly involves understanding the conjugation of the verb 'بودن' (to be) and how it pairs with the adjective 'تشنه'. In formal Persian, you will use the full forms of the verb, while in spoken Persian, these forms are often contracted. For instance, 'من تشنه هستم' (I am thirsty) becomes 'تشنه‌ام' (teshne-am) in everyday conversation. This contraction is vital for sounding natural. When using it in different tenses, the 'بودن' part changes. For the past tense, you use 'بود' (bud), as in 'او تشنه بود' (He/She was thirsty). For the future, you use 'خواهد بود' (khahad bud), though in spoken Persian, 'قراره تشنه بشه' or similar structures might be used depending on context.

Subject-Verb Agreement
The adjective 'تشنه' remains constant, while 'بودن' changes to match the subject (I, you, he/she, we, you all, they).

ما بعد از کوهنوردی خیلی تشنه بودیم.

Another important aspect is the use of intensifiers. Words like 'خیلی' (very), 'بسیار' (extremely - formal), and 'واقعاً' (really) are placed before 'تشنه'. If you want to say 'I am very thirsty', you say 'من خیلی تشنه هستم'. In negative sentences, the prefix 'نـ' is added to the verb: 'من تشنه نیستم' (I am not thirsty). This is a common mistake for beginners who might try to negate the adjective instead of the verb. Remember, in Persian, the negation almost always attaches to the auxiliary or the main verb. Furthermore, when asking a question, the intonation rises at the end of the sentence, or the word 'آیا' is used at the beginning for formal contexts.

Spoken vs. Written
Written: من تشنه هستم. Spoken: من تشنه‌ام. Written: آنها تشنه هستند. Spoken: اونا تشنه‌ان.

چرا اینقدر تشنه هستی؟ مگه آب نخوردی؟

In more advanced usage, 'تشنه بودن' can be followed by a prepositional phrase to indicate what one is thirsty for. The preposition 'برای' (for) or 'ـِ' (ezāfe) can be used. For example, 'تشنه ی قدرت بودن' (to be thirsty for power). Here, the 'ezāfe' connects the thirst to the object of desire. This construction is very common in political commentary and literature. It's also worth noting that 'تشنه شدن' (to become thirsty) is often used to describe the process of starting to feel thirst, whereas 'تشنه بودن' describes the state itself. Distinguishing between 'being' and 'becoming' is a key step in reaching B1 proficiency in Persian.

Negation
To say you aren't thirsty, use 'نیستم', 'نیستی', 'نیست', etc. Example: من اصلاً تشنه نیستم.

اگر تشنه بودید، در یخچال آب هست.

سگ بیچاره خیلی تشنه بود.

همه ما تشنه عدالت هستیم.

You will encounter تشنه بودن in a variety of settings, ranging from the most mundane to the highly spiritual. In a typical Iranian household, especially during the long, hot summer months, the question 'تشنه‌ای؟' (Are you thirsty?) is a standard greeting and a sign of hospitality. When guests arrive, offering water or tea is the first order of business, and the host will often check if the guest is 'تشنه'. In restaurants and cafes, you might hear customers telling the waiter 'خیلی تشنه‌ام، لطفاً اول آب بیارید' (I'm very thirsty, please bring water first). This immediate physical need is a common topic of conversation in Iran's arid climate.

Daily Life
At home, in schools, or at the gym. It's a basic expression of physical state.

مامان، من خیلی تشنه‌ام، شربت داریم؟

In the realm of media and news, the metaphorical use of the verb is prevalent. Journalists might report on a nation being 'تشنه تغییر' (thirsty for change) or 'تشنه صلح' (thirsty for peace). This elevates the verb from a simple physical sensation to a powerful rhetorical tool. In sports commentary, you'll hear that a team is 'تشنه پیروزی' (thirsty for victory), describing their intense motivation and drive. This usage is common in both newspapers and television broadcasts, making it a key term for anyone following Iranian current events or sports. It conveys a sense of urgency and necessity that words like 'want' or 'desire' might lack.

Religious Context
In Muharram, the thirst of Imam Hussain and his companions is a central theme in recitations and lamentations.

او با لبی تشنه شهید شد.

Literature and poetry are perhaps where 'تشنه بودن' finds its most beautiful expressions. Classical poets like Hafez and Rumi often use thirst to describe the soul's longing for the Divine. A 'thirsty' soul is one that is ready for spiritual enlightenment. In modern Persian literature, it might describe a character's longing for their homeland or a lost love. When you listen to Persian music, especially traditional or 'Sonati' music, you will often hear lyrics about being 'thirsty for the beloved's presence'. This cultural resonance makes the verb much more than a vocabulary item; it's a window into the Iranian psyche and its historical emphasis on the value of water and the pain of longing.

Literature & Music
Symbolizing spiritual longing or romantic desperation in songs and poems.

من تشنه صدای تو هستم.

در بیابان، مسافران همیشه تشنه هستند.

آیا کسی اینجا تشنه است؟

One of the most frequent errors learners make with تشنه بودن is confusing it with the verb for 'to be hungry' (گرسنه بودن). While they follow the same grammatical pattern, students often swap the adjectives. Another common mistake is using the verb 'داشتن' (to have) instead of 'بودن' (to be). In English, we say 'I am thirsty', but in some other languages, the literal translation is 'I have thirst'. Learners from those linguistic backgrounds might say 'من تشنگی دارم', which is grammatically possible but sounds very unnatural in a daily context where 'تشنه‌ام' is expected. Stick to 'بودن' for states of being like thirst, hunger, or tiredness.

The 'Have' vs. 'Be' Trap
Incorrect: من تشنگی دارم. Correct: من تشنه هستم (یا تشنه‌ام).

اشتباه: من تشنه دارم. درست: من تشنه هستم.

Negation is another area where mistakes occur. Some learners try to put the 'نـ' (na) before the adjective 'تشنه' instead of the verb 'بودن'. For example, saying 'من نـتشنه هستم' is incorrect. The negation must be part of the verb: 'من تشنه نیستم'. Additionally, in spoken Persian, the conjugation of 'بودن' changes significantly. A learner might use the formal 'هستند' (hastand) in a casual conversation with friends, which sounds overly stiff. Learning the spoken forms like 'ـَن' (an) for 'هستند' is crucial. For example, 'اونا تشنه‌ان' (They are thirsty) is much more natural than 'آنها تشنه هستند'.

Adjective vs. Noun
Confusing 'تشنه' (thirsty - adjective) with 'تشنگی' (thirst - noun). You 'are' thirsty, but you 'feel' thirst.

اشتباه: من خیلی تشنگی هستم. درست: من خیلی تشنه هستم.

Lastly, learners often struggle with the difference between 'تشنه بودن' (to be thirsty) and 'تشنه شدن' (to become thirsty). If you want to say 'I got thirsty after the run', you must use 'تشنه شدم'. Using 'تشنه بودم' in that context would imply you were already thirsty before or during the run, rather than the state changing as a result of the activity. This distinction between state and transition is a common hurdle in Persian grammar. Also, be careful with the word 'سیراب' (sirāb), which is the opposite. Some learners try to say 'not thirsty' when they mean 'full/hydrated', but 'سیراب' is a much more specific and elegant way to express that.

State vs. Action
Use 'بودن' for the current state. Use 'شدن' for the change in state.

بعد از خوردن نمک، تشنه شدم (نه تشنه بودم).

ببخشید، من تشنه نیستم، تازه آب خوردم.

آنها تشنه بودند ولی آب نداشتند.

While تشنه بودن is the standard way to express thirst, several other words and phrases carry similar or related meanings, each with its own nuance. Understanding these can help you choose the right word for the right context. For instance, 'عطش داشتن' (atash dāshtan) is a more formal and intense way to say 'to have thirst'. It is often used in medical, literary, or highly dramatic contexts. While you wouldn't usually say 'عطش دارم' to a friend, you might read it in a story about a traveler lost in the desert. 'عطش' implies a burning, desperate thirst.

تشنه بودن vs. عطش داشتن
'تشنه بودن' is common and everyday. 'عطش داشتن' is intense, formal, and often metaphorical.

او عطش زیادی برای یادگیری دارد.

Another related term is 'خشک شدن گلو' (khoshk shodan-e galu), which literally means 'the throat becoming dry'. This is a more descriptive, physiological way to express thirst, often used when someone has been speaking for a long time. You might hear a teacher say 'گلویم خشک شد' (my throat got dry) as a way of saying they need a drink. Then there is 'له‌له زدن' (lah-lah zadan), which means 'to pant' or 'to gasp for water', usually used for animals or people in extreme heat. It conveys the physical action of thirst rather than just the state.

تشنه بودن vs. گرسنه بودن
'تشنه' is for water/fluids. 'گرسنه' (gorosne) is for food. Both use 'بودن'.

من نه تشنه‌ام و نه گرسنه.

In metaphorical contexts, 'مشتاق بودن' (moshtāgh budan - to be eager/longing) can sometimes replace 'تشنه بودن'. If you are 'thirsty for a visit', you could also say you are 'مشتاق دیدار' (eager for the visit). However, 'تشنه' is more visceral and implies a deeper, almost painful need. Finally, 'کم‌آب شدن' (kam-āb shodan) is the technical term for 'dehydration'. You'll see this in health articles or news reports about droughts. While 'تشنه بودن' is how the person feels, 'کم‌آب شدن' is what is happening to their body or the land. Mastering these synonyms allows you to move from basic communication to nuanced expression.

Antonyms
سیراب (Sirāb) - Hydrated/Satiated. Example: زمین سیراب شد.

با خوردن این هندوانه، کاملاً سیراب شدم.

او تشنه لب بود.

گل‌ها تشنه آب هستند.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

من تشنه هستم.

I am thirsty.

Simple present tense of 'budan'.

2

آیا تو تشنه هستی؟

Are you thirsty?

Question form with 'to'.

3

او خیلی تشنه است.

He/She is very thirsty.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

4

ما تشنه نیستیم.

We are not thirsty.

Negative form 'nistim'.

5

آنها تشنه هستند.

They are thirsty.

Third person plural.

6

ببخشید، من کمی تشنه‌ام.

Excuse me, I'm a little thirsty.

Spoken contraction 'teshne-am'.

7

گربه تشنه است.

The cat is thirsty.

Subject is an animal.

8

آب می‌خواهم چون تشنه هستم.

I want water because I am thirsty.

Using 'chon' (because) to explain state.

1

دیروز بعد از مدرسه خیلی تشنه بودم.

Yesterday after school I was very thirsty.

Past tense 'budam'.

2

چرا تشنه نیستی؟ هوا خیلی گرم است.

Why aren't you thirsty? The weather is very hot.

Negative question.

3

وقتی رسیدیم خانه، همه تشنه بودیم.

When we reached home, we were all thirsty.

Past tense plural.

4

او تشنه بود ولی آب نداشت.

He was thirsty but didn't have water.

Contrast using 'vali' (but).

5

بچه‌ها بعد از بازی تشنه شدند.

The children became thirsty after playing.

Using 'shodan' for change of state.

6

من همیشه بعد از دویدن تشنه هستم.

I am always thirsty after running.

Use of 'hamishe' (always).

7

آیا شما هم تشنه بودید؟

Were you (plural) also thirsty?

Past tense question.

8

این گیاه تشنه است، به آن آب بده.

This plant is thirsty, give it water.

Metaphorical use for plants.

1

اگر تشنه هستید، بفرمایید آب سرد.

If you are thirsty, please have some cold water.

Conditional sentence.

2

او تشنه دانش و یادگیری است.

He is thirsty for knowledge and learning.

Metaphorical use with 'dānesh'.

3

فکر می‌کنم سگ تشنه باشد.

I think the dog might be thirsty.

Subjunctive mood 'bāshad'.

4

مردم این روستا تشنه عدالت هستند.

The people of this village are thirsty for justice.

Abstract metaphorical use.

5

او چنان تشنه بود که سه لیوان آب خورد.

He was so thirsty that he drank three glasses of water.

Result clause with 'chonān... ke'.

6

من تشنه شنیدن حقیقت هستم.

I am thirsty to hear the truth.

Metaphorical use with 'haghighat'.

7

آنها تشنه پیروزی در مسابقه بودند.

They were thirsty for victory in the match.

Metaphorical use in sports.

8

آیا هیچ‌وقت تشنه موفقیت بوده‌ای؟

Have you ever been thirsty for success?

Present perfect tense.

1

نویسنده در این کتاب، جامعه‌ای تشنه تغییر را توصیف می‌کند.

In this book, the author describes a society thirsty for change.

Complex sentence structure.

2

او تشنه به خون دشمنانش بود.

He was thirsty for his enemies' blood.

Idiomatic expression for revenge.

3

روح او تشنه آرامش و معنویت است.

His soul is thirsty for peace and spirituality.

Spiritual metaphorical use.

4

پس از ساعت‌ها سخنرانی، گلویش خشک و تشنه شده بود.

After hours of lecturing, his throat had become dry and thirsty.

Past perfect with descriptive adjectives.

5

کشورهای منطقه تشنه سرمایه‌گذاری خارجی هستند.

The countries in the region are thirsty for foreign investment.

Economic/Political context.

6

او همیشه تشنه توجه دیگران است.

He is always thirsty for others' attention.

Psychological metaphorical use.

7

ما تشنه دیدار دوباره شما بودیم.

We were thirsty to see you again.

Polite/Affectionate metaphorical use.

8

زمین‌های خشک تشنه باران بهاری هستند.

The dry lands are thirsty for spring rain.

Personification of nature.

1

عارفان همواره تشنه وصال حق بوده‌اند.

Mystics have always been thirsty for union with the Truth.

High-level spiritual vocabulary.

2

او با لبی تشنه و قلبی امیدوار به سفر ادامه داد.

With thirsty lips and a hopeful heart, he continued the journey.

Literary/Poetic description.

3

این ملت تشنه آزادی، هرگز تسلیم نخواهد شد.

This nation, thirsty for freedom, will never surrender.

Rhetorical use in political context.

4

او تشنه قدرت است و برای رسیدن به آن هر کاری می‌کند.

He is thirsty for power and will do anything to achieve it.

Character analysis/Description.

5

چشمانش تشنه دیدن زیبایی‌های جهان بود.

His eyes were thirsty to see the beauties of the world.

Sensory metaphorical use.

6

تاریخ نشان داده که بشر همیشه تشنه کشف ناشناخته‌ها بوده است.

History has shown that mankind has always been thirsty to discover the unknowns.

Generalizing statement about humanity.

7

او در کویر تنهایی، تشنه یک همدم بود.

In the desert of loneliness, he was thirsty for a companion.

Deeply metaphorical/Emotional.

8

سیاستمداران تشنه رای مردم هستند.

Politicians are thirsty for people's votes.

Cynical/Political observation.

1

در متون کلاسیک، تشنه بودن نمادی از طلب و سلوک الی‌الله است.

In classical texts, being thirsty is a symbol of seeking and the journey towards God.

Academic/Literary analysis.

2

او تشنه به خون خویشتن گشت در راه آرمان‌هایش.

He became thirsty for his own blood (sacrificed himself) for his ideals.

Highly archaic/Poetic idiom.

3

این اثر هنری، گویای روحی است که تشنه جاودانگی است.

This artwork speaks of a soul thirsty for immortality.

Artistic critique/Analysis.

4

او چنان تشنه انتقام بود که تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

He was so thirsty for revenge that he burned all his bridges.

Intense narrative description.

5

فلسفه او بر این پایه استوار است که انسان موجودی تشنه معناست.

His philosophy is based on the idea that man is a being thirsty for meaning.

Philosophical discourse.

6

او در جستجوی حقیقت، تشنه‌تر از آن بود که به پاسخ‌های ساده بسنده کند.

In search of truth, he was too thirsty to settle for simple answers.

Complex comparative structure.

7

ادبیات پایداری، صدای مردمی است که تشنه رهایی از ظلم هستند.

Resistance literature is the voice of a people thirsty for liberation from oppression.

Sociopolitical literary analysis.

8

او تشنه جرعه‌ای از معرفت بود تا عطش درونی‌اش را فرو نشاند.

He was thirsty for a drop of wisdom to quench his inner thirst.

Highly metaphorical and formal.

Common Collocations

خیلی تشنه بودن
تشنه آب بودن
تشنه دانش بودن
تشنه قدرت بودن
تشنه عدالت بودن
تشنه محبت بودن
تشنه دیدار بودن
واقعاً تشنه بودن
کمی تشنه بودن
همیشه تشنه بودن

Common Phrases

تشنه‌ام است

تشنه‌ات است؟

خیلی تشنه‌ام

تشنه و گرسنه

لب تشنه

تشنه به خون

تشنه یادگیری

تشنه تغییر

تشنه حقیقت

تشنه صلح

Often Confused With

تشنه بودن vs گرسنه بودن

تشنه بودن vs خسته بودن

تشنه بودن vs تشنه شدن

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

تشنه بودن vs

تشنه بودن vs

تشنه بودن vs

تشنه بودن vs

تشنه بودن vs

Sentence Patterns

How to Use It

physical

Used for needing water.

politeness

Often used when offering hospitality.

metaphorical

Used for intense desire.

Common Mistakes

Tips

Conjugation

Focus on the verb 'بودن'. If you know how to say 'I am', 'You are', etc., you just add 'تشنه' before it. It's one of the easiest verb patterns to learn.

Spoken Form

Practice the contracted forms: teshne-am, teshne-i, teshne-st, teshne-im, teshne-id, teshne-an. This will make you sound much more fluent.

Ta'arof

If someone offers you water because you look thirsty, they might ask several times. It's part of the culture of hospitality.

Intensifiers

Use 'خیلی' (kheyli) for 'very' and 'اصلاً' (aslan) for 'at all' in negative sentences. 'اصلاً تشنه نیستم' means 'I'm not thirsty at all'.

Silent Letters

Remember the 'h' at the end of 'تشنه'. Even though you don't pronounce it as a hard 'h', it must be there in writing.

Context Clues

If you hear 'teshne' in a poem or song, it's almost certainly metaphorical. Look for words like 'eshgh' (love) or 'yar' (beloved) nearby.

Plants and Animals

You can use 'تشنه بودن' for plants and animals too. 'گل‌ها تشنه‌اند' (The flowers are thirsty) is perfectly correct.

Vowel Sounds

The 'e' in 'teshne' is like the 'e' in 'pet'. Keep it short and crisp.

Metaphors

Don't be afraid to use 'تشنه' for your hobbies. 'من تشنه یادگیری گیتار هستم' (I am thirsty to learn guitar) is a great way to show passion.

Visualizing

Visualize a desert when you say 'teshne'. The strong association with heat will help the word stick in your mind.

Memorize It

Word Origin

Middle Persian (Pahlavi)

Cultural Context

Rumi uses thirst to represent the seeker's need for God.

Imam Hussain is often called 'Mazloum-e Teshne-lab' (The Thirsty Oppressed One).

Always offer water to guests immediately.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"آیا تشنه هستی؟ (Are you thirsty?)"

"چیزی برای نوشیدن می‌خواهی؟ (Do you want something to drink?)"

"هوا خیلی گرم است، تشنه نیستی؟ (It's very hot, aren't you thirsty?)"

"بعد از ورزش خیلی تشنه می‌شوی؟ (Do you get very thirsty after exercise?)"

"کدام نوشیدنی برای وقتی که تشنه هستی بهتر است؟ (Which drink is best when you are thirsty?)"

Journal Prompts

آخرین باری که خیلی تشنه بودی کی بود؟ (When was the last time you were very thirsty?)

آیا تو تشنه یادگیری زبان‌های جدید هستی؟ (Are you thirsty to learn new languages?)

در تابستان چطور خودت را سیراب می‌کنی؟ (How do you hydrate yourself in summer?)

توصیف کن وقتی تشنه هستی چه احساسی داری. (Describe how you feel when you are thirsty.)

آیا تشنه موفقیت در شغل خود هستی؟ (Are you thirsty for success in your job?)

Frequently Asked Questions

10 questions

'تشنه بودن' means 'to be thirsty' (a state), while 'تشنه شدن' means 'to become thirsty' (a change in state). You use 'بودن' when you are already in that condition and 'شدن' to describe how you got there. For example, 'من تشنه هستم' (I am thirsty) vs. 'بعد از دویدن تشنه شدم' (I became thirsty after running).

In spoken Persian, you usually contract the verb. Instead of 'من تشنه هستم' (man teshne hastam), you say 'تشنه‌ام' (teshne-am). This is much more common in daily conversation and sounds more natural to native speakers.

Yes, it is very common to use it metaphorically. You can be 'thirsty' for knowledge (دانش), justice (عدالت), power (قدرت), or love (محبت). It expresses a strong, deep desire for something vital.

The verb itself is neutral and can be used in any setting. However, the way you conjugate it changes the register. 'تشنه هستم' is formal/written, while 'تشنه‌ام' is informal/spoken.

The most direct opposite is 'سیراب بودن' (sirāb budan), which means to be hydrated or to have had enough water. In a simpler sense, you can also just say 'تشنه نیستم' (I am not thirsty).

You negate the 'بودن' part. So, 'تشنه نیستم' (I am not thirsty), 'تشنه نیستی' (You are not thirsty), and so on. Never put the negation before the word 'تشنه'.

Iran is a largely arid country, so water has always been a precious resource. Culturally and religiously, providing water to the thirsty is seen as a great act of kindness. This historical reality is reflected in the language's many idioms and poetic uses of 'thirst'.

While 'تشنگی' means thirst, saying 'من تشنگی دارم' sounds unnatural. It's like saying 'I have thirstiness' in English. Always use 'من تشنه هستم' or 'تشنه‌ام'.

You can ask 'تشنه هستید؟' (Are you thirsty? - formal) or 'تشنه‌ای؟' (Are you thirsty? - informal). In a host-guest situation, it's often better to just offer water: 'بفرمایید آب' (Please, have some water).

This is a common idiom meaning 'thirsty for someone's blood'. It describes a state of extreme anger or a desire for revenge against someone.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I am thirsty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Are you thirsty?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is not thirsty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We were thirsty yesterday' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The cat became thirsty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'thirsty for knowledge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'thirsty for the truth'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'thirsty for change'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'thirsty for revenge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about spiritual thirst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am very thirsty, give me water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They were thirsty because it was hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If you are thirsty, there is juice in the fridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The politician is thirsty for power.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The soul is thirsty for eternal peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the spoken form of 'من تشنه هستم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the spoken form of 'تو تشنه هستی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the spoken form of 'آنها تشنه هستند'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the negative past tense for 'I'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'عطش' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am thirsty' out loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your friend if they are thirsty.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am not thirsty, thank you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you were very thirsty.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe why someone might become thirsty.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss what you are 'thirsty' for in life (metaphorically).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'teshne' and 'gorosne'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech about 'thirst for justice'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Role-play a scene where you offer water to a thirsty traveler.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Analyze a poem about thirst in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the pronunciation of 'teshne'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the pronunciation of 'budan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying 'teshne shodam' quickly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'kheyli' and 'vaghe'an' with 'teshne'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the cultural importance of water in Iran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the symbolism of the 'thirsty martyrs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are thirsty' in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are thirsty' in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was thirsty' in spoken Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a formal question about thirst.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase 'man teshne-am' and repeat.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify if the speaker is thirsty or hungry.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence in the past tense and identify the subject.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'teshne' in a short weather report.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a metaphorical sentence and explain its meaning.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Distinguish between 'teshne budan' and 'teshne shodan' in a clip.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news report about 'thirst for change'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a religious recitation mentioning 'teshne-lab'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a lecture on Persian poetry and thirst.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a complex idiom and explain it.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking a question or making a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many people are thirsty in the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

When were they thirsty? (Listen for time words).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What are they thirsty for? (Listen for the object).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tone of the speaker (angry, sad, happy).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!