B1 Idiom Informal 3 min read

avoir une dent contre

To sulk

Literally: To have a tooth against

In 15 Seconds

  • To hold a grudge or resentment against a specific person.
  • Literally 'to have a tooth against' someone.
  • Used for long-term annoyance rather than temporary anger.

Meaning

It means you have a grudge or a bone to pick with someone. You aren't just annoyed; you are holding onto a specific resentment against them.

Key Examples

3 of 6
1

Explaining why you won't invite someone

Je n'invite pas Marc, j'ai une dent contre lui depuis l'année dernière.

I'm not inviting Marc; I've had a grudge against him since last year.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Warning a new colleague about the boss

Fais attention, le patron a une dent contre les retardataires.

Be careful, the boss has a grudge against people who are late.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about a drama

Elle a encore une dent contre moi pour l'histoire du gâteau ?

Is she still holding a grudge against me over the cake thing?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

En France, avoir une dent contre quelqu'un est souvent lié à la notion de 'rancune'. C'est un sentiment qui peut durer très longtemps dans les relations sociales ou professionnelles. Au Québec, l'expression est utilisée de la même manière qu'en France. Elle est très courante dans le langage familier pour exprimer un mécontentement durable. Les Belges francophones utilisent également cette expression. Elle fait partie du socle commun des expressions idiomatiques de la francophonie européenne. Dans de nombreux pays d'Afrique francophone, l'expression est comprise et utilisée, bien que des expressions locales imagées puissent parfois la concurrencer.

💡

Use with Pronouns

It's very common to use this with 'lui' or 'elle'. Example: 'Il a une dent contre elle.'

⚠️

Don't pluralize

Even if you are very angry, stay with 'une dent'. 'Avoir des dents contre' is much less common.

In 15 Seconds

  • To hold a grudge or resentment against a specific person.
  • Literally 'to have a tooth against' someone.
  • Used for long-term annoyance rather than temporary anger.

What It Means

Imagine you are carrying a tiny, sharp tooth in your pocket. Every time you see a certain person, that tooth pokes you. That is avoir une dent contre someone. It means you are holding a grudge. You haven't forgiven them for something they did. It is more specific than just being angry. It implies a history of resentment. You are keeping score, and they are losing.

How To Use It

The grammar is very straightforward. You use the verb avoir (to have). Then you add une dent contre (a tooth against). Finally, name the person you are upset with. For example, J'ai une dent contre Julie. You can also use pronouns like lui or eux. It functions just like saying 'I have a grudge against' in English. Just remember, in French, it is always a 'tooth,' never a 'bone.'

When To Use It

Use this when a friend asks why you aren't talking to Paul. It is perfect for explaining office politics. Use it when someone brings up an ex-partner who treated you badly. It works well in casual chats over coffee. You can use it to warn a friend about a grumpy neighbor. It is great for venting about that one person who never pays you back.

When NOT To Use It

Don't use this for general bad moods. If you are just tired, you don't have a tooth against the world. Avoid it in very high-level professional documents. It is a bit too colorful for a legal contract. Don't use it for inanimate objects. You don't have a tooth against your broken computer. That would just be weird. Also, don't use it for minor, fleeting annoyances that you'll forget in five minutes.

Cultural Background

This expression dates back to the 14th century. Back then, teeth were seen as tools for attack or defense. Think of an animal baring its teeth before biting. To 'have a tooth' against someone meant you were ready to bite them. Over time, the physical bite disappeared. Now, only the psychological 'bite' of resentment remains. It is a classic French way of expressing long-term dissatisfaction.

Common Variations

Sometimes you might hear avoir la dent dure. This means being very critical or harsh with your words. It is like having a 'hard tooth' that bites deeply. Another one is montrer les dents. This means to show your teeth, or to threaten someone. If your grudge is really old, you might have une vieille dent. This implies the resentment has been aging like a bad cheese.

Usage Notes

This is a neutral-to-informal idiom. It is perfect for spoken French and informal writing. Avoid it in formal academic essays or legal contexts.

💡

Use with Pronouns

It's very common to use this with 'lui' or 'elle'. Example: 'Il a une dent contre elle.'

⚠️

Don't pluralize

Even if you are very angry, stay with 'une dent'. 'Avoir des dents contre' is much less common.

🎯

Softening the blow

Add 'un peu' to make it less aggressive: 'Il a un peu une dent contre moi.'

Examples

6
#1 Explaining why you won't invite someone
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Je n'invite pas Marc, j'ai une dent contre lui depuis l'année dernière.

I'm not inviting Marc; I've had a grudge against him since last year.

Shows the grudge is based on a past event.

#2 Warning a new colleague about the boss
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Fais attention, le patron a une dent contre les retardataires.

Be careful, the boss has a grudge against people who are late.

Used here to describe a general pet peeve or bias.

#3 Texting a friend about a drama
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Elle a encore une dent contre moi pour l'histoire du gâteau ?

Is she still holding a grudge against me over the cake thing?

Very common in informal social circles.

#4 A humorous observation about a cat
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Mon chat a vraiment une dent contre le facteur.

My cat really has it out for the mailman.

Using a human idiom for an animal adds humor.

#5 In a serious discussion about family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Mon père a toujours eu une dent contre son frère.

My father has always held a grudge against his brother.

Reflects deep-seated, long-term family tension.

#6 Discussing a sports rivalry
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

L'équipe locale a une dent contre ses rivaux depuis la finale perdue.

The local team has had a bone to pick with their rivals since the lost final.

Fits perfectly for competitive contexts.

Test Yourself

Complétez la phrase avec les mots corrects.

Depuis qu'il a perdu le match, il a une ___ contre l'arbitre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dent

L'expression correcte est 'avoir une dent contre'.

Quelle phrase signifie 'He holds a grudge against his neighbor'?

Choisissez la bonne traduction.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a une dent contre son voisin.

On utilise le verbe 'avoir', l'article 'une' et la préposition 'contre'.

Associez la situation à l'expression.

Julie ne parle plus à Pierre parce qu'il a oublié son anniversaire il y a deux ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Julie a une dent contre Pierre.

Julie garde de la rancune pour un événement passé, donc elle a une dent contre lui.

Complétez le dialogue.

A: Pourquoi Luc est-il si méchant avec toi ? B: Je ne sais pas, il doit ___ contre moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: avoir une dent

Dans ce contexte, Luc semble avoir un problème personnel avec l'autre personne.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complétez la phrase avec les mots corrects. Fill Blank A2

Depuis qu'il a perdu le match, il a une ___ contre l'arbitre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dent

L'expression correcte est 'avoir une dent contre'.

Quelle phrase signifie 'He holds a grudge against his neighbor'? Choose B1

Choisissez la bonne traduction.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a une dent contre son voisin.

On utilise le verbe 'avoir', l'article 'une' et la préposition 'contre'.

Associez la situation à l'expression. situation_matching B1

Julie ne parle plus à Pierre parce qu'il a oublié son anniversaire il y a deux ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Julie a une dent contre Pierre.

Julie garde de la rancune pour un événement passé, donc elle a une dent contre lui.

Complétez le dialogue. dialogue_completion B1

A: Pourquoi Luc est-il si méchant avec toi ? B: Je ne sais pas, il doit ___ contre moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: avoir une dent

Dans ce contexte, Luc semble avoir un problème personnel avec l'autre personne.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

It can be, but it's mostly used to describe a situation rather than to attack someone directly.

Yes, you can have a 'dent' against an organization or a group.

'En vouloir à' is more common for general anger; 'avoir une dent' implies a long-term grudge.

No, it's informal to neutral. Avoid it in very formal letters.

Use the negative: 'Je n'ai pas de dent contre toi.'

Yes: 'J'avais une dent contre lui' (I used to have a grudge).

Metaphorically, yes! But don't actually bite anyone.

Very common in dramas and comedies involving conflict.

No, 'contre' is the only correct preposition.

You can say 'avoir une dent contre tout le monde'.

Related Phrases

🔄

en vouloir à quelqu'un

synonym

To be angry with or resent someone.

🔗

avoir la dent dure

similar

To be very critical or harsh.

🔄

garder rancune

synonym

To hold a grudge.

🔗

être en froid avec

related

To be on bad terms with someone.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!