In 15 Seconds
- Means being on the very brink of something happening.
- Used with a verb or a noun to show imminence.
- Translates best as 'on the verge of' or 'inches away'.
Meaning
This phrase actually means you are very close to doing something or something is about to happen. It is like saying you are 'on the verge of' or 'inches away' from a result.
Key Examples
3 of 6Texting a friend about a bad day
Je suis à deux doigts de démissionner !
I am inches away from quitting!
Watching a tense sports match
Il était à deux doigts de marquer un but.
He was so close to scoring a goal.
In a professional business meeting
Nous sommes à deux doigts d'un accord.
We are on the verge of an agreement.
Cultural Background
In France, this idiom is frequently used in political journalism to describe 'le basculement' (the tipping point) of a vote or a law. While understood, Quebecers might also use 'être sur le bord de' as a more common informal alternative. In countries like Senegal or Ivory Coast, French idioms are often mixed with local imagery, but 'à deux doigts de' remains a staple of formal education and media. The concept of 'un doigt' (a finger) is a real measurement for pouring spirits or wine in a glass, reinforcing the idea of a small, precise amount.
Use for Drama
Use this phrase when telling a story to make your listener lean in. It creates much more suspense than 'presque'.
Silent Letters
Remember that 'doigts' has four silent letters (g, t, s). Don't let the spelling trip up your pronunciation!
In 15 Seconds
- Means being on the very brink of something happening.
- Used with a verb or a noun to show imminence.
- Translates best as 'on the verge of' or 'inches away'.
What It Means
Imagine you are reaching for a goal. You are so close that only the width of two fingers separates you. That is être à deux doigts de. It describes being on the brink of an action or an event. It usually implies a sense of imminence or a narrow escape. Despite your initial prompt, it does not mean 'to be lucky' on its own. It means you are just a tiny step away from success, failure, or a big change.
How To Use It
You follow the phrase with a noun or an infinitive verb. If you use a verb, do not forget the de. For example: Je suis à deux doigts de partir. It is very flexible. You can use it for positive things like winning. You can also use it for negative things like quitting a job. It is all about that tiny physical distance between 'now' and 'then'.
When To Use It
Use it when the tension is high. Use it when you are frustrated and about to lose your cool. It is perfect for telling a friend you almost bought those expensive shoes. Use it in meetings to say a deal is almost signed. It adds drama to your storytelling. It makes the listener feel how close the moment was.
When NOT To Use It
Do not use this for things that are far away in time. If your vacation is in six months, this phrase feels wrong. It is for the immediate 'almost'. Avoid using it in extremely stiff, legal documents. It is a bit too descriptive and visual for a contract. Also, do not confuse it with being lucky. That would be avoir de la chance.
Cultural Background
French people love using body parts to describe distance or feelings. The 'two fingers' measure is an old way of visualizing a tiny gap. It feels very tactile and Gallic. It suggests that life is a game of centimeters. It has been used for centuries to show how thin the line is between two outcomes. It is a staple of French conversation because it is so expressive.
Common Variations
You might hear être à deux doigts du bonheur (to be inches from happiness). Sometimes people say passer à deux doigts de something. This means you narrowly missed it. For example, passer à deux doigts de l'accident. It is the same 'two finger' logic applied to a near-miss. It is a great way to sound like a local.
Usage Notes
The phrase is neutral and very versatile. It requires the preposition 'de' before the following verb or noun. It is often used with 'être' (to be) or 'passer' (to pass/go).
Use for Drama
Use this phrase when telling a story to make your listener lean in. It creates much more suspense than 'presque'.
Silent Letters
Remember that 'doigts' has four silent letters (g, t, s). Don't let the spelling trip up your pronunciation!
The 'De' Rule
Always check if the following word is a noun. If it is, 'de' must become 'du' or 'des' if needed. This is the #1 mistake at B2 level.
Wine Measure
If someone offers you 'deux doigts' of a drink, they aren't being rude—they are offering you a small serving!
Examples
6Je suis à deux doigts de démissionner !
I am inches away from quitting!
Shows high frustration and immediate intent.
Il était à deux doigts de marquer un but.
He was so close to scoring a goal.
Describes a near-miss in a physical activity.
Nous sommes à deux doigts d'un accord.
We are on the verge of an agreement.
Professional yet descriptive of the progress.
Je suis à deux doigts de manger tout le gâteau.
I'm this close to eating the whole cake.
Uses the phrase for a lighthearted temptation.
Elle était à deux doigts de pleurer.
She was on the verge of tears.
Captures the moment just before an emotion breaks through.
On est passé à deux doigts de la catastrophe.
We came within a hair's breadth of disaster.
Uses the 'passer' variation for a near-miss.
Test Yourself
Fill in the missing preposition and article if necessary.
Nous sommes à deux doigts ___ réussite.
Réussite is a feminine noun, so we use 'de la'.
Which sentence correctly uses the idiom to mean 'I almost fell'?
Select the best option:
The phrase requires 'être' + 'à deux doigts de' + infinitive.
Match the sentence to the most likely situation.
Sentence: 'On est à deux doigts de la rupture !'
'Rupture' usually refers to a breakup in a relationship context.
Complete the dialogue naturally.
Marc: 'Tu as fini ton rapport ?' Sophie: 'Pas encore, mais je suis _________.'
The idiom is followed by the infinitive 'finir'.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesNous sommes à deux doigts ___ réussite.
Réussite is a feminine noun, so we use 'de la'.
Select the best option:
The phrase requires 'être' + 'à deux doigts de' + infinitive.
Sentence: 'On est à deux doigts de la rupture !'
'Rupture' usually refers to a breakup in a relationship context.
Marc: 'Tu as fini ton rapport ?' Sophie: 'Pas encore, mais je suis _________.'
The idiom is followed by the infinitive 'finir'.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
12 questionsIt's possible but rare. 'À deux pas' is much more common for physical distance. 'À deux doigts' is almost always figurative.
Use 'de' before a consonant and 'd' ' before a vowel or silent H. Example: 'à deux doigts de tomber' vs 'à deux doigts d'arriver'.
It is neutral. You can use it with friends, but you'll also see it in serious newspapers like Le Monde.
No, the idiom is fixed as 'deux doigts'. Using 'un doigt' would sound like a mistake.
'Sur le point de' is purely about time. 'À deux doigts de' adds a sense of a narrow margin or a close call.
Yes! 'J'étais à deux doigts de...' is very common for describing things that almost happened.
No, it is always plural 'doigts' in this idiom.
Yes, very often. 'Nous sommes à deux doigts de conclure l'affaire.'
Absolutely. You can be 'à deux doigts du bonheur' (on the verge of happiness).
It's a historical convention from old measurement systems where two fingers represented a specific small gap.
Not a direct slang version of the phrase, but 'faillir' is the more common everyday verb.
Yes: 'On est à deux doigts de réussir !'
Related Phrases
être sur le point de
synonymto be about to
passer à un cheveu de
similarto miss by a hair
faillir
similarto almost do something
toucher au but
builds onto be reaching the goal
être à deux pas de
similarto be two steps from