In 15 Seconds
- Means something is forgotten or discarded.
- Literal: 'to pass to the trapdoor'.
- Implies finality and permanent removal.
- Use for cancelled projects or abandoned ideas.
Meaning
This French idiom means something has been completely forgotten, discarded, or skipped. Imagine an idea or a task literally falling through a trapdoor and disappearing forever. It carries a sense of finality, like something is officially out of the picture, no longer relevant or considered.
Key Examples
3 of 11Texting a friend about a cancelled plan
Dommage, notre sortie au ciné `est passée à la trappe` à cause de la pluie.
Too bad, our cinema outing went out the window because of the rain.
Discussing a rejected work proposal
Malheureusement, mon idée pour le nouveau logo `est passée à la trappe` lors de la réunion.
Unfortunately, my idea for the new logo was discarded during the meeting.
Instagram caption about a failed recipe
Ma tentative de faire des macarons a complètement `passé à la trappe`. Résultat : un désastre collant! 😅
My attempt at making macarons completely went out the window. Result: a sticky disaster! 😅
Cultural Background
In French politics, 'passer à la trappe' is frequently used by journalists to describe amendments or laws that are quietly removed during parliamentary debates to avoid controversy. While used in Quebec, you might also hear 'passer au tordeur' (to go through the wringer), which implies a more painful or critical process of being discarded. Belgian French uses this idiom identically to France, often in the context of the country's complex multi-layered government where decisions can easily get lost between levels. In urban centers like Dakar or Abidjan, the phrase is used in business contexts, but people might also use 'bouffer' (to eat) to imply that money for a project was 'eaten' (misappropriated), causing the project to 'passer à la trappe.'
Use 'Faire' for Agency
If you want to sound more like a native speaker, use 'faire passer à la trappe' when you want to blame someone for cancelling your idea.
Agreement is Key
Because it uses 'être,' always check if your subject is feminine (passée) or plural (passés/passées).
In 15 Seconds
- Means something is forgotten or discarded.
- Literal: 'to pass to the trapdoor'.
- Implies finality and permanent removal.
- Use for cancelled projects or abandoned ideas.
What It Means
Ever feel like a brilliant idea just vanished into thin air? That's passer à la trappe. It means something is forgotten, ignored, or deliberately left out. Think of it as an idea taking a nosedive through a hidden door. It's not just overlooked; it's gone, like that one sock in the laundry. It implies a decision has been made, consciously or not, to discard it. The vibe is one of finality, sometimes a bit sad, sometimes a relief. It’s like hitting the 'delete' button on a forgotten file. You won't be seeing it again, ever.
Origin Story
The phrase likely emerged from the world of theater or old buildings. Imagine actors on a stage. A trapdoor (une trappe) was a common feature. Characters could literally disappear through it. This was used for dramatic effect, making someone vanish instantly. So, an idea or person going 'à la trappe' meant they were removed from the scene, out of sight. It's a visual metaphor for sudden disappearance. It’s much more dramatic than just saying ‘forgotten,’ right? Like a magic trick, but less sparkly.
How To Use It
Use passer à la trappe when something is definitely out. It works for ideas, projects, or even people being excluded. You can use it actively, like 'I decided to let this idea pass to the trapdoor.' Or passively, 'The project passed to the trapdoor because of budget cuts.' It’s quite versatile. Think of it as the ultimate 'no longer relevant' stamp. It’s your go-to for things that are truly, utterly discarded. Just don't use it for your car keys; you probably still need those.
Real-Life Examples
- Social Media: "My idea for a TikTok dance challenge totally
passé à la trappewhen I saw 50 other people already did it." It means the idea was abandoned because it was no longer original or interesting. - Workplace: "The proposal for the new office coffee machine
est passé à la trappedue to budget constraints." Here, it signifies the proposal was rejected and won't be considered further. - Personal Life: "I wanted to learn the ukulele, but with my new job, that dream
est passé à la trappefor now." This implies the goal was set aside due to changing priorities. - Streaming: "The streaming service really
a fait passer à la trappethat amazing show after only one season!" This expresses frustration that a beloved show was cancelled and forgotten.
When To Use It
Use passer à la trappe when something is officially out. It's perfect for projects that got cancelled. Use it for ideas that were considered but rejected. It fits when a plan is abandoned permanently. Think of it for things that won't be revisited. It’s great for expressing disappointment or resignation. It’s also good for humor, like when your diet plan passe à la trappe after smelling freshly baked cookies. We’ve all been there, right?
When NOT To Use It
Avoid passer à la trappe for temporary setbacks. If you just forgot to buy milk, it didn’t passer à la trappe; you just need to go to the store. Don't use it for things you might reconsider later. It implies finality. It's also too strong for minor oversights. Saying your grocery list est passé à la trappe sounds overly dramatic. Unless, of course, a literal trapdoor swallowed it. Then, maybe it fits. But usually, stick to bigger things.
Common Mistakes
A common error is using it for simple forgetting. Like, "J'ai oublié mon parapluie, il est passé à la trappe." No, it just needs to be remembered! Another mistake is using it for things that are merely delayed. It should signify permanent removal. Think of it as the ultimate 'nope'.
✗ J'ai perdu mes clés, elles sont passées à la trappe.
✓ J'ai perdu mes clés, je ne les retrouve plus.
✗ Mon projet est passé à la trappe car j'ai été malade une semaine.
✓ Mon projet est mis en attente car j'ai été malade une semaine.
Similar Expressions
Être mis de côté: To be set aside. Less final thanpasser à la trappe.Tomber dans l'oubli: To fall into oblivion. Similar, but more passive.Abandonner un projet: To abandon a project. More active and direct.Laisser tomber: To drop something. Can be informal and less permanent.
Memory Trick
Picture a trapdoor (une trappe). An idea is walking along, minding its own business. Suddenly, WHOOSH! It falls through the trapdoor and disappears forever. You can't get it back. That’s passer à la trappe – gone, like a magician's rabbit.
Quick FAQ
- Is it always negative? Not necessarily. Sometimes, letting something
passer à la trappeis a good thing. Like discarding a bad idea. It depends on context. - Can you use it for people? Yes, if they are excluded or removed from a group or project. But it can sound harsh, so use with caution.
- Is it formal or informal? It's generally neutral to informal. You wouldn't typically use it in a very formal speech, but it's fine in most everyday conversations and writing.
Usage Notes
This idiom is generally informal but can appear in neutral professional contexts. Be mindful of its strong implication of finality; avoid using it for minor oversights or temporary delays. Ensure correct agreement when using auxiliary 'être'.
Use 'Faire' for Agency
If you want to sound more like a native speaker, use 'faire passer à la trappe' when you want to blame someone for cancelling your idea.
Agreement is Key
Because it uses 'être,' always check if your subject is feminine (passée) or plural (passés/passées).
Office Politics
This is a very polite way to say 'You ignored me' without being too aggressive in a meeting.
Digital Context
It's the perfect excuse for not replying to a text: 'Désolé, ton message est passé à la trappe !'
Examples
11Dommage, notre sortie au ciné `est passée à la trappe` à cause de la pluie.
Too bad, our cinema outing went out the window because of the rain.
Here, 'went out the window' is a good English equivalent, showing the plan was abandoned.
Malheureusement, mon idée pour le nouveau logo `est passée à la trappe` lors de la réunion.
Unfortunately, my idea for the new logo was discarded during the meeting.
This shows a professional idea being formally rejected and forgotten.
Ma tentative de faire des macarons a complètement `passé à la trappe`. Résultat : un désastre collant! 😅
My attempt at making macarons completely went out the window. Result: a sticky disaster! 😅
Used humorously for a cooking failure that's now forgotten.
On avait prévu de visiter ce musée, mais le plan `est passé à la trappe` faute de temps.
We had planned to visit this museum, but the plan was dropped due to lack of time.
Shows a common travel scenario where plans have to be abandoned.
Oups, j'ai complètement oublié de t'envoyer le document. Il `est passé à la trappe` !
Oops, I completely forgot to send you the document. It slipped my mind!
A slightly exaggerated way to say 'I forgot', implying it's now out of mind.
Je comprends que mon profil ne corresponde pas pour ce poste, mais j'espère que ma candidature ne `passera pas à la trappe` pour de futures opportunités.
I understand my profile isn't a match for this position, but I hope my application won't be discarded for future opportunities.
Used in a professional context, hoping not to be completely forgotten.
✗ Mon stylo est passé à la trappe.
✗ My pen went out the window.
This is too dramatic for losing a pen; it implies permanent, significant removal.
✗ Le projet est passé à la trappe car le manager est en vacances.
✗ The project was dropped because the manager is on vacation.
This implies a permanent cancellation, not a temporary pause due to someone's absence.
Cette belle opportunité `est passée à la trappe` à cause d'une mauvaise communication.
This great opportunity was lost due to miscommunication.
Conveys regret and the finality of a missed chance.
C'est tellement frustrant quand une série est annulée, elle `passe à la trappe` sans même une fin digne de ce nom.
It's so frustrating when a series is cancelled, it gets forgotten without even a proper ending.
Reflects the feeling of a show being abruptly ended and forgotten by the creators.
Ah, j'avais complètement oublié notre rendez-vous virtuel. Il `est passé à la trappe` !
Ah, I had completely forgotten our virtual meeting. It slipped my mind!
A common, slightly self-deprecating way to admit forgetting something.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of 'passer à la trappe'.
À cause du manque de temps, la dernière question de l'interview ______.
'Question' is feminine singular, so we need 'est' (auxiliary) and 'passée' (feminine agreement).
Which sentence means 'The boss intentionally cancelled the project'?
Comment dire que le patron a annulé le projet ?
The 'faire passer' construction is used when someone (the boss) causes something (the project) to be discarded.
Match the situation to the correct use of the idiom.
Match: 1. A forgotten email, 2. A cut scene in a movie, 3. A cancelled holiday.
All three are correct uses, showing the versatility of the idiom for digital, creative, and personal contexts.
Complete the dialogue.
A: On va encore au cinéma ce soir ? B: Non, j'ai trop de devoirs, donc la sortie ______.
The present tense 'passe' fits the context of a decision being made right now about a future event.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesÀ cause du manque de temps, la dernière question de l'interview ______.
'Question' is feminine singular, so we need 'est' (auxiliary) and 'passée' (feminine agreement).
Comment dire que le patron a annulé le projet ?
The 'faire passer' construction is used when someone (the boss) causes something (the project) to be discarded.
Match: 1. A forgotten email, 2. A cut scene in a movie, 3. A cancelled holiday.
All three are correct uses, showing the versatility of the idiom for digital, creative, and personal contexts.
A: On va encore au cinéma ce soir ? B: Non, j'ai trop de devoirs, donc la sortie ______.
The present tense 'passe' fits the context of a decision being made right now about a future event.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it's neutral. However, saying 'Vous avez fait passer mon idée à la trappe' is more direct than 'Mon idée est passée à la trappe.' Use the second one to be safer.
Yes, but it means they were excluded or forgotten, not that they died. For example: 'Il est passé à la trappe pour la promotion.'
'Zapper' is more slang and usually refers to a person forgetting something. 'Passer à la trappe' can be an external decision (like a budget cut).
Yes, in the sense of 'something disappeared.' If you use 'faire passer,' then 'faire' uses 'avoir' (J'ai fait passer...).
Yes, it's a trapdoor. You find them in attics, stages, or old ships.
Yes, it's a common variation and means the same thing, though 'passer' is slightly more frequent.
Yes, it is universally understood across the Francophonie.
Not really. If you lost your keys, you don't say they 'passèrent à la trappe' unless they fell into a literal trapdoor.
It's a bit too idiomatic. Better to use 'omettre' or 'ne pas avoir été retenu.'
There isn't a direct idiom, but 'être retenu' (to be selected) or 'voir le jour' (to see the light of day/be realized) work well.
Related Phrases
Passer à l'as
synonymTo be ignored or hidden (from card games).
Tomber aux oubliettes
similarTo be completely forgotten forever.
Mettre au placard
specialized formTo sideline someone at work.
Passer à la casserole
contrastTo be 'cooked' or to suffer a bad fate.
Faire l'impasse sur
similarTo intentionally skip something (like a chapter while studying).