B2 Collocation Very Formal 4 min read

requérir la établissement

to requérir a établissement

Literally: {"requ\u00e9rir":"to require","la":"the","\u00e9tablissement":"establishment"}

In 15 Seconds

  • Formal requirement for official creation.
  • Used in legal or administrative contexts.
  • Not for casual requests or everyday tasks.
  • Implies a binding mandate, not a suggestion.

Meaning

Imagine you're in a situation where the rules or the law absolutely demand that something official be put in place. `Requérir la établissement` is that formal, almost legalistic way of saying that a formal creation or setting up is necessary. It carries a serious vibe, like a decree or a binding requirement.

Key Examples

3 of 12
1

Legal document drafting

Le contrat `requiert la établissement` d'une commission d'arbitrage en cas de litige.

The contract requires the establishment of an arbitration commission in case of dispute.

2

Administrative regulation

Le nouveau règlement de l'université `requiert la établissement` d'un dossier complet pour toute inscription.

The new university regulation requires the establishment of a complete file for any registration.

3

Job interview context (written policy)

Notre politique d'entreprise `requiert la établissement` d'une période d'essai pour tous les nouveaux employés.

Our company policy requires the establishment of a probationary period for all new employees.

🌍

Cultural Background

The phrase `requérir la établissement` likely emerged from the formalization of French law and administration, particularly during periods of significant legal codification like the Napoleonic era. It reflects a culture that values precise legal language and a structured approach to governance. The emphasis on 'establishment' points to a need for formal, recognized entities or documents, crucial for a centralized state. It exists because French society has historically relied on clear, written regulations to function.

💡

Think 'Mandatory Setup'

Whenever you see `requérir la établissement`, replace it in your mind with 'a mandatory official setup is required'. This captures the essence better than just 'establishment'.

⚠️

Avoid Casual Blunders!

Using this phrase for everyday things like ordering food or planning a party sounds incredibly stiff and bizarre. Stick to formal, official contexts, or risk sounding like a robot trying to order a croissant.

In 15 Seconds

  • Formal requirement for official creation.
  • Used in legal or administrative contexts.
  • Not for casual requests or everyday tasks.
  • Implies a binding mandate, not a suggestion.

What It Means

This phrase isn't just about setting something up; it's about a formal, often legal or administrative, need for it. Think of it as the official stamp of approval *requiring* existence. It's a bit like saying "the law calls for the creation of..." or "it's officially mandated that..." It has a weighty, serious tone, often found in legal documents or bureaucratic procedures. It’s not for casual requests; it’s for when something *must* be formally established.

How To Use It

You use requérir la établissement when a formal process or regulation dictates that something needs to be officially created or set up. It’s usually found in written contexts like legal statutes, administrative guidelines, or formal reports. It signals that this isn't a suggestion, but a requirement. You wouldn't use this to ask a friend to set up a picnic; that's way too casual! It’s for official, binding actions. Think of it as the language of officialdom.

Real-Life Examples

Picture a new law that says a public park needs a designated "safe zone" for pets. The legal text might state: "La nouvelle loi requiert la établissement d'une zone sécurisée pour animaux dans chaque parc public." Or, perhaps a company policy demands a formal onboarding process for new hires. The internal memo might read: "Le règlement intérieur requiert la établissement d'une procédure d'intégration standardisée."

When To Use It

Use requérir la établissement when you're talking about official, mandated actions. This includes legal obligations, administrative procedures, or formal protocols. If a document needs to be officially registered, or a committee formally constituted, this phrase fits. It’s perfect for situations where a rule or law demands the creation of something concrete or procedural. It’s the language of the rulebook, not the chatroom.

When NOT To Use It

Definitely don't use this for everyday tasks or informal requests. Asking your roommate to "requérir la établissement of clean dishes in the sink" would be hilarious and completely wrong. It’s also too formal for expressing personal desires or casual suggestions. If you want to suggest a new coffee shop, you'd say "On devrait ouvrir un nouveau café," not requérir la établissement d'un nouveau café. Save it for the serious stuff!

Common Mistakes

Learners often confuse this with simpler verbs like demander (to ask for) or créer (to create). Demander is too weak; it's just a request. Créer is too general; it lacks the formal, mandated aspect. Using demander la établissement sounds like you're politely asking for a formal setup, which misses the point of requirement. Using créer la établissement is redundant and awkward, like saying "create the creation."

demander la établissement requérir la établissement
créer la établissement établir quelque chose officiellement

Similar Expressions

  • Exiger la création de: Very similar, means "to demand the creation of." It's a strong synonym, focusing on the forceful demand.
  • Imposer la mise en place de: Means "to impose the implementation of." This emphasizes the act of enforcing something.
  • Nécessiter la constitution de: Means "to necessitate the formation of." Often used for groups or bodies that need to be formally put together.

Common Variations

You might see requérir l'établissement (using l' before a vowel sound) or requérir que quelque chose soit établi (to require that something be established). The core idea remains the same: a formal requirement for setup. Sometimes, établir (to establish) is used more directly, but requérir la établissement specifically highlights the *necessity* of that establishment. It’s like the difference between "let's build a house" and "the zoning laws require the building of a house."

Memory Trick

💡

Think of a King (Roi) who requires (requérir) the stable (établissement sounds a bit like stable) to be formally built. The King isn't asking; he's mandating the construction of the royal stables! It's a royal decree, a formal requirement. The King's word is law, and the establishment must happen.

Quick FAQ

  • What's the vibe? Very formal, official, almost legalistic.
  • Can I use it in texts? Absolutely not! Unless you're texting the Queen about royal decrees.
  • Is it common in spoken French? Rarely. It's much more at home in writing.

Usage Notes

This phrase is strictly for very formal contexts, particularly legal and administrative documents. Using it in casual conversation or informal writing would sound unnatural and overly bureaucratic. Ensure the context involves a genuine, official requirement for something to be formally set up.

💡

Think 'Mandatory Setup'

Whenever you see `requérir la établissement`, replace it in your mind with 'a mandatory official setup is required'. This captures the essence better than just 'establishment'.

⚠️

Avoid Casual Blunders!

Using this phrase for everyday things like ordering food or planning a party sounds incredibly stiff and bizarre. Stick to formal, official contexts, or risk sounding like a robot trying to order a croissant.

💬

The French Love of Formal Structure

This phrase reflects a cultural appreciation for clear, written rules and procedures, especially in governance and legal matters. It's a linguistic nod to the importance of officialdom in French society.

💡

Verb Choice Matters

While `requérir` means 'to require', the noun `établissement` adds the specific nuance of 'establishment' or 'setting up'. Don't confuse it with simply asking (`demander`) or creating (`créer`).

Examples

12
#1 Legal document drafting

Le contrat `requiert la établissement` d'une commission d'arbitrage en cas de litige.

The contract requires the establishment of an arbitration commission in case of dispute.

This shows a contractual obligation for a formal body to be created.

#2 Administrative regulation

Le nouveau règlement de l'université `requiert la établissement` d'un dossier complet pour toute inscription.

The new university regulation requires the establishment of a complete file for any registration.

Highlights a mandatory administrative step for official processing.

#3 Job interview context (written policy)

Notre politique d'entreprise `requiert la établissement` d'une période d'essai pour tous les nouveaux employés.

Our company policy requires the establishment of a probationary period for all new employees.

Emphasizes a mandatory company rule for official procedures.

#4 Official announcement

Pour assurer la sécurité, la loi `requiert la établissement` de contrôles systématiques aux frontières.

To ensure security, the law requires the establishment of systematic checks at the borders.

A clear example of a legal mandate for a formal system.

Texting a friend (mistake) Common Mistake

✗ Je dois demander la établissement d'un nouveau groupe sur Discord. → ✓ Je dois créer un nouveau groupe sur Discord.

✗ I need to request the establishment of a new group on Discord. → ✓ I need to create a new group on Discord.

Using 'demander la établissement' is incorrect for a casual request; 'créer' is the right verb here.

Social media comment (mistake) Common Mistake

✗ Le gouvernement requiert la établissement de plus de parcs. → ✓ Le gouvernement devrait créer plus de parcs.

✗ The government requires the establishment of more parks. → ✓ The government should create more parks.

'Requérir la établissement' implies a legal or rule-based mandate, not a policy suggestion.

#7 Humorous exaggeration

Mon chat `requiert la établissement` d'une nouvelle sieste officielle sur mon clavier.

My cat requires the establishment of a new official nap on my keyboard.

Used humorously to describe a cat's insistent behavior as a formal demand.

#8 Expressing a deep need (legal context)

La situation actuelle `requiert la établissement` d'une aide humanitaire urgente.

The current situation requires the establishment of urgent humanitarian aid.

Conveys the critical necessity for an official aid structure.

#9 Formal proposal

Pour moderniser le service, le rapport `requiert la établissement` d'une plateforme numérique intégrée.

To modernize the service, the report requires the establishment of an integrated digital platform.

Indicates a formal recommendation based on analysis.

#10 Legal advice

La procédure `requiert la établissement` d'un acte notarié pour valider la transaction.

The procedure requires the establishment of a notarized deed to validate the transaction.

Specifies a legally mandated document for a transaction.

#11 Discussing historical reforms

La Révolution française `requiert la établissement` de nouvelles institutions républicaines.

The French Revolution required the establishment of new republican institutions.

Describes a historical necessity for formal governmental structures.

#12 Formal complaint

Notre plainte `requiert la établissement` d'une enquête officielle sur les manquements.

Our complaint requires the establishment of an official investigation into the shortcomings.

Formalizes the demand for an official inquiry.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: requiert la établissement

The context of a 'safety regulation' implies a formal, mandatory action, making 'requiert la établissement' the most appropriate choice for a required official setup.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

While 'requérir' is the verb for 'require', when talking about getting a license, 'obtenir' (to obtain) or 'avoir besoin de' (to need) is more natural. 'Demander la établissement' is grammatically incorrect and semantically off.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly uses the concept of a formal requirement?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: La loi requiert la établissement d'un bureau des impôts.

The phrase 'requiert la établissement' is used for official, legal, or administrative necessities. Only the second option fits this formal context.

Translate this sentence into French.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence involves a formal agreement (treaty) mandating the creation of an official body (commission), perfectly matching the usage of 'requiert la établissement'.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: requiert la établissement

The phrase implies a formal, often regulatory, necessity for an environmental impact study before a project can proceed, fitting the 'very formal' register.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

While 'requérir' means 'to require', 'requérir la établissement' is too clunky and overly formal for simply stating a need to establish a new rule. 'Établir une nouvelle règle' or 'mettre en place une nouvelle règle' is more natural.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This is a basic sentence structure showing the subject ('Le' - The rule/law), verb ('requiert' - requires), and object ('la établissement' - the establishment).

Choose the sentence that best fits the formal context.

Which sentence implies a legal or official mandate?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le projet requiert la établissement d'un nouveau pont.

Establishing a new bridge is a major public works project likely governed by regulations, fitting the formal context. The other options are too casual or personal.

Match the French phrase with its closest meaning in this context.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This helps distinguish the formal, mandatory nature of 'requérir la établissement' from softer requests or suggestions.

Put the words in the correct order.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This exercise focuses on correctly placing the article 'la' before 'établissement' and using 'd'une' for 'of a' before 'commission'.

Translate this sentence from French to English.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This showcases a common real-world scenario where official documentation mandates the creation of a specific type of account.

Identify and correct the misuse of the phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

'Requiert' implies a strict mandate or legal necessity. Planning a buffet for a wedding is a decision, not a requirement, so 'prévoit' (plans) or 'organise' (organizes) is more suitable.

🎉 Score: /12

Visual Learning Aids

Formality Spectrum: `requérir la établissement`

Very Informal

Not used at all. Sounds bizarre.

My cat requires the establishment of a nap zone.

Informal

Still too formal and awkward.

Can you request the establishment of pizza night?

Neutral

Possible, but overly complex.

The plan requires the establishment of a new team.

Formal

Appropriate for official documents and procedures.

The contract requires the establishment of an escrow account.

Very Formal

This is its natural habitat: legal texts, regulations.

La loi requiert la établissement d'une commission d'enquête.

Where You'll Find `requérir la établissement`

Official Mandates
📝

Drafting Laws

La constitution requiert la établissement d'un parlement.

💾

Administrative Procedures

Le règlement requiert la établissement d'un dossier complet.

💳

Legal Contracts

Le contrat requiert la établissement d'une garantie.

🏦

Company Policies

La charte requiert la établissement d'un comité d'éthique.

🌍

International Treaties

Le traité requiert la établissement d'une organisation commune.

📈

Formal Reports

Le rapport requiert la établissement d'une nouvelle norme.

Comparing `requérir la établissement` with Similar Phrases

Requérir la établissement
Formal Implies a strict, official mandate or legal necessity.
Process-Oriented Focuses on the formal creation or setup process.
Exiger (quelque chose)
Strong Demand A forceful demand, can be less procedural.
Direct Often used for specific objects or actions.
Demander (quelque chose)
Request A polite request, lacks the force of requirement.
Common Used in everyday situations.

Usage Categories for `requérir la établissement`

🔱

Legal Contexts

  • Constitutional law
  • Statutory requirements
  • Court rulings
🏦

Administrative Contexts

  • Bureaucratic procedures
  • Official regulations
  • Permit applications
📇

Formal Agreements

  • Contracts
  • Treaties
  • Company policies
🎓

Academic/Research

  • Research protocols
  • Grant requirements
  • Publication standards

Practice Bank

12 exercises
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank intermediate

Le nouveau règlement de sécurité ……………… d'un comité spécial.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: requiert la établissement

The context of a 'safety regulation' implies a formal, mandatory action, making 'requiert la établissement' the most appropriate choice for a required official setup.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

Pour ouvrir le restaurant, il faut demander la établissement d'une licence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pour ouvrir le restaurant, il faut obtenir la établissement d'une licence.

While 'requérir' is the verb for 'require', when talking about getting a license, 'obtenir' (to obtain) or 'avoir besoin de' (to need) is more natural. 'Demander la établissement' is grammatically incorrect and semantically off.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence correctly uses the concept of a formal requirement?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: La loi requiert la établissement d'un bureau des impôts.

The phrase 'requiert la établissement' is used for official, legal, or administrative necessities. Only the second option fits this formal context.

Translate this sentence into French. Translate advanced

The treaty requires the establishment of a joint commission.

Hints: Treaty = traité, Joint commission = commission conjointe

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le traité requiert la établissement d'une commission conjointe.

This sentence involves a formal agreement (treaty) mandating the creation of an official body (commission), perfectly matching the usage of 'requiert la établissement'.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. Fill Blank advanced

Le développement du projet ……………… d'une étude d'impact environnemental approfondie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: requiert la établissement

The phrase implies a formal, often regulatory, necessity for an environmental impact study before a project can proceed, fitting the 'very formal' register.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

Il faut requérir la établissement d'une nouvelle règle.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il faut établir une nouvelle règle officiellement.

While 'requérir' means 'to require', 'requérir la établissement' is too clunky and overly formal for simply stating a need to establish a new rule. 'Établir une nouvelle règle' or 'mettre en place une nouvelle règle' is more natural.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le requiert la établissement.

This is a basic sentence structure showing the subject ('Le' - The rule/law), verb ('requiert' - requires), and object ('la établissement' - the establishment).

Choose the sentence that best fits the formal context. Choose advanced

Which sentence implies a legal or official mandate?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le projet requiert la établissement d'un nouveau pont.

Establishing a new bridge is a major public works project likely governed by regulations, fitting the formal context. The other options are too casual or personal.

Match the French phrase with its closest meaning in this context. Match intermediate

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This helps distinguish the formal, mandatory nature of 'requérir la établissement' from softer requests or suggestions.

Put the words in the correct order. Reorder intermediate

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: La loi requiert la établissement d'une commission.

This exercise focuses on correctly placing the article 'la' before 'établissement' and using 'd'une' for 'of a' before 'commission'.

Translate this sentence from French to English. Translate advanced

Le document requiert la établissement d'un compte bancaire professionnel.

Hints: Compte bancaire professionnel = professional bank account, Document = document

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The document requires the establishment of a professional bank account.

This showcases a common real-world scenario where official documentation mandates the creation of a specific type of account.

Identify and correct the misuse of the phrase. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

Pour le mariage, on requiert la établissement d'un grand buffet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pour le mariage, on prévoit la établissement d'un grand buffet.

'Requiert' implies a strict mandate or legal necessity. Planning a buffet for a wedding is a decision, not a requirement, so 'prévoit' (plans) or 'organise' (organizes) is more suitable.

🎉 Score: /12

Frequently Asked Questions

18 questions

It means that something needs to be officially created, set up, or formally established due to a rule, law, or regulation. It's not a suggestion, but a requirement for a formal process or entity to come into being.

Rarely in everyday conversation. It's primarily found in written legal documents, administrative texts, and very formal reports. Using it casually would sound extremely out of place and overly bureaucratic.

Créer quelque chose (to create something) is a general term for making something new. Requérir la établissement specifically implies that an official rule or law *mandates* the creation or formal setup of that thing.

Certainly! Imagine a new law stating that every public building must have a designated emergency exit. The law 'requiert la établissement' (requires the establishment) of these exits.

Think of legal contexts like establishing a company, administrative needs like setting up a new department, or contractual obligations like requiring the establishment of a guarantee fund.

Almost never. It carries a very strong official or legal weight. You wouldn't use it to say 'I need to set up a meeting'; you'd use a simpler phrase like 'Je dois organiser une réunion'.

It is extremely formal, bordering on legalistic. It belongs in contexts where precision and adherence to regulations are paramount. It's the language of statutes, not small talk.

Demander (to ask for) is much less formal and implies a request. Requérir la établissement is a much stronger, more official term indicating a requirement, not a request.

Possibly, but only if you are quoting directly from a regulation or policy document mentioned in the application. Otherwise, it's too formal and specific for general use in a cover letter.

Yes, depending on context. You could use 'il faut créer', 'il faut mettre en place', 'il faut établir', or 'il faut organiser', but these lack the specific formal mandate implied by requérir la établissement.

In this context, 'établissement' refers to the act of establishing, founding, or setting up something officially. It emphasizes the formal creation process, not just the end result.

If it's a casual need, use 'nous devons mettre en place X' or 'nous devons organiser X'. If it's a formal requirement, then requérir la établissement might be appropriate, but consider if a simpler formal verb like 'exiger' works better.

It stems from formal French legal and administrative language, emphasizing the structured and regulated nature of official processes. It reflects a tradition of precise legal terminology.

Yes, it highlights the French emphasis on codified law and formal procedures. The phrase exists because a structured, documented approach to governance and official matters is highly valued.

Using it in informal situations or confusing it with simpler verbs. For example, saying 'Je requiers l'établissement d'un café' instead of 'Je voudrais ouvrir un café' sounds very odd.

Always ask yourself: Is this a legal or regulatory *requirement* for something to be *formally set up*? If the answer is no, choose a different phrase. When in doubt, opt for simpler, more common verbs.

No, requérir can be used with other objects, like requérir une autorisation (to require authorization) or requérir votre attention (to require your attention). La établissement specifically refers to the act of formal setup.

Yes, requérir is a verb and conjugates like others in French. For example, 'je requiers', 'tu requiers', 'il/elle requiert', 'nous requérons', 'vous requérez', 'ils/elles requièrent'. The phrase uses the third-person singular 'requiert'.

Related Phrases

🔄

exiger la création

synonym

to demand the creation of

Both phrases indicate a strong need for something to be brought into existence, but 'exiger' often implies a more forceful demand rather than a procedural requirement.

🔗

demander la mise en place

related topic

to ask for the implementation of

This phrase is related as it also concerns implementation, but 'demander' is a request, making it far less formal and binding than 'requérir'.

🔗

imposer une règle

related topic

to impose a rule

This relates because 'requérir la établissement' often stems from imposed rules; 'imposer une règle' focuses on the act of enforcing the rule itself.

🔄

nécessiter la constitution

synonym

to necessitate the formation

This phrase is very close in meaning, often used when a formal body or group needs to be formally put together or constituted.

🔗

établir officiellement

related topic

to officially establish

This is a more direct way to express establishing something officially, whereas 'requérir la établissement' emphasizes the *necessity* of that official establishment.

🔗

créer

related topic

to create

While related, 'créer' is a general verb for making something, lacking the formal, mandated, and procedural nuance of 'requérir la établissement'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!