Au secours !
Au secours ! in 30 Seconds
- The primary French phrase for 'Help!' in life-threatening emergencies.
- Functions as both an urgent interjection and a masculine noun meaning 'rescue'.
- Requires the silent 's' pronunciation and specific prepositions like 'au' or 'à'.
- Triggers a legal obligation in France to assist someone in immediate danger.
The French phrase Au secours ! is the primary, high-intensity interjection used to signal immediate distress or an urgent need for physical rescue. While the English equivalent is simply 'Help!', the French construction is linguistically fascinating. It consists of the prepositional contraction au (a combination of à and the masculine article le) followed by the noun secours, which translates to 'succor,' 'relief,' or 'rescue.' Literally, you are crying out 'To the rescue!' This phrasing implies a movement toward the person in danger, a call for an intervention that will pull them out of a precarious situation. In the French mindset, secours is more than just assistance; it is the act of saving someone from a threat to their physical integrity or life. You would use this phrase if you were drowning, trapped in a fire, or witnessing a crime. It is the verbal equivalent of a flare gun.
- Grammatical Nature
- Interjectional phrase used as a noun in specific contexts (e.g., 'un cri au secours').
- Urgency Level
- Maximum. It is reserved for emergencies where safety is compromised.
Historically, the word secours comes from the Latin succurrere, meaning 'to run under' or 'to run to support.' This imagery of running to stand beneath someone who is falling perfectly encapsulates the French usage. Unlike À l'aide !, which can be used for smaller tasks like carrying heavy groceries, Au secours ! carries a weight of desperation. In modern France, it is also the name given to the emergency services in a general sense, such as les secours (the first responders). When you shout this, you are not just asking for a hand; you are invoking the social contract of mutual protection. In a metaphorical sense, you might hear a stressed office worker whisper it when buried under paperwork, but this is a deliberate hyperbole meant to compare their workload to a life-threatening disaster.
Si vous voyez de la fumée, n'attendez pas : criez Au secours ! et sortez immédiatement.
Furthermore, the phrase is deeply embedded in French legal and social structures. France has a law regarding non-assistance à personne en danger (failure to assist a person in danger). Therefore, hearing 'Au secours !' creates a legal and moral obligation for bystanders to act or call professional services. This makes the phrase extremely powerful in public spaces. It is also worth noting that the plural form, les secours, refers to the organized bodies like the fire department (les pompiers) or the medical emergency team (le SAMU). When someone says 'Les secours arrivent,' they mean the professionals are on their way. Understanding this distinction helps learners realize that 'Au secours !' is a specific call for that 'rescue' action.
In children's literature and media, 'Au secours !' is the classic line for a character in peril, from Little Red Riding Hood to modern cartoons. This universal recognition makes it one of the first survival phrases taught to expats. However, because of its intensity, using it for trivial matters can be seen as 'crying wolf' (crier au loup). If you simply need help opening a jar, stick to 'Est-ce que tu peux m'aider ?'. Save 'Au secours !' for the moments where you truly need a hero or a professional rescuer. It is a word that demands attention and usually stops people in their tracks.
L'alpiniste, suspendu au-dessus du vide, a hurlé Au secours ! de toutes ses forces.
- Cultural Note
- The French organization 'Secours Populaire' uses the noun to signify their mission of providing relief to the poor, showing the word's broader humanitarian reach.
To conclude, 'Au secours !' is a pillar of French safety vocabulary. It bridges the gap between a simple request and a desperate plea. Its phonetic structure—starting with the open 'O' sound of 'Au' and ending with the sharp 'S' of 'secours'—is designed to carry over long distances and through noise. Whether used in a dark alley or a sinking boat, it is the ultimate linguistic tool for survival in the Francophone world. By mastering its use, you not only learn a word but also understand the French approach to emergency and mutual aid.
Using Au secours ! correctly involves understanding its role as both a standalone exclamation and a component of larger verbal structures. Most commonly, it is shouted alone. However, in narrative or descriptive French, it often follows verbs of communication. For instance, 'crier au secours' (to shout for help) or 'appeler au secours' (to call for help) are standard collocations. When you use these verbs, the phrase functions as the object of the call. It is important to note that you do not say 'appeler pour secours'; the preposition au is already built into the idiomatic expression. This reflects the target-oriented nature of the call: you are calling *to* the rescue.
- Common Verb Pairings
- Crier, hurler, appeler, venir, courir.
Another vital structure is 'venir au secours de [quelqu'un]' (to come to someone's rescue). This is more formal and descriptive than simply helping. If a neighbor helps you move a sofa, they are 'helping' you (aider). If a neighbor pulls you out of a burning car, they are 'coming to your rescue' (venir à votre secours). Note that in this specific construction, we often use à votre secours or à mon secours, replacing the definite article with a possessive adjective to indicate whose rescue is being performed. This nuance is crucial for B1 and B2 level learners who wish to sound more native and precise in their descriptions of events.
Quand il a vu l'enfant tomber dans l'eau, il a immédiatement couru à son secours.
In metaphorical contexts, 'Au secours !' can be used to express overwhelming frustration. For example, if you are looking at a particularly ugly piece of modern art or a confusing computer program, you might mutter 'Au secours...' under your breath. This is a form of linguistic irony. You aren't actually in physical danger, but you are signaling that the situation is so 'terrible' or 'unbearable' that you need to be rescued from it. This usage is very common in informal French conversation among friends. It serves as a strong intensifier for negative opinions. However, be careful with your tone; if you sound too sincere, people might actually think you are having a heart attack!
In written French, particularly in news reports, you will see the noun form le secours used to describe aid efforts. Phrases like 'porter secours' (to provide aid/rescue) are common in legal and medical texts. For example, 'L'obligation de porter secours' is the legal duty to help. Here, 'secours' is the abstract concept of help. When you transition from the interjection to the noun, the meaning remains consistent but the formality increases. A journalist might write, 'Les témoins ont porté secours à la victime,' which sounds much more professional than 'Les gens ont aidé la victime.'
Le gouvernement a envoyé des secours dans la zone sinistrée par le séisme.
Finally, let's look at the imperative use. While 'Au secours !' is technically a noun phrase, it acts as a command. It is often paired with other imperatives for clarity: 'Au secours ! Aidez-moi !' or 'Au secours ! Appelez la police !'. This layering of phrases ensures that the listener understands both the urgency and the specific action required. In high-stress situations, French speakers tend to favor short, punchy sounds. 'Au secours' fits this perfectly with its two clear syllables. Practice saying it with a rising intonation on the second syllable to convey maximum alarm.
- Sentence Pattern
- [Verb of sound] + au secours (e.g., Elle hurle au secours).
- Sentence Pattern
- Venir + à + [Possessive] + secours (e.g., Ils sont venus à notre secours).
In summary, whether you are screaming it in a crisis, writing about a rescue mission, or jokingly complaining about your homework, 'Au secours' is a versatile tool. It moves from a desperate cry to a formal noun and even into the realm of sarcasm. Understanding these shifts in usage allows a learner to navigate both the streets of Paris and the nuances of French literature with equal confidence.
In the real world, you hope never to hear Au secours ! in its literal sense, but it is ubiquitous in French culture. One of the most common places you will encounter it is in French cinema and television. Thrillers, police procedurals (known as polars), and dramas use this cry to heighten tension. When a character is being chased through the narrow streets of Marseille or is trapped in a mountain crevice in the Alps, 'Au secours !' is the standard script choice. It provides an immediate emotional hook for the audience, signaling that the stakes have reached a life-or-death level.
Dans le film, le protagoniste crie Au secours ! juste avant que le générique ne commence.
You will also hear the word secours daily on the news. French news broadcasts frequently mention 'les secours' when reporting on accidents, natural disasters, or public health crises. For example, during the summer forest fires in the south of France, reporters will say, 'Les secours sont mobilisés pour éteindre l'incendie.' Here, it refers to the collective force of firefighters, pilots, and medical staff. Hearing this word in a news context helps you associate it with professional, organized help rather than just a random bystander. It reinforces the idea that 'secours' is a formal system of protection in French society.
In the workplace, 'Au secours !' is often used as a humorous plea for help when someone is overwhelmed. If a colleague walks into your office with a stack of files two feet high, they might drop them on the desk and say, 'Au secours, je n'en peux plus !' (Help, I can't take it anymore!). This usage is common in the 'open space' culture of modern French companies. It's a way of venting stress while acknowledging that the situation is 'disastrous' in a funny way. It builds camaraderie through shared struggle. However, this is strictly for informal settings; you wouldn't say this to your CEO during a formal presentation unless you were very close.
- Public Signage
- You will see 'Poste de Secours' (First Aid Station) at beaches, festivals, and sporting events.
- Emergency Buttons
- In elevators or trains, the emergency call button is often labeled 'Appel de secours'.
In French literature, the phrase has been used for centuries to denote the ultimate plea. From the classic plays of Molière, where characters might cry 'Au secours !' in a comedic farce, to the gritty realism of Victor Hugo, the phrase carries the weight of the human condition. It represents the moment a person admits they cannot survive alone. For a language learner, recognizing this phrase in a book helps identify the climax of a scene. It is a linguistic marker of high drama.
L'écrivain décrit une foule en panique, hurlant Au secours ! dans les rues de Paris.
Finally, you will hear it in the context of 'le secours en montagne' (mountain rescue) or 'le secours en mer' (sea rescue). France has a very specialized culture around these activities due to its geography. Radio communications between ships or climbers and the rescue base will frequently use the term. While they might use 'Mayday' for international standards, the French term 'secours' remains the internal standard for describing the operation itself. Whether you are listening to a podcast about extreme sports or watching a documentary on the SNSM (the French lifeboat association), 'secours' will be the keyword for every heroic action described.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing Au secours ! with À l'aide !. While both translate to 'Help!', they are not always interchangeable. À l'aide ! is generally used when you need assistance with a task—like lifting a heavy box or solving a math problem. Au secours ! is reserved for danger. If you shout 'Au secours !' because you can't find your car keys, people will think there is a murderer in the parking lot. Conversely, if you are drowning and shout 'À l'aide !', it might sound too polite or insufficiently urgent, potentially delaying a life-saving response.
- Mistake
- Using 'Au secours' for minor favors.
- Mistake
- Saying 'Aidez au secours' (incorrect combination of verb and interjection).
Another common error involves the preposition. Learners often try to translate 'Help me!' directly as 'Aidez-moi !' (which is correct) but then get confused when they want to use the noun 'secours'. They might say 'Venez pour secours' instead of the correct 'Venez à mon secours'. Remember that secours almost always requires the preposition à or its contracted form au. This is a fixed idiomatic structure. Think of it as 'Coming TO the rescue' rather than 'Coming FOR help'.
Incorrect: Il a crié pour secours.
Correct: Il a crié au secours.
Pronunciation is another area where mistakes occur. The 's' at the end of secours is silent. Many beginners, influenced by the English word 'succor' or just general phonetic habits, try to pronounce the final 's'. In French, 'secours' sounds like 'suh-koor'. If you pronounce the 's', it might be confused with other words or simply sound very foreign, which can be a problem in an emergency where clear communication is vital. Additionally, the 'ou' sound must be a tight, rounded vowel, like in 'soup', not the 'u' sound in 'cup'.
Learners also struggle with the plural vs. singular. In the interjection 'Au secours !', it is always singular. However, when talking about the emergency services, it is almost always plural: 'Les secours'. If you say 'Le secours est arrivé,' it sounds like a single person or a philosophical concept of help has arrived. If you want to say the paramedics or firefighters are there, you must use 'Les secours sont arrivés.' This distinction between the act of calling for help and the people who provide it is a common stumbling block for A2 and B1 students.
Les secours (plural) sont sur place pour aider les blessés.
Finally, be wary of the register. Using 'Au secours !' in a formal letter to ask for financial aid or a deadline extension is inappropriate. In those cases, you should use terms like assistance, soutien, or aide financière. 'Au secours' is too visceral and dramatic for professional correspondence. It belongs to the spoken realm of crisis or the informal realm of joking. Using it in a formal email would make you seem unstable or overly dramatic, which could negatively impact your professional reputation in France.
- Contextual Error
- Using 'Au secours' in a business email to ask for a file.
- Phonetic Error
- Pronouncing the 's' at the end of 'secours'.
While Au secours ! is the gold standard for emergency calls, French offers several alternatives depending on the situation. The most common alternative is À l'aide !. As mentioned before, this is slightly less intense. It is the perfect choice if you are struggling with a physical task or need a hand with something that isn't life-threatening. If you are stuck in a video game level, you'd ask a friend 'À l'aide !'. If your house is on fire, you'd shout 'Au secours !'. Understanding this gradient of urgency is key to sounding like a native speaker.
- Au secours !
- Urgent, life-threatening, physical rescue needed.
- À l'aide !
- General assistance, can be minor or major, less dramatic.
Another alternative is the verb-based Aidez-moi ! (Help me!). This is very direct and often follows 'Au secours !'. While 'Au secours' is a general cry to the world, 'Aidez-moi' is a direct request to a specific person or group. In a crisis, you might combine them: 'Au secours ! Aidez-moi, s'il vous plaît !'. There is also S.O.S., which is internationally recognized. In French, it is pronounced 'ess-oh-ess'. It is mostly used in maritime or radio contexts, or as a noun to describe a distress signal (e.g., 'Il a lancé un S.O.S.'). It is rarely shouted aloud in the street; 'Au secours' remains the preferred vocal choice.
Au lieu de crier Au secours !, il a simplement dit : 'J'ai besoin d'un coup de main.'
For specific types of danger, French speakers might use more targeted cries. If there is a fire, they will shout Au feu !. If they are being robbed, they might shout Au voleur ! (To the thief!). These follow the same 'Au + Noun' pattern as 'Au secours'. Using these specific terms can be more effective because they immediately tell bystanders what the nature of the danger is. However, if you are in shock and can't remember the specific word, 'Au secours !' is the universal safety net that everyone will understand.
In a more formal or administrative context, you might use assistance or dépannage. If your car breaks down on the highway, you don't call 'au secours'; you call for 'un dépannage' (towing/repair service). If you need help with your taxes, you seek 'assistance fiscale'. These words lack the visceral urgency of 'secours' but are the correct terms for organized, professional help in non-emergency situations. Using 'secours' for a flat tire would be considered an overreaction unless you were stranded in a blizzard.
La voiture est en panne, appelons le service de dépannage plutôt que les secours.
Finally, let's consider sauvetage. This noun refers to the act of saving or the rescue operation itself. You might hear about a 'mission de sauvetage' (rescue mission). While 'secours' is the help you receive, 'sauvetage' is the process of being saved. You wouldn't shout 'Au sauvetage !'. This distinction is subtle but important for advanced learners. 'Secours' is the cry and the immediate aid; 'sauvetage' is the technical operation. By knowing these synonyms and their specific niches, you can navigate any situation in France, from a minor inconvenience to a major catastrophe, with the right words at your disposal.
- Au feu !
- Used specifically for fires.
- Au voleur !
- Used specifically when someone is stealing.
How Formal Is It?
Fun Fact
The English word 'succor' comes from the same Latin root, but 'secours' is much more common in daily French than 'succor' is in English.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 's' in 'secours'.
- Pronouncing 'au' like the 'ow' in 'cow'.
- Making the 'ou' sound like the 'u' in 'cut'.
- Over-emphasizing the 'e' in 'se', making it sound like 'say'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text due to the exclamation mark and frequent use.
Easy, but remember the 'au' contraction and the silent 's'.
Requires correct 'ou' sound and silent 's' to be understood clearly.
Very distinct sound, easy to identify even in noisy environments.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'à' + 'le'
à + le secours = au secours
Silent final consonants
The 's' in 'secours' is silent.
Possessive adjectives with 'à'
à mon secours, à ton secours, à son secours
Plural of emergency services
Les secours (always plural when referring to the group)
Imperative mood for requests
Aidez-moi ! (often used with Au secours !)
Examples by Level
Au secours ! Je suis perdu.
Help! I am lost.
Simple interjection followed by a basic sentence.
Au secours ! Aidez-moi !
Help! Help me!
Combining the interjection with an imperative verb.
Il crie : Au secours !
He shouts: Help!
Using a verb of speaking to introduce the phrase.
Au secours ! Il y a un chien !
Help! There is a dog!
Using 'Il y a' to explain the reason for the cry.
Maman, au secours !
Mom, help!
Addressing a specific person before the cry.
Au secours ! J'ai peur.
Help! I am afraid.
Expressing an emotion after the call for help.
Vite, au secours !
Quick, help!
Adding an adverb for extra urgency.
Au secours ! Mon chat est dans l'arbre.
Help! My cat is in the tree.
A common 'minor' emergency for A1 learners.
Il a appelé au secours pendant la nuit.
He called for help during the night.
Using 'appeler au secours' in the passé composé.
Les enfants crient au secours dans la forêt.
The children are shouting for help in the forest.
Present tense with a prepositional phrase of place.
N'ayez pas peur, les secours arrivent.
Don't be afraid, the rescue services are coming.
Using 'les secours' as a plural noun for emergency services.
Elle court au secours de son amie.
She runs to her friend's rescue.
The structure 'courir au secours de'.
Où est le poste de secours ?
Where is the first aid station?
Using 'secours' in a compound noun for a location.
Il faut appeler les secours immédiatement.
We must call the emergency services immediately.
Using 'il faut' with the plural noun.
Au secours ! Ma voiture ne démarre plus.
Help! My car won't start anymore.
A2 level situational use.
Le sauveteur vient au secours du nageur.
The lifeguard comes to the swimmer's rescue.
Specific vocabulary for a rescue scenario.
Le témoin a porté secours à la victime de l'accident.
The witness provided aid to the accident victim.
The formal expression 'porter secours à'.
Sans votre secours, nous serions encore perdus.
Without your help, we would still be lost.
Using 'secours' as an abstract noun in a conditional sentence.
Les secours en montagne sont intervenus par hélicoptère.
Mountain rescue intervened by helicopter.
Compound noun 'secours en montagne'.
Au secours ! J'ai une tonne de travail ce week-end.
Help! I have a ton of work this weekend.
Metaphorical/ironic use of the phrase.
Il est venu à mon secours quand j'en avais le plus besoin.
He came to my rescue when I needed it most.
Using 'à mon secours' with a possessive adjective.
La France envoie des secours humanitaires après le séisme.
France is sending humanitarian aid after the earthquake.
Adjective 'humanitaire' modifying 'secours'.
C'est une véritable roue de secours pour notre projet.
It's a real backup (spare tire) for our project.
Idiomatic expression 'roue de secours'.
L'appel au secours a été entendu par les voisins.
The cry for help was heard by the neighbors.
Passive voice construction.
La loi punit la non-assistance à personne en danger si l'on ne porte pas secours.
The law punishes failure to assist a person in danger if one does not provide aid.
Legal context of 'porter secours'.
Les secours ont dû rebrousser chemin à cause de la tempête.
The rescue teams had to turn back because of the storm.
Plural noun used as a collective subject.
Elle a lancé un cri au secours qui a glacé le sang des passants.
She let out a cry for help that curdled the blood of passersby.
Literary description of the cry.
Le plan de secours a été déclenché par la préfecture.
The emergency plan was triggered by the prefecture.
Administrative term 'plan de secours'.
Il a agi en dernier secours pour sauver l'entreprise.
He acted as a last resort to save the company.
Idiom 'en dernier secours'.
Le navire a envoyé un signal de secours avant de sombrer.
The ship sent a distress signal before sinking.
Technical term 'signal de secours'.
Porter secours est un devoir moral avant d'être une obligation légale.
Providing aid is a moral duty before being a legal obligation.
Infinitive used as a subject.
Les secours mutuels sont à la base de notre système social.
Mutual aid is at the base of our social system.
Sociological term 'secours mutuels'.
L'étymologie du mot secours remonte au latin 'succurrere', signifiant courir dessous.
The etymology of the word 'secours' goes back to the Latin 'succurrere', meaning to run underneath.
Academic discussion of the word.
Le protagoniste, acculé, ne voyait d'autre secours que la fuite.
The protagonist, cornered, saw no other help but flight.
Literary use of 'secours' as a synonym for 'solution' or 'remedy'.
L'organisation a déployé des secours d'urgence dans les zones les plus reculées.
The organization deployed emergency aid in the most remote areas.
Professional humanitarian terminology.
Il s'est servi de son humour comme d'un secours contre la tristesse.
He used his humor as a refuge against sadness.
Abstract metaphorical use.
Le déploiement des secours a été entravé par des problèmes logistiques majeurs.
The deployment of rescue services was hindered by major logistical problems.
Complex passive structure with formal vocabulary.
Elle a trouvé un secours inespéré dans la lecture des classiques.
She found unexpected solace in reading the classics.
Using 'secours' to mean 'solace' or 'comfort'.
Le fonds de secours a été abondé par des dons privés.
The relief fund was topped up by private donations.
Financial/Administrative context.
Crier au secours est parfois le seul acte de résistance possible.
Crying for help is sometimes the only possible act of resistance.
Philosophical/Political usage.
La sémantique du cri 'Au secours !' transcende la simple demande d'assistance pour toucher à l'ontologie de la détresse.
The semantics of the cry 'Help!' transcends a simple request for assistance to touch upon the ontology of distress.
High-level linguistic analysis.
Dans cette tragédie, le secours divin n'intervient jamais, laissant les héros à leur triste sort.
In this tragedy, divine intervention never occurs, leaving the heroes to their sad fate.
Literary analysis of 'secours divin'.
L'architecte a prévu des escaliers de secours qui s'intègrent parfaitement à l'esthétique du bâtiment.
The architect planned fire escapes that integrate perfectly into the building's aesthetics.
Technical architectural term 'escaliers de secours'.
Le secours mutuel, pilier de l'économie sociale et solidaire, connaît un regain d'intérêt.
Mutual aid, a pillar of the social and solidarity economy, is seeing a resurgence of interest.
Socio-economic terminology.
Il invoque le secours de la rhétorique pour masquer la vacuité de son propos.
He invokes the aid of rhetoric to mask the emptiness of his argument.
Metaphorical use in intellectual criticism.
La célérité des secours est un facteur déterminant du taux de survie en milieu périlleux.
The speed of rescue services is a determining factor in survival rates in perilous environments.
Scientific/Medical formal phrasing.
Le poète implore le secours des muses pour achever son œuvre monumentale.
The poet implores the aid of the muses to complete his monumental work.
Classical literary reference.
Nonobstant les efforts des secours, le sinistre a ravagé l'intégralité du domaine.
Notwithstanding the efforts of the rescue services, the disaster ravaged the entire estate.
Use of high-level conjunction 'nonobstant'.
Common Collocations
Common Phrases
— A more personal version, meaning 'To my rescue!'.
Venez à mon secours, je vous en prie !
— Being without any help or resources.
Il s'est retrouvé seul et sans secours dans la ville.
— As a final option or last resort.
Il a utilisé ses économies en dernier secours.
— First aid provided immediately after an injury.
Elle a suivi une formation de premiers secours.
— To find help or refuge with someone.
Il a trouvé secours auprès de sa famille.
— To lend a hand or provide assistance.
Ils ont prêté secours aux voisins pendant l'inondation.
— To ask for help (often formal or literary).
Elle est allée demander du secours à la mairie.
Often Confused With
Used for general assistance, whereas 'Au secours' is for danger.
Means 'the race' or 'shopping'. Sounds slightly similar to 'secours'.
Means 'the class' or 'the course'. Pronounced exactly the same as 'secours' but used in educational contexts.
Idioms & Expressions
— Referring to a backup plan or a person who helps when others can't.
Si Paul ne peut pas venir, tu es ma roue de secours.
informal— To complain loudly about a situation being unbearable.
Avec tous ces impôts, on finit par crier au secours !
neutral— A legalistic phrase for helping someone in need.
Le navire a le devoir de porter secours et assistance.
formal— A plea for help, often psychological or social.
Son comportement rebelle est un cri au secours.
neutral— To join a cause only when it is already winning (ironic).
Il arrive maintenant ? Il vient au secours de la victoire !
informal— The final thing one can rely on.
La religion était son dernier secours.
literary— A common humorous complaint about teachers/school.
Encore un examen ? Au secours, les profs !
child_friendly— A system where people help each other.
Ils ont créé une caisse de secours mutuel.
formal— To dial emergency services (112, 18, 15, 17 in France).
Vite, appelez les secours !
neutralEasily Confused
Same pronunciation.
Le cours is a class or a flow; le secours is help/rescue.
Je vais au cours de français. / Je vais au secours de mon ami.
Same pronunciation.
Le court is a tennis court or the adjective 'short'.
Le chemin est court. / Il appelle au secours.
Similar sound.
La cour is a courtyard or a court of law.
Les enfants jouent dans la cour.
Similar spelling/root.
Secouer is a verb meaning 'to shake'.
Il faut secouer la bouteille.
Similar meaning.
Sauver is the verb 'to save'; secours is the noun 'help'.
Il veut me sauver. / Il me porte secours.
Sentence Patterns
Au secours ! + [Sentence]
Au secours ! Je suis tombé.
[Subject] + appelle au secours.
L'homme appelle au secours.
[Subject] + vient au secours de + [Noun].
Marie vient au secours de son frère.
[Subject] + vient à + [Possessive] + secours.
Il est venu à mon secours.
Porter secours à + [Noun].
Il faut porter secours aux blessés.
Un cri au secours.
Elle a poussé un cri au secours.
En dernier secours.
C'est notre dernier secours.
Invoquer le secours de + [Abstract Noun].
Invoquer le secours de la raison.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken (emergency) and written (news/literature) French.
-
Pronouncing the 's' at the end.
→
Au secours (silent 's')
In French, many final consonants are silent. 'Secours' is one of them.
-
Using it for small favors.
→
À l'aide ! / Peux-tu m'aider ?
'Au secours' is too dramatic for non-emergencies.
-
Saying 'pour secours'.
→
au secours / à mon secours
The preposition 'à' is fixed in this expression.
-
Using 'le secours' for emergency teams.
→
les secours (plural)
When referring to the group of people, use the plural.
-
Confusing 'secours' with 'course'.
→
secours (help) / course (race)
They are different words with different meanings.
Tips
Emergency Number
In France, dial 112 for general emergencies, 18 for fire, 15 for medical, and 17 for police.
Preposition Rule
Use 'au secours' generally, but 'à [possessive] secours' for specific people (e.g., à mon secours).
Silent S
Never pronounce the final 's'. It rhymes with 'jour' and 'amour'.
Legal Duty
Remember that in France, you are legally required to help if you hear a cry for help, provided it's safe for you.
Don't Cry Wolf
Only use 'Au secours !' for real danger to ensure people take you seriously.
Compound Nouns
Learn 'sortie de secours' (fire exit) as it's vital for navigating buildings safely.
Ironic Use
You can use it jokingly with friends when you have too much work or a minor problem.
News Context
When you hear 'les secours' on the news, it almost always refers to the professionals (firefighters, etc.).
Exclamation Marks
In writing, always use an exclamation mark to show it's a cry for help.
Latin Root
Think of 'succor' in English to help you remember the meaning of 'secours'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Au' as 'Oh!' and 'Secours' as 'Succor'. When you need succor, you shout 'Oh, succor!' which sounds like 'Au secours!'.
Visual Association
Imagine a lifebuoy (un bouée de sauvetage) with the words 'AU SECOURS' written on it in bright red letters.
Word Web
Challenge
Try to say 'Au secours !' in three different tones: a desperate whisper, a loud scream, and a sarcastic mutter. Notice how the meaning shifts.
Word Origin
Derived from the Old French 'sucors', which comes from the Latin 'succursus', the past participle of 'succurrere'.
Original meaning: Literally 'to run under' (sub-currere), meaning to run to support someone who is falling or in trouble.
Romance (Latin origin).Cultural Context
Never shout 'Au secours !' as a prank in France. It can lead to legal trouble or a fine for wasting emergency services' time.
English speakers often use 'Help!' for everything. In French, you must learn to distinguish between 'Au secours' (emergency) and 'À l'aide' (assistance).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Physical Danger
- Au secours !
- Aidez-moi !
- Je me noie !
- Je suis blessé !
Mechanical Failure
- J'ai besoin d'un dépannage.
- Où est la roue de secours ?
- Ma voiture est en panne.
- Appelez les secours.
Public Safety
- Où est la sortie de secours ?
- Où est le poste de secours ?
- Appelez la police !
- C'est une urgence !
Work/Study Stress
- Au secours, je suis débordé !
- À l'aide !
- Je n'y arrive pas.
- C'est la panique !
Legal/Medical
- Porter secours.
- Non-assistance à personne en danger.
- Premiers secours.
- Un appel au secours.
Conversation Starters
"Avez-vous déjà dû appeler les secours ?"
"Savez-vous où se trouve la sortie de secours dans ce bâtiment ?"
"Est-ce que vous connaissez les gestes de premiers secours ?"
"Pourquoi dit-on 'roue de secours' pour une personne qui aide ?"
"Que feriez-vous si vous entendiez quelqu'un crier 'Au secours !' ?"
Journal Prompts
Décrivez une situation où vous êtes venu au secours de quelqu'un.
Imaginez que vous êtes perdu sur une île déserte. Comment demanderiez-vous du secours ?
Pourquoi est-il important d'avoir une 'roue de secours' dans la vie (amis, famille, etc.) ?
Racontez une histoire qui commence par le cri 'Au secours !'.
Pensez-vous que les gens portent secours assez facilement aujourd'hui ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that would be very dramatic. Use 'Est-ce que tu peux me prêter un stylo ?' instead.
No, the 's' is always silent in 'secours', regardless of the context.
'Au secours' is for life-threatening danger; 'À l'aide' is for general assistance with a task.
You can say 'les secours' or 'les services d'urgence'.
Literally a 'spare tire', but it also means a backup plan or person.
The noun 'secours' is masculine (le secours).
No, you should say 'Au secours ! Aidez-moi !' as two separate phrases.
It means to provide aid or assistance to someone in need, often in a formal or legal context.
Yes, it is the universal standard across the entire Francophone world.
It's a contraction of 'à le secours', meaning 'to the rescue'.
Test Yourself 180 questions
Translate to French: 'Help! I am in danger!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'les secours' (emergency services).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He called for help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'roue de secours' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Come to my rescue!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'porter secours'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Where is the emergency exit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where you would shout 'Au secours !'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The first aid station is near the beach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'secourir' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Without your help, I am lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'un cri au secours'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'They rush to the rescue of the victims.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'en dernier secours' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The rescue plan was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'secours mutuel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Help! I have too much work!' (informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'secouriste' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He shouted for help three times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'secours en montagne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Au secours !' out loud. (Focus on silent S)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Appeler au secours' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Venez à mon secours !' with urgency.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Au secours' and 'À l'aide' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'La sortie de secours' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Les secours sont là' with relief.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Une roue de secours' three times fast.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Porter secours' in a formal tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Au secours, je suis perdu !' as if you are in a forest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Le secouriste arrive' in the present tense.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sans votre secours' in a grateful tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Un cri au secours' with a dramatic pause.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Vite, les secours !' quickly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'En dernier secours' in a serious tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Le plan de secours' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Au secours !' as a joke about having too much cake.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il vole au secours' with speed.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Le poste de secours est là-bas' pointing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Aidez-moi au secours' (and then correct yourself to 'Au secours ! Aidez-moi !').
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Secours mutuel' in a sociological context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Au secours !'. What is the person asking for?
Listen to: 'Les secours arrivent.' Is it one person or a team?
Listen to: 'Où est la sortie de secours ?'. What is the person looking for?
Listen to: 'Il a crié au secours.' What did he do?
Listen to: 'C'est ma roue de secours.' Is the person talking about a car or a backup plan?
Listen to: 'Il faut porter secours.' Is this a command or a statement of duty?
Listen to: 'À mon secours !'. Is the person asking for help for themselves or someone else?
Listen to: 'Le poste de secours est fermé.' Can you get help there now?
Listen to: 'Un signal de secours a été émis.' What was sent?
Listen to: 'Au secours, je suis débordé !'. Is this a real emergency?
Listen to: 'Le secouriste est prêt.' Who is ready?
Listen to: 'Sans secours aucun.' Is there any help?
Listen to: 'Vite, les secours !'. Is there urgency?
Listen to: 'Le plan de secours est prêt.' What is ready?
Listen to: 'Porter secours et assistance.' Is this formal or informal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'Au secours !' only for genuine emergencies where physical safety is at risk. For everyday help, use 'À l'aide !' or 'Aidez-moi !'. Example: 'Au secours ! Je ne sais pas nager !' (Help! I can't swim!)
- The primary French phrase for 'Help!' in life-threatening emergencies.
- Functions as both an urgent interjection and a masculine noun meaning 'rescue'.
- Requires the silent 's' pronunciation and specific prepositions like 'au' or 'à'.
- Triggers a legal obligation in France to assist someone in immediate danger.
Emergency Number
In France, dial 112 for general emergencies, 18 for fire, 15 for medical, and 17 for police.
Preposition Rule
Use 'au secours' generally, but 'à [possessive] secours' for specific people (e.g., à mon secours).
Silent S
Never pronounce the final 's'. It rhymes with 'jour' and 'amour'.
Legal Duty
Remember that in France, you are legally required to help if you hear a cry for help, provided it's safe for you.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.