ça me met en colère
ça me met en colère in 30 Seconds
- Used to identify the specific cause of one's anger.
- Follows the structure: Subject + me + met + en colère.
- More intense than 'ça m'énerve' but standard for most situations.
- Essential for discussing social issues and personal frustrations.
The expression ça me met en colère is a cornerstone of emotional expression in the French language. At its core, it translates to "that makes me angry" or "it puts me in a state of anger." Unlike the static description of an emotion like "je suis en colère" (I am angry), this phrase highlights the external trigger—the specific event, person, or situation that acts as the catalyst for the shift in one's emotional state. It is a dynamic expression that links cause and effect, making it essential for anyone looking to describe their reactions to the world around them. In French culture, expressing indignation or dissatisfaction is often seen as a way of engaging with the world, and this phrase provides the perfect grammatical vehicle for that engagement. It is neither too formal nor too slangy, making it appropriate for a wide variety of contexts, from discussing a frustrating news report with a friend to explaining to a colleague why a certain project delay is unacceptable.
- Literal Translation
- That puts me in anger.
- Emotional Nuance
- It suggests a transition from a neutral state to one of irritation or fury caused by an external factor.
Quand je vois des gens jeter des déchets par terre, ça me met en colère.
The phrase is built around the verb mettre (to put), which in this context functions as a causative verb. It implies that the subject ("ça" or a specific noun) has the power to place the speaker into the emotional category of "colère." This is psychologically distinct from just "being" angry. When you say "ça me met en colère," you are often assigning responsibility. It is a very common phrase used when discussing social injustices, personal betrayals, or even minor daily annoyances like traffic or technology failures. Because it uses the pronoun "me," it is deeply personal. However, the structure is flexible; you can say "ça le met en colère" (it makes him angry) or "ça nous met en colère" (it makes us angry). This versatility allows speakers to describe collective reactions to events. Furthermore, the word colère itself has a long history in French, deriving from the Latin cholera, which originally referred to bile, reflecting the ancient belief that anger was caused by an excess of yellow bile in the body. Today, while the medical theory has changed, the intensity of the word remains.
Le mensonge, ça me met vraiment en colère.
In terms of social frequency, you will hear this in television debates, in the workplace, and in domestic settings. It is a step up in intensity from ça m'énerve (that annoys/irritates me) but is less aggressive than ça me rend furieux (that makes me furious). It sits in that middle ground of "justified anger." It is the phrase of the citizen who sees an injustice, the parent who sees a child being treated unfairly, or the professional who sees a lack of respect for the rules. It is a powerful tool for setting boundaries and communicating one's values through the lens of emotional reaction. When you use this phrase, you are telling your interlocutor that a line has been crossed. It is not just a feeling; it is a reaction to a stimulus that you find unacceptable. This makes it a key phrase for conflict resolution and personal expression in French-speaking cultures.
- Register
- Standard / Neutral - suitable for almost all situations.
Son arrogance me met en colère chaque fois qu'il parle.
Le gaspillage alimentaire, ça me met en colère.
Entendre ces fausses nouvelles, ça me met en colère.
Using ça me met en colère correctly requires understanding its grammatical structure, which follows the pattern: [Subject] + [Object Pronoun] + [Verb Mettre] + [Preposition En] + [Noun Colère]. The most common subject is ça (that/it), which refers to an abstract idea or a previously mentioned situation. However, you can replace ça with any noun or even a phrase starting with ce qui (what). For example, "Ce qui me met en colère, c'est l'injustice" (What makes me angry is injustice). This flexibility allows you to be very specific about the source of your frustration. When using a specific noun as a subject, the verb mettre must agree with it. For instance, "Leurs remarques me mettent en colère" (Their remarks make me angry)—note the plural form of the verb. This is a common point of confusion for learners who might forget to conjugate mettre according to the subject rather than the pronoun me.
- The Role of the Pronoun
- The pronoun (me, te, le, la, nous, vous, les) identifies who is feeling the anger. It always comes before the verb.
Ton attitude me met en colère.
Another common construction involves the use of de followed by an infinitive verb to explain the cause. For example, "Ça me met en colère de voir tant de pauvreté" (It makes me angry to see so much poverty). In this case, ça acts as an expletive subject (like the "it" in "It is raining"), and the real logical subject is the infinitive phrase at the end. This is a very natural way to speak in French and allows for complex descriptions of emotional triggers. You can also use que followed by the subjunctive mood, though this is slightly more advanced. "Ça me met en colère qu'il ne m'ait pas prévenu" (It makes me angry that he didn't warn me). The use of the subjunctive is necessary here because the expression conveys a strong emotion, which almost always triggers the subjunctive in French dependent clauses.
Ça nous met en colère quand les gens ne respectent pas les règles.
In negative sentences, the ne... pas structure wraps around the pronoun and the verb. "Ça ne me met pas en colère" (It doesn't make me angry). This is useful for clarifying that while something might be annoying, it hasn't quite reached the level of anger. You can also add adverbs to modify the intensity. "Ça me met vraiment en colère" (It makes me really angry) or "Ça me met toujours en colère" (It always makes me angry). These modifiers are usually placed after the conjugated verb. When talking about the past, use the passé composé: "Ça m'a mis en colère" (That made me angry). Note that mis is the past participle of mettre and it does not change for gender or number in this specific construction because the direct object is not preceding the verb in a way that requires agreement here.
- Common Adverbs
- Vraiment (really), tellement (so much), profondément (deeply), souvent (often).
Sa réaction m'a mis en colère hier soir.
Ça te met en colère, n'est-ce pas ?
Rien ne me met plus en colère que l'hypocrisie.
You will encounter ça me met en colère in almost every facet of French life where emotions are discussed. In the media, particularly during political debates or talk shows, commentators and politicians frequently use this phrase to express their stance on social issues. It is a way of signaling that a policy or a situation is not just logically flawed, but morally offensive. For example, a politician might say, "Le manque de moyens pour nos hôpitaux, ça me met en colère" (The lack of resources for our hospitals makes me angry). In this context, the phrase serves to humanize the speaker and connect with the audience's own frustrations. It is a staple of public discourse in France, where the expression of passion is often viewed as a sign of sincerity and commitment.
- Media Usage
- Common in news interviews, opinion pieces, and social media rants about current events.
À la télé, le journaliste a dit : « Cette situation me met en colère ».
In everyday life, you'll hear this in personal conversations. Friends venting to each other about a bad day at work or a difficult family member will often use this phrase to pinpoint the exact moment their mood shifted. A student might say, "La façon dont le prof m'a parlé, ça me met en colère" (The way the teacher spoke to me makes me angry). Here, the phrase helps the speaker process their feelings by externalizing the cause. It is also common in literature and cinema. French films, which often focus on psychological realism and interpersonal conflict, are full of characters who use this expression to articulate their inner turmoil. Whether it's a dramatic confrontation in a classic movie or a line of dialogue in a contemporary novel, the phrase is a reliable indicator of rising tension.
Mon ami m'a confié : « Leurs mensonges me mettent en colère ».
Social media is another place where this expression thrives. On platforms like Twitter (X) or Facebook, users often post about news stories or personal experiences using the hashtag versions or simply typing out the phrase to garner support or start a discussion. Phrases like "Ça me met tellement en colère de voir ça !" (It makes me so angry to see this!) are ubiquitous in the comments sections of news articles. It acts as a call to action or a way to find community among others who feel the same way. In professional settings, while one must remain composed, the phrase can be used in a controlled manner to express serious disapproval. A manager might say, "Cette erreur répétée me met en colère car elle aurait pu être évitée" (This repeated error makes me angry because it could have been avoided), signaling that the issue is being taken very seriously.
- Social Media
- Frequently used with emojis like 😡 or 🤬 to express immediate reaction to online content.
Sur Twitter, tout le monde écrit : « Ça me met en colère ! ».
Le retard du train me met en colère car j'ai un rendez-vous important.
Voir ce monument vandalisé, ça me met en colère.
One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say "it makes me angry" in French is using the verb faire instead of mettre. They might say "Ça me fait en colère" or "Ça me fait fâché." While faire is often used to translate "to make" in many contexts (like "ça me fait plaisir"), it does not work with the noun colère. In French, you don't "make" someone anger; you "put" them into it. This is a fundamental idiomatic difference that learners must memorize. If you want to use the verb faire, you would have to say "Ça me fait peur" (It makes me afraid) or "Ça me fait rire" (It makes me laugh), but for anger, it's always mettre en colère or rendre furieux.
- Mistake: 'Ça me fait en colère'
- Incorrect. You must use 'mettre' with the noun 'colère'.
Ne dites pas : « Ça me fait en colère ». Dites : « Ça me met en colère ».
Another common error is confusing être en colère (to be angry) with mettre en colère. While they look similar, they serve different grammatical purposes. Learners sometimes say "Je me mets en colère" when they simply mean they are already angry. "Je me mets en colère" actually means "I am getting angry" or "I am putting myself in a state of anger," which is a reflexive action. If you want to describe an external cause, you must use the structure where the cause is the subject: "Cette situation me met en colère." Additionally, pay attention to the preposition en. Some learners mistakenly use dans (in) because it's a more literal translation of the English "in anger." However, "dans la colère" is rarely used in this specific expression; "en colère" is the fixed idiomatic form.
Attention : « Je suis en colère » (state) vs « Ça me met en colère » (cause).
Pronunciation can also be a hurdle. The word colère has a very open "è" sound (like the 'e' in 'pet'). Beginners sometimes pronounce it like "col-eer" or "col-aire" with a closed 'e'. Furthermore, the liaison in met en is important for fluid speech. You should hear a slight /t/ sound connecting the two words: /mɛ tɑ̃/. Forgetting this liaison can make your French sound choppy. Lastly, ensure you don't confuse colère (anger) with choléra (the disease). While they share an etymological root, they are pronounced differently and have vastly different meanings today! Misusing them could lead to some very confusing (and possibly humorous) conversations about your emotional state.
- Mistake: Pronunciation of 'Colère'
- Ensure the 'è' is open and the 'r' is the French uvular 'r'.
Prononcez bien le « t » de liaison : « ça me met_en colère ».
Ne confondez pas : « colère » (anger) et « choléra » (disease).
Il a dit que le bruit le mettait en colère (imparfait).
French is a language rich in emotional vocabulary, so there are many ways to express anger depending on the intensity and the situation. A very common alternative to ça me met en colère is ça m'énerve. While énerver is often translated as "to annoy," in French it often carries a stronger sense of irritation that is very close to anger. It is slightly less formal and very common in daily conversation. If something is truly infuriating, you might use ça me rend furieux or ça me rend hors de moi (that makes me beside myself). These expressions convey a much higher level of emotional distress. On the other hand, if you are expressing moral indignation rather than just personal anger, ça m'indigne is the perfect formal alternative. It suggests that your anger is based on a violation of ethics or justice.
- Ça m'énerve
- More common in casual speech; implies irritation or annoyance.
- Ça m'indigne
- Formal; used for social or moral injustice.
L'injustice sociale, ça m'indigne profondément.
There are also several idiomatic and slang expressions that people use to express anger. Ça me gonfle is a very common informal way to say "that annoys me" or "I'm fed up with that," literally meaning "that inflates me." Even more informal is ça me saoule (or soûle), which literally means "that makes me drunk," but is used to mean "that's annoying me to death." In a more colorful vein, you might hear ça me sort par les yeux (literally: it's coming out through my eyes), which means you are so angry or sick of something that you can't stand it anymore. For a truly high level of anger, the expression ça me fait sortir de mes gonds (it makes me go off my hinges) is a vivid way to describe losing one's temper completely.
Quand il ment, ça me fait sortir de mes gonds.
Finally, consider verbs like agacer (to annoy/irritate) or exaspérer (to exasperate). These are useful when the anger is more about patience being worn thin. "Ton comportement m'exaspère" is a strong way to tell someone they are pushing you too far. Comparing these options: ça me met en colère is the most direct and descriptive of the actual emotion of anger. Ça m'énerve is the most versatile for daily life. Ça m'indigne is the most intellectual/moral. By learning these alternatives, you can fine-tune your French to match your exact emotional state and the social context of the conversation.
- Ça me rend furieux
- High intensity; use for extreme anger.
- Ça m'agace
- Lower intensity; similar to 'that's irritating'.
Ses retards incessants m'exaspèrent.
La pollution des océans, ça me met en colère.
Ce manque de respect me met hors de moi.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'cholera' in English refers to the disease, but in French, its descendant 'colère' became the standard word for the emotion of anger.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 't' in 'met' when followed by a consonant (it should only be heard in liaison).
- Closing the 'è' in 'colère' too much so it sounds like 'é'.
- Failing to make the liaison between 'met' and 'en'.
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Pronouncing 'colère' as 'cholera'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as the words are common.
Requires remembering to use 'mettre' instead of 'faire' and correct conjugation.
Liaison between 'met' and 'en' is important for sounding natural.
Can be confused with 'ça m'énerve' if spoken quickly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causative Mettre
Ça me met en colère (It puts me in anger).
Subjunctive after Emotion
Ça me met en colère que tu *sois* là.
Object Pronoun Placement
Ça *me* met en colère (Pronoun before the verb).
Liaison with 't'
Met_en colère (The 't' is pronounced).
Passé Composé with Avoir
Ça m'a mis en colère.
Examples by Level
Le bruit, ça me met en colère.
The noise makes me angry.
Simple subject 'le bruit' followed by the expression.
Ça me met en colère quand il pleut.
It makes me angry when it rains.
Using 'quand' to show the cause.
Le chocolat fini, ça me met en colère !
The finished chocolate makes me angry!
Informal use of a noun phrase.
Ça me met en colère, cet ordinateur.
This computer makes me angry.
Dislocation of the subject 'cet ordinateur'.
Maman, ça me met en colère.
Mom, it makes me angry.
Direct address followed by the phrase.
Le bus en retard, ça me met en colère.
The late bus makes me angry.
Common daily frustration.
Ça me met en colère, non ?
It makes me angry, right?
Adding a question tag.
Le chien aboie, ça me met en colère.
The dog barks, it makes me angry.
Two short sentences linked by 'ça'.
Perdre mes clés, ça me met en colère.
Losing my keys makes me angry.
Infinitive phrase as the cause.
Ça me met en colère quand tu ne m'écoutes pas.
It makes me angry when you don't listen to me.
Negative 'ne... pas' in the subordinate clause.
Le prix du café me met en colère.
The price of coffee makes me angry.
Specific noun phrase as subject.
Ça m'a mis en colère hier.
That made me angry yesterday.
Passé composé with 'avoir'.
Ça nous met en colère, ce film.
This movie makes us angry.
Use of the plural pronoun 'nous'.
Ça te met en colère, je sais.
It makes you angry, I know.
Use of the pronoun 'te'.
Ses mensonges me mettent en colère.
His/her lies make me angry.
Plural verb 'mettent' agreeing with 'mensonges'.
Ça ne me met pas en colère, c'est juste triste.
It doesn't make me angry, it's just sad.
Negation of the main phrase.
Ça me met en colère de voir tant d'injustice.
It makes me angry to see so much injustice.
'Ça' as expletive subject with 'de' + infinitive.
Le gaspillage de nourriture me met vraiment en colère.
Wasting food really makes me angry.
Use of the adverb 'vraiment'.
Ce qui me met en colère, c'est son arrogance.
What makes me angry is his/her arrogance.
Relative clause 'Ce qui...' for emphasis.
Ça me met en colère qu'il soit toujours en retard.
It makes me angry that he is always late.
Subjunctive 'soit' after 'que' and an emotion.
Rien ne me met plus en colère que le manque de respect.
Nothing makes me angrier than a lack of respect.
Negative 'rien ne...' and comparative 'plus... que'.
Ça me met en colère d'entendre ces critiques gratuites.
It makes me angry to hear these baseless criticisms.
Infinitive construction.
La pollution plastique, ça me met profondément en colère.
Plastic pollution makes me deeply angry.
Use of the adverb 'profondément'.
Chaque fois qu'il fait ça, ça me met en colère.
Every time he does that, it makes me angry.
Temporal clause 'Chaque fois que'.
Le fait qu'ils ignorent nos demandes me met en colère.
The fact that they ignore our requests makes me angry.
Abstract noun phrase 'Le fait que...' as subject.
Cela me met en colère de constater une telle indifférence.
It makes me angry to observe such indifference.
More formal 'cela' instead of 'ça'.
Ça me met en colère qu'on puisse traiter les gens ainsi.
It makes me angry that one can treat people this way.
Subjunctive 'puisse' after 'qu'on'.
Sa réaction m'a mis en colère, mais j'ai gardé mon calme.
His/her reaction made me angry, but I stayed calm.
Contrast using 'mais'.
Ça me mettrait en colère si tu ne venais pas.
It would make me angry if you didn't come.
Conditional 'mettrait' and 'si' clause with imperfect.
Tout ce mépris, ça me met en colère.
All this contempt makes me angry.
Summary 'ça' referring back to 'Tout ce mépris'.
Ça me met en colère de devoir toujours me justifier.
It makes me angry to always have to justify myself.
Double infinitive 'de devoir... me justifier'.
Leur hypocrisie me met systématiquement en colère.
Their hypocrisy systematically makes me angry.
Adverb 'systématiquement'.
Cette inertie face au changement climatique me met en colère.
This inertia in the face of climate change makes me angry.
Sophisticated vocabulary 'inertie'.
Ce qui me met en colère, c'est l'instrumentalisation de la peur.
What makes me angry is the instrumentalization of fear.
Complex abstract subject.
Ça me met en colère de voir comment la vérité est déformée.
It makes me angry to see how the truth is distorted.
Passive voice 'est déformée' in the subordinate clause.
Rien ne me met plus en colère que de voir la dignité humaine bafouée.
Nothing makes me angrier than seeing human dignity trampled upon.
Elevated register with 'bafouée'.
C'est précisément ce genre de comportement qui me met en colère.
It is precisely this kind of behavior that makes me angry.
Cleft sentence 'C'est... qui' for precision.
Cela me met en colère qu'on puisse encore tenir de tels propos.
It makes me angry that such remarks can still be made.
Formal 'cela' and subjunctive 'puisse'.
Leur manque total d'empathie me met en colère.
Their total lack of empathy makes me angry.
Noun phrase with multiple modifiers.
Ça me met en colère, mais c'est une colère saine et constructive.
It makes me angry, but it's a healthy and constructive anger.
Philosophical qualification of the emotion.
L'indécence de certains discours politiques me met profondément en colère.
The indecency of certain political speeches makes me deeply angry.
Nuanced adjective 'indécence'.
Il y a dans cette situation quelque chose qui me met viscéralement en colère.
There is something in this situation that makes me viscerally angry.
Adverb 'viscéralement' for physical intensity.
Que l'on puisse ignorer la souffrance d'autrui me met en colère.
That one can ignore the suffering of others makes me angry.
Subjunctive clause as subject of the sentence.
Cette remise en cause des acquis sociaux me met en colère.
This questioning of social achievements makes me angry.
Technical social term 'acquis sociaux'.
Cela me met en colère de voir le cynisme érigé en système.
It makes me angry to see cynicism established as a system.
Literary construction 'érigé en système'.
L'érosion de nos libertés individuelles me met en colère.
The erosion of our individual freedoms makes me angry.
Abstract metaphor 'érosion'.
Ça me met en colère, bien que je m'efforce de rester stoïque.
It makes me angry, although I strive to remain stoic.
Concession clause with 'bien que' and subjunctive.
C'est une insulte à notre intelligence, et cela me met en colère.
It's an insult to our intelligence, and that makes me angry.
Compound sentence with formal 'cela'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— To make someone angry. This is the general form of the expression.
Arrête d'essayer de me mettre en colère !
— To get angry. This is the reflexive form where the person starts feeling the emotion.
Il se met en colère pour un rien.
— To be angry at someone. Used to describe the current state and the target of the anger.
Je suis en colère contre toi.
— A healthy or justified anger. Often used in moral or political contexts.
C'est une saine colère face à l'injustice.
— To have a fit of anger or a tantrum. Often used for children.
L'enfant a poussé une grosse colère au supermarché.
— To contain or hold back one's anger. Used when trying to stay calm.
Il a eu du mal à contenir sa colère.
— To burst with anger. Used when the emotion is suddenly released.
Il a éclaté de colère pendant la réunion.
— To provoke anger. Used for actions or policies that upset people.
Cette décision a provoqué la colère des syndicats.
— To soothe or calm the anger. Used for conflict resolution.
Il a essayé d'apaiser la colère de son ami.
— A 'black' or extreme anger. Equivalent to being 'fuming'.
Il était dans une colère noire.
Often Confused With
Means 'to be angry' (a state), while 'mettre en colère' means 'to make angry' (a cause).
Means 'to get angry' or 'to have a falling out' with someone.
Means 'that annoys me'. It's less intense than 'colère'.
Idioms & Expressions
— To lose one's temper completely, like a door coming off its hinges.
Quand il ment, je sors de mes gonds.
Informal— To see red, to be suddenly very angry.
Dès qu'il a vu les dégâts, il a vu rouge.
Informal— To be very annoyed or upset (can also mean to be scared, but often used for frustration).
J'ai trop les boules qu'il ait oublié.
Slang— To get on one's high horse, often out of anger or indignation.
Ne monte pas tout de suite sur tes grands chevaux !
Neutral— To start getting angry, like the stinging sensation of mustard in the nose.
La moutarde me monte au nez avec tes bêtises.
Informal— To blow a fuse, to lose control due to anger.
Il a pété un plomb quand il a vu la facture.
Slang— To be beside oneself with anger.
Elle était hors d'elle quand elle a appris la nouvelle.
Neutral— To be boiling with anger internally.
Il bouillait de colère en écoutant le discours.
Neutral— To take offense or get angry suddenly and for a small reason.
Il prend la mouche dès qu'on le critique.
Informal— To have a quick temper, like milk that boils over quickly.
Fais attention, il est très soupe au lait.
InformalEasily Confused
Similar spelling and sound.
Colère is the emotion (anger), Choléra is the bacterial disease.
Il est en colère, il n'a pas le choléra !
Both relate to anger.
Fâché is an adjective (I am angry), whereas 'mettre en colère' is a verbal expression.
Je suis fâché vs Ça me met en colère.
Often translated as 'to make angry'.
Énerver is more about irritation or annoyance; Colère is deeper and more serious.
Le moustique m'énerve, mais son insulte me met en colère.
Synonym of making someone angry.
Irriter is often more physical or mild (like skin irritation or mild annoyance).
Cette étiquette m'irrite la peau.
Synonym of making someone angry.
Agacer is more about small, repetitive annoyances.
Arrête de taper sur la table, ça m'agace.
Sentence Patterns
Ça me met en colère.
Le bruit, ça me met en colère.
Ça me met en colère quand + [sentence].
Ça me met en colère quand il pleut.
Ça me met en colère de + [infinitive].
Ça me met en colère de perdre mes clés.
[Noun] me met en colère.
L'injustice me met en colère.
Ça me met en colère que + [subjunctive].
Ça me met en colère qu'il ne vienne pas.
Ce qui me met en colère, c'est + [noun].
Ce qui me met en colère, c'est le mensonge.
Rien ne me met plus en colère que + [phrase].
Rien ne me met plus en colère que l'indifférence.
[Complex Clause] me met viscéralement en colère.
Voir cette pauvreté me met viscéralement en colère.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in both spoken and written French.
-
Ça me fait en colère.
→
Ça me met en colère.
In French, we 'put' someone in anger, we don't 'make' them anger.
-
Je suis met en colère.
→
Je suis en colère.
You are confusing the state (être) with the action (mettre).
-
Ça me met dans la colère.
→
Ça me met en colère.
The preposition 'en' is fixed in this idiomatic expression.
-
Ça me met en colère qu'il est là.
→
Ça me met en colère qu'il soit là.
Emotions require the subjunctive mood in the subordinate clause.
-
Leurs bêtises me met en colère.
→
Leurs bêtises me mettent en colère.
The verb must agree with the plural subject 'bêtises'.
Tips
Verb Agreement
If the subject is plural, remember to conjugate 'mettre' in the plural: 'Leurs paroles me *mettent* en colère'.
The Liaison
Always pronounce the 't' in 'met' when followed by 'en'. It sounds like 'mɛ-tɑ̃'.
Stronger Alternatives
If 'colère' isn't strong enough, try 'ça me rend furieux' or 'ça me met hors de moi'.
Using 'Ça'
'Ça' is a great way to refer to a whole situation without naming it. 'Il a encore oublié ? Ça me met en colère !'
Indignation
In France, expressing anger about social issues is often seen as a sign of being a good, engaged citizen.
Formal Writing
Replace 'ça' with 'cela' in formal essays or professional emails: 'Cela me met en colère'.
Identify the Trigger
When you hear this phrase, look for the 'ça' or the subject at the start to understand what caused the anger.
Intonation
Put a bit of stress on the word 'colère' to emphasize how you feel.
The Collar
Remember: 'Colère' sounds like 'Collar'. A tight collar makes you angry!
No 'Faire'
Never say 'ça me fait en colère'. It's the most common mistake for beginners!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Met' as 'Setting' someone into a 'Collar'. When you are angry, you feel like your collar is too tight. 'Ça me met en colère' = 'That sets me in a tight collar.'
Visual Association
Imagine a red thermometer rising suddenly. The 'ça' is the heat, and the rising mercury is the 'colère' being 'put' into the tube.
Word Web
Challenge
Try to list three things that 'vous mettent en colère' every day for a week to practice the conjugation.
Word Origin
The word 'colère' comes from the Latin 'cholera', which itself is derived from the Greek 'kholé', meaning 'bile'.
Original meaning: In ancient medicine, anger was thought to be caused by an excess of yellow bile.
Romance (Latin root).Cultural Context
While 'colère' is a standard word, expressing it too loudly in a professional or formal setting can still be seen as a loss of 'sang-froid' (composure).
In English, we say 'It makes me angry'. In French, you 'put' someone in anger. This shift in verb is the biggest hurdle for English speakers.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At work
- Ce retard me met en colère.
- Le manque de communication me met en colère.
- Cette erreur me met en colère.
- La gestion du projet me met en colère.
In politics
- Cette loi me met en colère.
- L'injustice sociale me met en colère.
- Le mensonge des politiciens me met en colère.
- Le manque d'action me met en colère.
Personal relationships
- Ton silence me met en colère.
- Tes mensonges me mettent en colère.
- Quand tu m'ignores, ça me met en colère.
- Ton manque de respect me met en colère.
Daily life
- Les bouchons me mettent en colère.
- Le train annulé me met en colère.
- La pluie le week-end, ça me met en colère.
- Perdre mon téléphone me met en colère.
Environmental issues
- La pollution me met en colère.
- Le gaspillage me met en colère.
- La déforestation me met en colère.
- Le plastique dans l'océan me met en colère.
Conversation Starters
"Qu'est-ce qui te met le plus en colère dans la vie de tous les jours ?"
"Est-ce que la politique est un sujet qui te met souvent en colère ?"
"Quand tu étais enfant, qu'est-ce qui te mettait en colère ?"
"Est-ce que tu penses que c'est bien de dire quand quelque chose nous met en colère ?"
"Quelle est la dernière chose qui t'a mis en colère ?"
Journal Prompts
Décris une situation récente qui t'a mis en colère et explique pourquoi.
Penses-tu que la colère peut être une émotion positive ? Pourquoi ?
Écris une lettre (que tu n'enverras pas) à quelqu'un qui te met en colère.
Comment gères-tu tes émotions quand quelque chose te met en colère ?
Quels sont les trois problèmes mondiaux qui te mettent le plus en colère ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake for English speakers. In French, you must use the verb 'mettre' (to put) with 'colère'. You can say 'ça me rend furieux' but never 'ça me fait en colère'.
The correct idiom is 'en colère'. While 'dans la colère' might be grammatically possible in very rare literary contexts, it sounds unnatural in everyday speech.
'Ça m'énerve' is more like 'that annoys me' or 'that gets on my nerves.' It is used for daily irritations. 'Ça me met en colère' is stronger and implies a more significant emotional reaction.
You use the passé composé: 'Ça m'a mis en colère.' Remember that 'mis' is the past participle of 'mettre'.
Yes! You can change the pronoun: 'Ça le met en colère' (It makes him angry), 'Ça les met en colère' (It makes them angry), etc.
It is feminine: 'la colère'. However, in the expression 'en colère', the gender doesn't change anything because 'en' is a preposition.
You use the subjunctive when you use the 'que' construction: 'Ça me met en colère qu'il *mente*.' Emotions trigger the subjunctive in the following clause.
It is neutral and direct. It is not rude, but because it expresses a strong emotion, it should be used carefully in professional settings.
It is the reflexive form, meaning 'to get angry'. For example, 'Il se met en colère facilement' (He gets angry easily).
It is an idiom meaning 'an extreme anger'. If someone is in a 'colère noire', they are absolutely fuming.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'ça me met en colère' and the word 'mensonge' (lie).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It makes me angry to see so much waste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense: 'That made me angry yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'It makes me angry that he is late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe one thing that makes you angry using 'Ce qui me met en colère, c'est...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'nous' (us) and 'pollution'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nothing makes me angrier than hypocrisy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adverb 'profondément' in a sentence about social issues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) where someone expresses anger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does it make you angry?' (informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'cela' instead of 'ça' about politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'arrogance' in a sentence with the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Their lies make me angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bad movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'quand' (when) to explain a cause of anger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Losing my phone makes me angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vraiment' for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It wouldn't make me angry.' (conditional)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Chaque fois que' (Every time that) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a specific person (e.g., 'Jean').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That makes me angry' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The noise makes me angry' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me angry when you lie' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That made me angry' in the past tense.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes us angry' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lies make me angry' (plural).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It really makes me angry' using 'vraiment'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me angry to see that' using 'de voir ça'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What makes me angry is injustice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me deeply angry' using 'profondément'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Does it make you angry?' (informal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing makes me angrier than that.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me angry that he is here' (use subjunctive).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pollution makes me angry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes him angry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am getting angry' (reflexive).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It doesn't make me angry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It would make me angry' (conditional).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That made her angry' in the past.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your arrogance makes me angry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the emotion: 'Quand je vois ça, ça me met en colère.'
Listen for the verb: 'Ses paroles m'ont ____ en colère.'
Listen for the subject: '____ me met en colère, c'est le bruit.'
Listen for the adverb: 'Ça me met ____ en colère.' (really)
Listen for the pronoun: 'Ça ____ met en colère.' (us)
Identify the cause in: 'Le retard du train me met en colère.'
Listen for the negation: 'Ça ____ me met ____ en colère.'
Listen for the mood: 'Ça me met en colère qu'il ____ là.' (be)
Listen for the intensity: 'Ça me met ____ en colère.' (deeply)
Listen for the formal version: '____ me met en colère.' (instead of 'ça')
Listen for the person: 'Ça ____ met en colère.' (him)
Listen for the plural verb: 'Leurs mensonges me ____ en colère.'
Listen for the comparative: 'Rien ne me met ____ en colère que ça.'
Listen for the time: 'Ça m'a mis en colère ____.' (yesterday)
Listen for the cause: 'Ça me met en colère ____ voir ça.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ça me met en colère' is the most natural way to say 'that makes me angry' in French. Remember to use 'mettre' (to put) instead of 'faire' (to make), as you are technically saying that a situation 'puts' you into a state of anger. Example: 'Le mensonge me met en colère.'
- Used to identify the specific cause of one's anger.
- Follows the structure: Subject + me + met + en colère.
- More intense than 'ça m'énerve' but standard for most situations.
- Essential for discussing social issues and personal frustrations.
Verb Agreement
If the subject is plural, remember to conjugate 'mettre' in the plural: 'Leurs paroles me *mettent* en colère'.
The Liaison
Always pronounce the 't' in 'met' when followed by 'en'. It sounds like 'mɛ-tɑ̃'.
Stronger Alternatives
If 'colère' isn't strong enough, try 'ça me rend furieux' or 'ça me met hors de moi'.
Using 'Ça'
'Ça' is a great way to refer to a whole situation without naming it. 'Il a encore oublié ? Ça me met en colère !'
Related Content
More emotions words
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.
Accablant
B1Overwhelming or oppressive; crushing, burdensome.
accablé
A2Overwhelmed with a burden or strong emotion.
accablement
B1Feeling of being overwhelmed by sadness, grief, or fatigue; dejection, overwhelm.
accabler
B1To overwhelm (someone) with a burden or strong emotion.
Accabler de reproches
B1To overwhelm with reproaches; to heavily criticize.