clause
clause in 30 Seconds
- A formal noun referring to a specific provision or paragraph within a legal document or contract.
- Used in business, law, and administration to define rules, rights, and obligations between parties.
- Feminine gender (la clause) and exclusively legal, unlike the English grammatical 'clause'.
- Essential for understanding terms and conditions in leases, employment, and service agreements.
The French word clause is a fundamental term in the realm of legal, administrative, and formal documentation. At its core, it refers to a specific provision, article, or distinct paragraph within a contract, treaty, or legislative act. Unlike the English word 'clause' which can also refer to a grammatical unit (a group of words containing a subject and a verb), the French clause is almost exclusively reserved for the legal and formal context. When a French speaker discusses a clause, they are nearly always referring to the 'fine print' or the specific terms and conditions that govern an agreement. This distinction is vital for English learners who might be tempted to use the word when discussing syntax; in that case, the French word proposition would be appropriate. Understanding clause requires an appreciation for the precision of the French language in professional settings. It is a word that carries weight, often defining the rights, obligations, and limitations of parties involved in a transaction. Whether you are signing a lease for an apartment in Paris, an employment contract with a French firm, or a service agreement, you will encounter various clauses that dictate the rules of the relationship.
- Legal Context
- A clause represents a specific point of law or a specific agreement within a larger document. It is the building block of legal certainty.
Il faut lire attentivement chaque clause du contrat avant de signer.
In everyday professional life, the word is used to highlight specific requirements. For instance, a clause de confidentialité (confidentiality clause) is standard in many industries to protect trade secrets. Similarly, a clause de résiliation (termination clause) outlines how and when a contract can be ended. The nuance of the word lies in its binding nature; a clause is not a suggestion but a requirement. If a clause is deemed abusive (unfair or unconscionable), it may be struck down by a court, but until then, it remains a governing principle of the document. The word is feminine (la clause), and its plural form is les clauses. It is frequently paired with adjectives that describe its function, such as clause suspensive, which refers to a condition that must be met for the contract to become effective. This specific terminology is common in real estate transactions, where a buyer might include a clause suspensive d'obtention de prêt, meaning the sale only goes through if they secure a mortgage. For a B1 learner, mastering this word is a step toward navigating the practicalities of living or working in a French-speaking environment.
- Contractual Obligation
- Each clause is a micro-agreement that contributes to the macro-agreement of the entire contract.
Cette clause particulière protège les droits de l'employeur.
Historically, the term derives from the Latin clausula, meaning a conclusion or an end, which evolved into the idea of a closed or specific section of text. In modern French, this heritage is felt in the way a clause 'closes' or 'defines' a particular point of discussion. You will hear it used by lawyers, real estate agents, human resource managers, and even in political debates when discussing treaties or international agreements. It is a word that demands attention to detail. When someone says, "Vérifions les clauses," they are suggesting a deep dive into the specifics to ensure there are no hidden surprises. In the digital age, we encounter clauses every time we click 'I agree' on a website's terms of service, though in French, these are often referred to as conditions générales which are made up of individual clauses. Understanding the specific clauses of your insurance policy or your bank account agreement is a part of adult life in France, just as it is in the English-speaking world. The word is formal but essential.
- Administrative Formality
- The presence of a specific clause can be the difference between a successful claim and a rejected one.
La clause d'exclusivité m'empêche de travailler pour d'autres clients.
Nous avons ajouté une clause de force majeure en cas de catastrophe naturelle.
L'avocat a souligné une clause d'arbitrage pour éviter le tribunal.
Using the word clause correctly involves placing it within the context of legal or formal agreements. It is almost always the subject or object of actions related to reading, writing, adding, or challenging formal terms. For example, you might 'insérer' (insert), 'modifier' (modify), or 'supprimer' (delete) a clause. In a sentence, it functions as a standard feminine noun. You would say la clause est claire (the clause is clear) or ces clauses sont obligatoires (these clauses are mandatory). Because it is a B1 level word, you should be comfortable using it to describe your own professional or personal administrative experiences. For instance, if you are discussing a job offer, you might say, "Je ne suis pas d'accord avec la clause de mobilité," meaning you disagree with the provision requiring you to relocate for work. This level of specificity shows a high command of functional French.
- Action Verbs
- Common verbs used with 'clause' include: négocier (to negotiate), respecter (to respect/follow), and violer (to violate/break).
Le locataire doit respecter chaque clause du bail.
When constructing sentences, pay attention to the prepositions. We often speak of une clause de... followed by a noun that describes its purpose. Examples include une clause de confidentialité, une clause d'exclusivité, or une clause de dédit-formation (a clause regarding training cost reimbursement). You can also use the preposition dans to indicate location: "Il y a une erreur dans la troisième clause." Adjectives usually follow the noun: une clause abusive (an unfair clause), une clause léonine (a one-sided clause, often used in legal jargon), or une clause contractuelle. If you want to say that a clause is applicable, you would say la clause s'applique. If it is no longer valid, you might say la clause est caduque. These combinations allow for precise communication in business and legal settings.
- Common Adjectives
- Standard descriptors: additionnelle (additional), spécifique (specific), standard (standard), and libératoire (release).
Ils ont ajouté une clause additionnelle au contrat de vente.
In more complex sentences, clause can be the subject of a passive construction. For example: "La clause a été rédigée par un expert juridique." (The clause was drafted by a legal expert.) Or, it can be part of a conditional structure: "Si cette clause n'est pas respectée, le contrat sera annulé." (If this clause is not respected, the contract will be cancelled.) This demonstrates how the word is central to the logic of agreements. For students aiming for C1 or C2, using clause in the context of jurisprudence or droit constitutionnel is common. You might discuss a clause de conscience (conscience clause), which allows certain professionals, like journalists or doctors, to refuse to perform an act that goes against their deeply held beliefs. This shows the word's versatility beyond just commercial contracts into the realm of ethics and human rights.
- Complex Usage
- Using 'clause' with the subjunctive in dependent clauses: 'Il est important que chaque clause soit comprise.'
La clause de conscience est un droit fondamental pour certains métiers.
Le joueur a une clause libératoire de 50 millions d'euros.
Vérifiez si le contrat contient une clause de tacite reconduction.
You will encounter the word clause in several specific real-world environments. The most common is during the signing of a contract. Whether it is for a new job, a car rental, or a gym membership, the person presenting the document might say, "Veuillez prêter attention à la clause numéro quatre." In French news, particularly in the business or legal sections, journalists frequently discuss les clauses of international treaties or trade deals. For example, during Brexit negotiations, the clause de sauvegarde (safeguard clause) was a major topic of discussion. If you listen to French radio programs like 'Le Téléphone Sonne' on France Inter, where listeners call in with legal or consumer questions, you will often hear experts advising them to "regarder les clauses de votre contrat d'assurance." It is a word that signifies a shift from general conversation to specific, binding details.
- News & Media
- Used in reports on labor laws, international diplomacy, and corporate mergers.
Le journal télévisé a mentionné une nouvelle clause dans le droit du travail.
In the workplace, clause is a staple of HR meetings. When discussing bonuses, promotions, or non-compete agreements, the HR manager will refer to the clauses contractuelles. In real estate, the notaire (notary) will spend a significant amount of time reading through the clauses of a property sale to ensure both the buyer and seller understand their rights. You might also hear this word in a more casual setting if someone is complaining about a service they received. They might say, "Il y avait une clause cachée dans le contrat !" (There was a hidden clause in the contract!), implying they felt deceived by the fine print. This usage highlights the cultural importance of the written agreement in French society, where formal documentation is highly valued and legally rigorous.
- Daily Life
- Encountered in insurance policies, rental agreements, and user licenses for software.
Mon assurance a refusé de payer à cause d'une clause d'exclusion.
Furthermore, in the academic world, law students spend years analyzing les clauses of the Code Civil. In literature, while less common than in technical writing, the word might appear in a novel involving a complex inheritance or a mysterious pact. The word carries an air of seriousness and finality. If you are watching a French legal drama like 'Engrenages' (Spiral), you will hear the lawyers and judges debating the validity of certain clauses in witness statements or plea deals. Even in sports, as mentioned before, the clause libératoire is a constant topic of conversation during the transfer windows. This demonstrates that while the word is technical, its application is broad and touches many aspects of modern life. It is a word that bridges the gap between the abstract law and concrete reality.
- Sports Media
- Commonly used when discussing the contracts of professional athletes and their transfer fees.
Le transfert a été possible grâce à l'activation d'une clause spécifique.
Le notaire a lu la clause concernant l'héritage à haute voix.
Il y a une clause de non-responsabilité en bas de la page.
The most frequent mistake English speakers make with the word clause is a 'false friend' (faux ami) error regarding its grammatical meaning. In English, we use the word 'clause' to describe a part of a sentence (e.g., an independent clause or a dependent clause). In French, however, the word for this grammatical concept is une proposition. If you tell a French teacher, "Je ne comprends pas cette clause dans ma phrase," they will be very confused, as they will think you are talking about a legal contract inside your sentence! To avoid this, always remember: clause = contract/law, proposition = grammar. This is a critical distinction that separates intermediate learners from advanced speakers. Another common error is the gender of the word. Since it ends in '-e', many learners assume it might be masculine, but clause is strictly feminine. You must say la clause or une clause, and ensure all accompanying adjectives are in their feminine forms (e.g., une clause restrictive, not un clause restrictif).
- The Grammar Trap
- Mistaking 'clause' for 'proposition'. Use 'proposition' for sentence structure and 'clause' for legal documents.
Incorrect: Cette clause subordonnée est longue. Correct: Cette proposition subordonnée est longue.
Another mistake involves confusing clause with phrase. While a clause is a specific section of a document, a phrase is simply a sentence. In a legal document, a single clause might contain several phrases. Learners often use them interchangeably when they shouldn't. Additionally, there is the risk of using article when clause is more appropriate. While they are similar, an article is usually a numbered section of a law or code (like Article 1 of the Constitution), whereas a clause is a more general term for any provision within an agreement. Using article for a minor point in a private contract can sound overly formal or slightly off. Precision in word choice is key in French administrative contexts. Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation, failing to realize that the 's' in clause is pronounced like a 'z' because it is between two vowels (the 'au' sound and the 'e'). It should sound like /kloz/.
- Gender Confusion
- Always use feminine articles and adjective endings. 'Une clause abusive' is correct; 'Un clause abusif' is not.
Attention à ne pas dire 'le clause', c'est toujours féminin.
Lastly, learners often forget the specific prepositions that follow clause. They might say "une clause sur la confidentialité" instead of the more natural "une clause de confidentialité." In French, the preposition de is the standard way to link the noun 'clause' to its purpose. Avoiding these pitfalls will make your French sound much more professional and accurate. It is also important not to confuse clause with cause (cause/reason). Although they look similar, their meanings are entirely different. A cause is the reason why something happens, while a clause is a written agreement. Mixing these up in a legal discussion could lead to significant misunderstandings. Always take a moment to double-check that you are using the correct term for the legal provision you are trying to describe.
- Preposition Usage
- Use 'de' for the type of clause: clause de non-concurrence, clause de résiliation, clause de dédit.
C'est une clause de confidentialité, pas une clause sur le secret.
La clause pénale définit le montant des dommages-intérêts.
Une clause résolutoire permet d'annuler le contrat automatiquement.
While clause is the most common term for a contractual provision, there are several other words that can be used depending on the level of formality and the specific context. Understanding these alternatives will help you refine your vocabulary and avoid repetition. The most direct synonym in many cases is disposition. This word is often used in a slightly broader sense to refer to any arrangement or measure within a legal text. For example, "les dispositions du contrat" refers to the entirety of what has been arranged. Another common alternative is stipulation. This specifically refers to a condition that has been explicitly agreed upon. If you say, "selon les stipulations de l'accord," you are emphasizing that these points were clearly stated and accepted by all parties.
- Clause vs. Article
- A clause is a general provision; an article is a formally numbered section of a code or law.
L'article 12 du code civil contient plusieurs clauses importantes.
In more informal or general contexts, you might use the word condition. While a clause is the written paragraph itself, a condition is the requirement that the clause imposes. For instance, "Quelles sont les conditions de vente ?" is a common way to ask about the terms. Another related word is terme. In the plural, les termes du contrat refers to the wording and the specific conditions of the agreement. If you are looking for a word that refers to a smaller part of a clause, you might use alinéa, which specifically means a sub-paragraph or a line break within a legal article. This is very technical and mostly used by lawyers or administrative professionals. Finally, the word paragraphe can be used, but it is less precise in a legal sense than clause or alinéa.
- Technical Terms
- Alinéa: A sub-paragraph. Point: A specific numbered item. Mention: A brief note or reference.
Le deuxième alinéa de cette clause est difficile à interpréter.
When discussing international law or treaties, you might encounter the word dispositif, which refers to the operative part of a judgment or a treaty (as opposed to the preamble or the reasoning). This is very high-level vocabulary. For everyday business, modalités is a very useful word. It refers to the 'how' of an agreement—the procedures and methods. For example, "les modalités de paiement" (payment terms/methods). While not a direct synonym for clause, it is often used in the same context to describe the details of an arrangement. By choosing between clause, disposition, stipulation, and modalités, you can show a nuanced understanding of French professional language. Each word shifts the focus slightly: clause focuses on the text, stipulation on the agreement, and modalités on the execution.
- Summary Table
- Clause = Section of text; Disposition = Legal arrangement; Stipulation = Agreed condition; Modalité = Practical detail.
Les clauses et les modalités de ce contrat sont très strictes.
Chaque clause doit être paraphée par les deux parties.
La clause de dédit permet de se rétracter moyennant une somme d'argent.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English 'clause' and French 'clause' share the same root, but the French one stayed focused on legal 'closings' or 'sections' while the English one expanded into grammar.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' as an 's' instead of a 'z'.
- Pronouncing the 'au' as 'ow' (like 'house') instead of a closed 'o'.
- Adding an extra syllable at the end.
- Confusing it with 'cause'.
- Making it sound like 'claws' (English).
Difficulty Rating
Common in formal texts but easy to recognize.
Requires knowledge of specific legal prepositions.
Pronunciation is key to avoid 'cause'.
Often heard in news and professional settings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine noun agreement
La clause est restrictive.
Preposition 'de' for purpose
Une clause de sécurité.
Subjunctive after 'il faut que'
Il faut que la clause soit claire.
Passive voice in legal texts
La clause a été rédigée.
Relative pronouns with clauses
La clause dont je parle.
Examples by Level
Lisez la clause.
Read the clause.
Imperative form of the verb 'lire'.
C'est une clause simple.
It is a simple clause.
Feminine agreement of the adjective 'simple'.
La clause est ici.
The clause is here.
Subject-verb-adverb structure.
Il y a trois clauses.
There are three clauses.
Plural noun usage.
Une clause du contrat.
A clause of the contract.
Use of the preposition 'du' (de + le).
La clause numéro un.
Clause number one.
Ordinal numbering.
Je comprends la clause.
I understand the clause.
Present tense of 'comprendre'.
Où est la clause ?
Where is the clause?
Interrogative sentence.
Le contrat a une clause de prix.
The contract has a price clause.
Noun-preposition-noun structure.
Signez après cette clause.
Sign after this clause.
Preposition 'après' used with a demonstrative adjective 'cette'.
Cette clause est importante pour vous.
This clause is important for you.
Adjective 'importante' agrees with the feminine 'clause'.
Nous changeons la clause demain.
We are changing the clause tomorrow.
Present tense used for near future.
Il n'y a pas de clause de fin.
There is no end clause.
Negation 'pas de' with a noun.
Regardez la clause de confidentialité.
Look at the confidentiality clause.
Compound noun structure.
La clause est écrite en petit.
The clause is written in small print.
Passive-like structure with 'être' + past participle.
Elle accepte toutes les clauses.
She accepts all the clauses.
Use of 'toutes les' for plural feminine.
J'ai demandé de modifier la clause de résiliation.
I asked to modify the termination clause.
Infinitive construction after 'demander de'.
La clause de non-concurrence est trop stricte.
The non-compete clause is too strict.
Adjective 'stricte' in the feminine.
Vérifiez s'il y a une clause suspensive.
Check if there is a suspensive clause.
Conditional 'si' clause.
Cette clause protège vos données personnelles.
This clause protects your personal data.
Present tense of the verb 'protéger'.
Il faut insérer une clause d'exclusivité.
It is necessary to insert an exclusivity clause.
Impersonal 'il faut' followed by an infinitive.
La clause a été ajoutée au dernier moment.
The clause was added at the last moment.
Passé composé in the passive voice.
Sans cette clause, le contrat est nul.
Without this clause, the contract is void.
Use of the adjective 'nul' meaning void/invalid.
Avez-vous lu la clause sur les pénalités ?
Did you read the clause about penalties?
Inversion in a question with passé composé.
Le juge a déclaré que la clause était abusive.
The judge declared that the clause was unfair.
Indirect speech with 'que' and the imperfect tense.
La clause de dédit-formation oblige le salarié à rester.
The training repayment clause forces the employee to stay.
Specific legal terminology.
Il existe une clause de tacite reconduction dans ce bail.
There is a tacit renewal clause in this lease.
Inversion of subject with 'il existe'.
L'avocat analyse la validité de chaque clause.
The lawyer is analyzing the validity of each clause.
Noun 'validité' followed by 'de'.
La clause pénale fixe le montant du dédommagement.
The penalty clause sets the amount of compensation.
Technical legal term 'clause pénale'.
Nous devons renégocier les clauses de ce partenariat.
We must renegotiate the clauses of this partnership.
Modal verb 'devoir' + infinitive.
La clause d'arbitrage évite de passer devant les tribunaux.
The arbitration clause avoids going to court.
Infinitive 'passer' after 'évite de'.
Certaines clauses sont contraires à l'ordre public.
Certain clauses are contrary to public policy.
Legal concept 'ordre public'.
La clause de conscience permet de refuser cette mission.
The conscience clause allows one to refuse this mission.
Use of 'permet de' + infinitive.
L'ambiguïté de cette clause profite au débiteur.
The ambiguity of this clause benefits the debtor.
Legal principle 'in dubio pro reo' context.
Il a invoqué la clause de sauvegarde pour protéger l'économie.
He invoked the safeguard clause to protect the economy.
Verb 'invoquer' in a formal context.
La clause léonine a été frappée de nullité.
The one-sided clause was struck down as void.
Advanced legal phrase 'frapper de nullité'.
Cette clause dérogatoire contrevient aux normes européennes.
This derogatory clause contravenes European standards.
Verb 'contrevenir' with the preposition 'à'.
La rédaction de cette clause doit être d'une précision chirurgicale.
The drafting of this clause must be of surgical precision.
Metaphorical use of 'chirurgicale'.
Il est impératif que la clause soit rédigée en termes clairs.
It is imperative that the clause be drafted in clear terms.
Subjunctive mood after 'il est impératif que'.
La clause de force majeure s'applique en cas de pandémie.
The force majeure clause applies in case of a pandemic.
Pronominal verb 's'appliquer'.
L'exégèse de cette clause révèle des intentions contradictoires.
The exegesis of this clause reveals contradictory intentions.
Use of the academic term 'exégèse'.
La clause compromissoire prévaut sur la compétence des tribunaux étatiques.
The arbitration clause prevails over the jurisdiction of state courts.
Verb 'prévaloir' with 'sur'.
On ne saurait occulter la portée normative de cette clause.
One cannot overlook the normative scope of this clause.
Formal 'on ne saurait' + infinitive.
La clause de non-garantie est inopposable au consommateur de bonne foi.
The non-warranty clause cannot be used against a good-faith consumer.
Technical legal term 'inopposable'.
Cette clause constitue la pierre angulaire de l'édifice contractuel.
This clause constitutes the cornerstone of the contractual structure.
Metaphorical legal language.
La nullité d'une clause n'emporte pas nécessairement celle du contrat.
The nullity of a clause does not necessarily entail that of the contract.
Verb 'emporter' meaning 'to entail'.
La clause d'indexation assure le maintien de l'équilibre synallagmatique.
The indexation clause ensures the maintenance of the synallagmatic balance.
Highly technical term 'synallagmatique'.
L'insertion d'une clause de réserve de propriété est une précaution d'usage.
The insertion of a retention of title clause is a standard precaution.
Noun phrase 'précaution d'usage'.
Common Collocations
Common Phrases
— To add a new provision to a document.
Nous devons insérer une clause de sécurité.
— To remove a provision entirely.
Ils ont accepté de supprimer la clause restrictive.
— To follow all the rules in a contract.
Vous devez respecter chaque clause du bail.
— To discuss and reach an agreement on a provision.
Nous avons passé des heures à négocier cette clause.
— A standard or boilerplate clause used in many documents.
Utilisez cette clause type pour le contrat.
— Depending on or subject to a specific provision.
C'est possible, sous réserve de la clause 5.
— By the power or authority of a specific provision.
En vertu de la clause 10, le contrat est terminé.
— A provision that is easy to understand and unambiguous.
Il faut rédiger une clause claire et précise.
Often Confused With
This is the word for a grammatical clause in French.
A general sentence, whereas a clause is a legal paragraph.
Means 'reason' or 'cause'; sounds similar but has no legal 'paragraph' meaning.
Idioms & Expressions
— A grandfather clause; allowing old rules to apply to existing situations while new rules apply to new ones.
Ils ont appliqué la clause du grand-père pour les anciens employés.
informal/professional— A lion's clause; an unfair contract term where one party gets all the benefits and the other all the risks.
Ce contrat est injuste, c'est une clause léonine !
legal/formal— Most-favored-nation clause; a trade treaty requirement to treat all partners equally.
Cette clause est cruciale pour le commerce international.
political/economic— A conscience clause; allowing a professional to refuse an act based on moral beliefs.
Le médecin a invoqué sa clause de conscience.
formal— Automatic renewal clause; when a contract renews itself if not cancelled.
Attention à la clause de tacite reconduction de votre abonnement.
professional— A withdrawal clause; allowing someone to back out for a fee.
Il a payé la clause de dédit pour annuler la vente.
formal— A mobility clause; requiring an employee to move to different locations for work.
Ma clause de mobilité m'oblige à déménager à Lyon.
professional— An act of God clause; excusing performance due to unforeseeable events.
La tempête a déclenché la clause de force majeure.
formal— An arbitration clause; agreeing to settle disputes outside of court.
La clause compromissoire nous oblige à voir un médiateur.
legal— An indexation clause; adjusting prices based on inflation or an index.
Le loyer augmente chaque année via une clause d'indexation.
formalEasily Confused
Translates to 'clause' in grammar.
Use 'proposition' for sentences and 'clause' for contracts.
Cette proposition subordonnée est complexe.
Similar spelling and sound.
Cause is a reason; clause is a provision.
Quelle est la cause de ce problème ?
Similar sound.
Classe is a school class or category.
Elle est dans ma classe.
Both refer to parts of a document.
Article is usually numbered in a code; clause is any provision.
L'article 1 du code civil.
Both refer to parts of a legal text.
Alinéa is a specific sub-paragraph or line break.
Regardez le premier alinéa.
Sentence Patterns
C'est une clause [adjective].
C'est une clause importante.
Le contrat a une clause de [noun].
Le contrat a une clause de prix.
Il faut [verb] la clause de [noun].
Il faut modifier la clause de résiliation.
La clause prévoit que [sentence].
La clause prévoit que le loyer augmente.
En vertu de la clause de [noun], [sentence].
En vertu de la clause de sauvegarde, l'accord est suspendu.
La validité de la clause est [adjective].
La validité de la clause est contestée.
L'exégèse de cette clause [verb]...
L'exégèse de cette clause révèle un vide juridique.
La clause est frappée de [noun].
La clause est frappée de nullité.
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional/administrative contexts.
-
Using 'clause' for grammar.
→
proposition
In French, 'clause' is legal; 'proposition' is grammatical.
-
Saying 'le clause'.
→
la clause
The word is feminine.
-
Pronouncing it like 'claws'.
→
/kloz/
The 'au' is a closed 'o' and the 's' is a 'z'.
-
Using 'clause sur' instead of 'clause de'.
→
clause de confidentialité
The preposition 'de' is the standard way to link the noun to its purpose.
-
Confusing 'clause' with 'cause'.
→
clause
They look similar but mean completely different things.
Tips
Avoid the False Friend
Never use 'clause' to talk about grammar. Use 'proposition' instead. This is the most common mistake for English speakers.
Gender Agreement
Always remember 'clause' is feminine. Say 'une clause restrictive' and 'la clause est écrite'.
The 'Z' Sound
The 's' in 'clause' is always pronounced like a 'z' because it sits between two vowel sounds.
The 'De' Rule
When describing the type of clause, use 'de': clause de résiliation, clause de mobilité, etc.
Standard Clauses
Learn the most common professional clauses like 'confidentialité' and 'non-concurrence' for business meetings.
Small Print
In French documents, 'les petites clauses' refers to the fine print that people often miss.
Vary Your Words
Use 'disposition' or 'stipulation' in formal writing to avoid using 'clause' too many times.
Consumer Rights
French law is very strict about 'clauses abusives'. If a clause seems unfair, it might be illegal.
Closed Section
Think: A 'clause' is a 'closed' section of a contract. Both start with 'cl'.
B1 Level Tip
For B1 exams, be ready to explain a simple contract using the word 'clause' to describe its rules.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'clause' as a 'closed' section of a contract. It 'closes' the deal on a specific rule.
Visual Association
Imagine a padlock on a specific paragraph of a document. That paragraph is a 'clause' that locks you into an agreement.
Word Web
Challenge
Write three types of clauses you might find in a job contract using the word 'clause' each time.
Word Origin
Derived from the Latin 'clausula', which comes from 'claudere' meaning 'to close' or 'to shut'.
Original meaning: In Latin, it referred to a conclusion, an end, or a specific rhythmic ending in a sentence.
Romance (Latin origin).Cultural Context
Be careful when discussing 'clauses' in employment; it can be a sensitive topic regarding workers' rights.
In English, 'clause' is common in grammar classes. In French, it's strictly for lawyers and contracts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Employment
- clause de non-concurrence
- clause de mobilité
- clause d'exclusivité
- clause de dédit-formation
Real Estate
- clause suspensive
- clause résolutoire
- clause de tacite reconduction
- clause d'indexation
Business
- clause de confidentialité
- clause de force majeure
- clause d'arbitrage
- clause de sauvegarde
Insurance
- clause d'exclusion
- clause de garantie
- clause de bonus-malus
- clause bénéficiaire
General Law
- clause abusive
- clause pénale
- clause dérogatoire
- clause type
Conversation Starters
"Avez-vous bien lu toutes les clauses de votre contrat de travail ?"
"Quelle est la clause la plus bizarre que vous ayez jamais vue ?"
"Pensez-vous que cette clause de non-concurrence soit vraiment légale ?"
"Est-ce qu'il y a une clause de résiliation dans votre abonnement de sport ?"
"Comment peut-on modifier une clause après avoir signé le document ?"
Journal Prompts
Décrivez une situation où une clause spécifique dans un contrat vous a aidé ou vous a posé problème.
Si vous deviez écrire une 'clause de bonheur' pour votre vie, que dirait-elle ?
Analysez l'importance des clauses de confidentialité dans le monde moderne du travail.
Racontez une histoire imaginaire à propos d'une clause cachée dans un testament mystérieux.
Pourquoi est-il important de comprendre chaque clause avant de signer un document important ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in French, 'clause' is only used for legal or formal provisions. For grammar, you must use the word 'proposition'.
It is a feminine noun: 'la clause' or 'une clause'. All adjectives must agree with this gender.
It is a non-compete clause, which prevents an employee from working for a competitor after leaving their current job.
It is mostly used in formal or professional contexts, but you might use it casually when complaining about a contract or subscription.
An 'article' is usually a formally numbered section of a law or code, while a 'clause' is a general term for any provision in an agreement.
It is pronounced /kloz/, with a closed 'o' and the 's' sounding like a 'z'.
It is an unfair or unconscionable clause that gives one party an excessive advantage, often found in consumer contracts.
It is a condition that must be met (like getting a bank loan) for the sale to become final.
In sports, it is a release clause that allows a player to leave a club if a certain transfer fee is paid.
No, there is no direct verb form. You use verbs like 'stipuler', 'prévoir', or 'insérer' with the noun 'clause'.
Test Yourself 191 questions
Traduisez : 'The confidentiality clause is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'clause de résiliation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez ce qu'est une 'clause abusive' en une phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'We need to insert a new clause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'clause' et 'contrat' dans la même phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'He violated the non-compete clause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur une 'clause suspensive'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'There is no penalty clause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez la différence entre 'clause' et 'proposition'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'The judge cancelled the clause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'clause libératoire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'A standard clause'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur la 'clause de conscience'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Check the clauses of the lease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez le mot 'clause' au pluriel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'A safeguard clause'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'modifier' et 'clause'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'The clause is void.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'clause' dans un contexte de sport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'According to the clause...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez : 'La clause'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est une clause de confidentialité'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez oralement ce qu'est une 'clause de non-concurrence'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause de résiliation'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il faut modifier cette clause'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez pourquoi vous refusez une 'clause de mobilité'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause suspensive'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Cette clause est abusive'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment demanderiez-vous à un avocat d'ajouter une clause ?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause libératoire'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Je ne comprends pas cette clause'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez l'intérêt d'une 'clause de sauvegarde'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Les clauses sont trop strictes'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause compromissoire'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Vérifions les clauses ensemble'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez ce qu'est la 'tacite reconduction'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause léonine'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'La clause s'applique à tous'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Clause d'indexation'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il y a une clause cachée'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez le mot manquant : 'Lisez la ___ numéro deux.'
Écoutez et écrivez : 'Une clause de confidentialité.'
Écoutez et déterminez si c'est 'clause' ou 'cause' : 'C'est une ___ importante.'
Écoutez et écrivez : 'La clause de non-concurrence est nulle.'
Écoutez et écrivez : 'Vérifiez les clauses du bail.'
Écoutez et écrivez : 'Il a activé la clause suspensive.'
Écoutez et écrivez : 'C'est une clause abusive.'
Écoutez et écrivez : 'La clause libératoire est payée.'
Écoutez et écrivez : 'Il faut modifier cette clause.'
Écoutez et écrivez : 'La clause de sauvegarde est en vigueur.'
Écoutez et écrivez : 'Respectez chaque clause.'
Écoutez et écrivez : 'La clause d'exclusivité est stricte.'
Écoutez et écrivez : 'La clause pénale est fixée.'
Écoutez et écrivez : 'Une clause de tacite reconduction.'
Écoutez et écrivez : 'Il invoque sa clause de conscience.'
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'clause' in French is a specific legal or contractual provision. It is a 'false friend' for English speakers because it does not refer to grammatical sentence structures (use 'proposition' for that). Example: 'La clause de confidentialité' (The confidentiality clause).
- A formal noun referring to a specific provision or paragraph within a legal document or contract.
- Used in business, law, and administration to define rules, rights, and obligations between parties.
- Feminine gender (la clause) and exclusively legal, unlike the English grammatical 'clause'.
- Essential for understanding terms and conditions in leases, employment, and service agreements.
Avoid the False Friend
Never use 'clause' to talk about grammar. Use 'proposition' instead. This is the most common mistake for English speakers.
Gender Agreement
Always remember 'clause' is feminine. Say 'une clause restrictive' and 'la clause est écrite'.
The 'Z' Sound
The 's' in 'clause' is always pronounced like a 'z' because it sits between two vowel sounds.
The 'De' Rule
When describing the type of clause, use 'de': clause de résiliation, clause de mobilité, etc.
Example
Le contrat contient une clause de confidentialité.
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2In my opinion; according to my point of view.