être en extase in 30 Seconds

  • Expresses overwhelming joy, delight, or rapture.
  • Used for moments of extreme positive emotion and wonder.
  • Implies being completely absorbed and transported by the feeling.
  • More intense than simple happiness; akin to being 'over the moon'.

The French expression être en extase literally translates to 'to be in ecstasy'. It describes a state of overwhelming joy, delight, or rapture, where someone is so absorbed in a feeling or experience that they seem transported to another realm. It's a powerful way to convey extreme happiness, wonder, or intense pleasure.

Emotional Intensity
This phrase is reserved for moments of profound emotional impact, far beyond simple happiness or satisfaction. Think of a child receiving a long-wished-for gift, an artist seeing their masterpiece completed, or someone experiencing a breathtaking natural phenomenon.
Absorption
When someone is 'en extase', they are often completely engrossed, possibly to the point of being unaware of their surroundings. Their focus is entirely on the source of their delight.
Figurative Use
While it can describe intense emotional states, 'être en extase' is also used figuratively to emphasize extreme admiration or pleasure, even if the feeling isn't quite as profound as religious ecstasy.

When she saw the aurora borealis for the first time, she was absolutely en extase.

You might hear this phrase used to describe reactions to art, music, nature, or deeply moving personal experiences. It signifies a moment where words might fail to capture the sheer intensity of positive emotion. The feeling is so powerful that the person is almost in a trance-like state of happiness.

The audience remained en extase long after the final note faded.

It's a term that evokes a sense of awe and profound contentment. The experience is so captivating that the individual is momentarily detached from ordinary reality, lost in the sheer bliss of the moment. This can be a fleeting moment or a sustained feeling, depending on the context. For instance, a chef might feel 'en extase' tasting a perfectly balanced dish they've created, or a hiker might feel 'en extase' reaching a summit with an unparalleled view.

Beyond Simple Happiness
It's crucial to distinguish 'être en extase' from mere happiness. While 'être heureux' (to be happy) is common, 'être en extase' implies a level of intensity that borders on the sublime or the miraculous. It’s the difference between enjoying a good meal and experiencing a culinary revelation.
Context is Key
The context will always guide the interpretation. A religious context might suggest spiritual ecstasy, while a secular context could refer to intense aesthetic appreciation or profound personal joy. Regardless, the core meaning remains a state of overwhelming positive emotion.

He was en extase watching his daughter perform on stage.

Using être en extase correctly involves understanding its high emotional register and the situations that warrant such strong language. It's typically used with the verb 'être' (to be) and the preposition 'en' followed by 'extase'.

Subject Pronouns
You'll conjugate 'être' according to the subject. For example, 'Je suis en extase' (I am in ecstasy), 'Tu es en extase' (You are in ecstasy), 'Il/Elle/On est en extase' (He/She/One is in ecstasy), 'Nous sommes en extase' (We are in ecstasy), 'Vous êtes en extase' (You are in ecstasy), 'Ils/Elles sont en extase' (They are in ecstasy).
Adding Context
To make the sentence richer, you can specify what causes this state. This is often done with prepositions like 'devant' (in front of), 'à cause de' (because of), 'par' (by), or 'lors de' (during).
Examples in Context
  • 'Les enfants étaient en extase devant le sapin de Noël décoré.' (The children were in ecstasy in front of the decorated Christmas tree.)
  • 'Elle était en extase à cause de la performance incroyable.' (She was in ecstasy because of the incredible performance.)
  • 'Il est souvent en extase quand il écoute cette musique.' (He is often in ecstasy when he listens to this music.)
  • 'Nous étions en extase lors de la victoire de notre équipe.' (We were in ecstasy during our team's victory.)
  • 'Vous serez en extase en découvrant ce paysage.' (You will be in ecstasy upon discovering this landscape.)
  • 'Elles étaient en extase après avoir reçu la bonne nouvelle.' (They were in ecstasy after receiving the good news.)

The chef was en extase tasting his own creation.

The phrase can also be used in more abstract ways, describing a state of profound admiration for an idea or concept. However, its primary use is tied to strong, immediate emotional responses.

Past Tense Usage
In the past tense (passé composé), it would be 'être' conjugated in the passé composé, followed by 'en extase'. For example, 'J'ai été en extase' (I was in ecstasy). However, it's more common to use the imparfait for ongoing states or descriptions of past feelings: 'J'étais en extase'.
Future Tense
In the future tense, it becomes 'Je serai en extase' (I will be in ecstasy).

When the concert started, the crowd was en extase.

Consider the intensity of the emotion you wish to convey. If it's a mild pleasant feeling, 'être content' or 'être heureux' would be more appropriate. 'Être en extase' is for when someone is truly beside themselves with joy or amazement.

Adverbial Use
While 'extase' itself is a noun, the phrase functions as a state of being. You won't typically modify 'extase' directly with an adverb in this construction, but you might use adverbs to describe the person's state *while* being in ecstasy, such as 'complètement' (completely) or 'totalement' (totally).

He was en extase during the opera.

The expression être en extase is commonly encountered in various forms of French media and everyday conversation, particularly when discussing experiences that evoke strong positive emotions. Its usage spans literary works, film, music reviews, travel blogs, and personal anecdotes.

Literature and Arts
In novels and poetry, authors frequently use 'être en extase' to describe characters' profound reactions to beauty, love, or spiritual revelation. It's a way to elevate the emotional experience beyond the ordinary. Think of descriptions of a character witnessing a sublime landscape or experiencing a moment of profound artistic inspiration.
Film and Theatre
You'll hear this phrase in dialogue when characters are describing overwhelming joy or awe. A film critic might review a performance by saying, 'The audience was completely en extase.' Similarly, a character might exclaim, 'Je suis en extase devant cette œuvre d'art !' (I am in ecstasy before this work of art!).
Music and Performances
Concerts, opera, and dance performances are prime scenarios where 'être en extase' is used. Descriptions of a singer's voice or a dancer's grace might lead to phrases like, 'Son interprétation nous a laissés en extase' (Her interpretation left us in ecstasy).

The travel vlogger described the sunset over the ocean as a moment where she was en extase.

In everyday conversation, it's used to share intensely positive personal experiences. If someone has just had an incredible meal, seen a stunning view, or had a deeply moving encounter, they might use this phrase to convey the magnitude of their delight.

Personal Anecdotes
'Quand j'ai vu la Tour Eiffel illuminée pour la première fois, j'étais en extase.' (When I saw the Eiffel Tower lit up for the first time, I was in ecstasy.) This is a very common type of personal reflection.
Describing Food
Food critics or passionate foodies might use it to describe an exceptional dish: 'Ce dessert était si parfait que j'étais en extase.' (This dessert was so perfect that I was in ecstasy.)
Online Content
Social media posts, travel blogs, and even product reviews might feature this expression when users want to convey a superlative level of satisfaction or wonder.

After winning the championship, the team was en extase.

The phrase carries a certain poetic or dramatic flair, so it's more likely to appear in contexts where emotional expression is emphasized. It's less common in very casual, everyday chatter unless the event described is truly extraordinary.

Religious and Spiritual Contexts
Historically and in religious texts, 'extase' refers to a spiritual or mystical state. While less common in modern secular usage, it can still imply a near-spiritual level of bliss.

The painter described the moment of inspiration as being en extase.

When learning to use être en extase, English speakers might fall into a few common traps, often related to overusing the phrase or misinterpreting its intensity.

Overuse for Mild Feelings
The most frequent mistake is using 'être en extase' to describe everyday happiness or satisfaction. In English, we might say 'I'm thrilled' or 'I'm delighted' for moderate positive emotions. However, 'être en extase' implies a much higher level of rapture, akin to being 'in heaven' or 'over the moon' in a truly profound way. Using it for simply enjoying a good meal would be an exaggeration.
Incorrect Verb Conjugation
While 'être' is the main verb, learners might mistakenly try to use other verbs or incorrect forms. For example, saying 'Je fais en extase' or 'Je deviens en extase' is grammatically incorrect in this context. The structure is fixed: subject + conjugated form of 'être' + 'en extase'.
Misinterpreting 'Extase' as 'Ecstasy' Drug
Although the word 'ecstasy' exists in English and can refer to a drug, in French, 'extase' primarily denotes a state of overwhelming joy or rapture. While the drug is also called 'ecstasy' in English-speaking countries, the French term 'extase' is overwhelmingly used for the emotional state. Be mindful of context to avoid confusion, though the French usage is rarely about the drug.

Mistake: 'Je suis excité en extase.' Correct: 'Je suis en extase.'

Another common error involves trying to directly translate English expressions of excitement or wonder. For instance, if in English you might say 'I'm blown away,' translating this literally might lead to an incorrect French construction. 'Être en extase' is the established French idiom for such profound states.

Using 'Extase' as an Adjective
'Extase' is a noun. Learners might try to use it adjectivally, like 'une joie extase' (an ecstasy joy), which is incorrect. The phrase 'en extase' functions as a predicative complement describing the state of the subject.
Forgetting the Preposition 'en'
Missing the 'en' is a significant grammatical error. It's not just 'être extase'; it must be 'être en extase'. This preposition is crucial for the correct idiomatic expression.

Mistake: 'The music made him extase.' Correct: 'The music left him en extase.' or 'He was en extase with the music.'

To avoid these mistakes, focus on the core meaning: extreme, almost trance-like happiness or awe. Compare it to English idioms like 'over the moon,' 'in seventh heaven,' or 'speechless with delight' to gauge the level of intensity.

Pronunciation Nuances
While not a mistake in meaning, mispronouncing 'extase' can make it sound unfamiliar. Ensure the 'x' is pronounced like 'ks' and the 'e' at the end is a soft 'uh' sound.

Mistake: Using 'extatique' (ecstatic) as a verb. Correct: 'Il était en extase' not 'Il était extatique' when referring to the state of being.

While être en extase conveys a very specific and intense feeling, there are other French words and phrases that express happiness, joy, or wonder, each with its own nuance in terms of intensity, formality, and context.

Être aux anges
Literal Meaning: To be with the angels.
Comparison: This is a very close synonym to 'être en extase' and signifies extreme happiness, often to the point of bliss. It's slightly more common in everyday speech than 'être en extase' and carries a similar level of intensity. It suggests a feeling of heavenly joy.
Être ravi(e)
Literal Meaning: To be delighted/thrilled.
Comparison: 'Être ravi' is a strong expression of happiness but generally less intense than 'être en extase' or 'être aux anges'. It's suitable for situations where you are very pleased, excited, or happy about something, but not necessarily overwhelmed with rapture. It's more versatile and can be used in a wider range of contexts, from receiving good news to enjoying a pleasant event.
Être aux nuages
Literal Meaning: To be in the clouds.
Comparison: This phrase implies being in a state of daydreaming or being lost in thought, often with a sense of happiness or detachment from reality. While it can be associated with positive feelings, it's more about being mentally elsewhere than experiencing intense joy like 'être en extase'.

Alternative: 'Elle était aux anges when she saw her engagement ring.' (Similar intensity to 'en extase')

For moments of profound admiration or wonder, especially towards art or nature, 'être subjugué(e)' or 'être émerveillé(e)' are also good options.

Être subjugué(e)
Literal Meaning: To be subjugated/overwhelmed.
Comparison: This phrase suggests being deeply impressed or captivated, often to the point of being speechless. It's used when something is so magnificent or powerful that it overwhelms you. It shares the 'overwhelmed' aspect with 'être en extase' but focuses more on admiration and awe than pure joy.
Être émerveillé(e)
Literal Meaning: To be amazed/wonderstruck.
Comparison: This is a very common and useful phrase for expressing wonder and amazement. It's less intense than 'être en extase' but conveys a genuine sense of awe, often at beauty or novelty. It's a good general-purpose word for experiencing something remarkable.
Être heureux/heureuse
Literal Meaning: To be happy.
Comparison: This is the most basic and general term for happiness. It's used for a wide spectrum of positive emotions, from mild contentment to significant joy. It lacks the extreme intensity of 'être en extase'.

Alternative: 'The view from the mountain top left us émerveillés.' (Similar to 'en extase' for natural beauty, but slightly less intense)

In summary, while 'être en extase' denotes a state of profound rapture, 'être aux anges' is a very close synonym. 'Être ravi' is for strong delight, 'être émerveillé' for wonder, and 'être heureux' for general happiness.

Être fou de joie
Literal Meaning: To be mad with joy.
Comparison: This idiom also signifies extreme happiness, suggesting a loss of control due to overwhelming joy. It's comparable in intensity to 'être en extase' and 'être aux anges', often used for celebratory moments.

Alternative: 'He was fou de joie when he heard he got the promotion.' (Similar intensity to 'en extase')

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Greek philosophy and religious contexts, 'ekstasis' could refer to a spiritual trance, a prophetic state, or even a state of madness. The concept was later adopted by Roman writers and then into medieval Latin, eventually making its way into French and other European languages.

Pronunciation Guide

UK /ɛksˈtɑːz/
US /ɛksˈtɑːz/
on the second syllable ('tase')
Rhymes With
base case chase daze gaze hase lace maze pace phase place race rase space trace vase craze blaze haze phrase
Common Errors
  • Pronouncing 'x' as 'z' or 'sh'.
  • Incorrect vowel sound in the stressed syllable.
  • Adding an 's' sound at the end when it's a singular noun.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The phrase 'être en extase' is relatively straightforward in its core meaning of extreme joy. However, understanding the nuances of its intensity and appropriate contexts requires a B1 CEFR level or higher. Learners need to distinguish it from more common expressions of happiness and recognize its elevated register.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

être joie bonheur content heureux

Learn Next

être aux anges être émerveillé être subjugué s'extasier

Advanced

ravissement félicité sublime transcendance

Grammar to Know

Conjugation of 'être'

The phrase 'être en extase' requires the verb 'être' to be conjugated correctly according to the subject and tense (e.g., 'je suis', 'tu étais', 'ils seront').

Use of prepositions with states of being

The preposition 'en' is crucial here, forming the fixed expression 'en extase'. It's not 'être extase', but 'être en extase'.

Agreement of adjectives (if applicable)

While 'extase' is a noun, related adjectives like 'extatique' must agree in gender and number with the noun they modify (e.g., 'un état extatique', 'une femme extatique').

Imparfait vs. Passé Composé for states

The imparfait ('j'étais en extase') is often preferred to describe a state or ongoing feeling in the past, while the passé composé ('j'ai été en extase') might describe a completed event or a sudden change.

Prepositions indicating cause or focus

Phrases like 'devant' (in front of/before), 'à cause de' (because of), or 'lors de' (during) are often used to specify what causes or accompanies the state of ecstasy.

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

Le bébé regardait la télévision, il était en extase.

The baby was watching television, he was in ecstasy.

Simple past tense (imparfait) 'était' is used to describe a state in the past.

2

Elle a vu un chien, elle était en extase.

She saw a dog, she was in ecstasy.

'En extase' describes an emotional state.

3

Quand il a reçu son cadeau, il était en extase.

When he received his gift, he was in ecstasy.

The phrase indicates extreme happiness.

4

La musique était si belle, nous étions en extase.

The music was so beautiful, we were in ecstasy.

'Nous étions' is the plural form of 'être' in the imparfait.

5

Le petit garçon était en extase devant les jouets.

The little boy was in ecstasy in front of the toys.

'Devant' means 'in front of' or 'before'.

6

Elle a goûté le gâteau, elle était en extase.

She tasted the cake, she was in ecstasy.

Used to describe intense pleasure from taste.

7

Le dessin animé l'a mis en extase.

The cartoon put him in ecstasy.

'Mettre en extase' means to cause someone to be in ecstasy.

8

Quand le feu d'artifice a commencé, ils étaient en extase.

When the fireworks started, they were in ecstasy.

Describes a shared experience of wonder.

1

Lorsqu'elle a vu la mer pour la première fois, elle fut en extase.

When she saw the sea for the first time, she was in ecstasy.

'Fut' is the passé simple of 'être', used in more formal or literary contexts.

2

Il était en extase devant la beauté du paysage alpin.

He was in ecstasy before the beauty of the alpine landscape.

Describes an aesthetic or natural wonder.

3

Les fans étaient en extase après le concert de leur groupe préféré.

The fans were in ecstasy after their favorite band's concert.

Expresses collective joy and excitement.

4

Elle se sentait en extase en écoutant le concerto.

She felt in ecstasy listening to the concerto.

'Se sentir' (to feel) can be used, but 'être' is more common.

5

Le critique gastronomique était en extase devant ce plat sophistiqué.

The food critic was in ecstasy before this sophisticated dish.

Used to describe extreme culinary delight.

6

Quand il a appris sa promotion, il a été en extase.

When he learned of his promotion, he was in ecstasy.

Passé composé 'a été' can be used, though imparfait is common for states.

7

Les enfants étaient en extase devant le spectacle de magie.

The children were in ecstasy before the magic show.

'Devant' indicates the object of their fascination.

8

Elle était en extase à l'idée de voyager.

She was in ecstasy at the thought of traveling.

Expresses anticipation and excitement about an upcoming event.

1

Le public était en extase devant la performance virtuose du pianiste.

The audience was in ecstasy before the pianist's virtuoso performance.

Emphasizes admiration for skill and artistry.

2

Elle se retrouva en extase, contemplant la voûte céleste étoilée.

She found herself in ecstasy, contemplating the starry celestial vault.

'Se retrouver' implies a spontaneous state of being.

3

L'artiste était en extase créative, incapable de s'arrêter de peindre.

The artist was in creative ecstasy, unable to stop painting.

Describes a state of heightened artistic inspiration.

4

Il était en extase devant la complexité de l'œuvre philosophique.

He was in ecstasy before the complexity of the philosophical work.

Can refer to intellectual rapture or profound appreciation of ideas.

5

La découverte du nouveau remède a mis la communauté scientifique en extase.

The discovery of the new remedy put the scientific community in ecstasy.

'Mettre en extase' used for a collective, impactful event.

6

Elle était en extase, perdue dans ses rêves les plus fous.

She was in ecstasy, lost in her wildest dreams.

Connects ecstasy with profound personal fulfillment, even in imagination.

7

Leur amour était tel qu'ils semblaient être constamment en extase.

Their love was such that they seemed to be constantly in ecstasy.

Describes a sustained state of bliss within a relationship.

8

Elle était en extase, réalisant enfin son objectif de longue date.

She was in ecstasy, finally realizing her long-held goal.

Links ecstasy to the culmination of effort and ambition.

1

L'alchimiste se croyait en extase, persuadé d'avoir trouvé la pierre philosophale.

The alchemist believed himself to be in ecstasy, convinced he had found the philosopher's stone.

Used in a historical or fictional context to describe a profound, perhaps deluded, state of rapture.

2

Elle atteignit une forme d'extase contemplative face à l'immensité de l'univers.

She reached a form of contemplative ecstasy facing the immensity of the universe.

Describes a spiritual or philosophical state of profound peace and wonder.

3

Leur union fut scellée dans une extase mutuelle, transcendant les contingences terrestres.

Their union was sealed in mutual ecstasy, transcending earthly contingencies.

Highly poetic and formal, suggesting a spiritual or transcendent level of bliss.

4

L'orphéoniste, submergé par l'harmonie, était en extase.

The organist, overwhelmed by the harmony, was in ecstasy.

Specific to musical performance and the overwhelming effect of sound.

5

Il vivait une extase intellectuelle en déchiffrant les énigmes de l'univers.

He lived an intellectual ecstasy in deciphering the riddles of the universe.

Focuses on the intense pleasure derived from intellectual pursuit and understanding.

6

Elle se sentait en extase, comme si son âme flottait.

She felt in ecstasy, as if her soul were floating.

Emphasizes the feeling of transcendence and lightness associated with extreme joy.

7

Leur projet ambitieux les mena à une forme d'extase collective lors de son achèvement.

Their ambitious project led them to a form of collective ecstasy upon its completion.

Describes a shared, intense feeling of triumph and fulfillment.

8

Elle était en extase, contemplant le mystère de la création.

She was in ecstasy, contemplating the mystery of creation.

Connects ecstasy with the contemplation of fundamental questions about existence.

1

L'ascète atteignit le paroxysme de l'extase mystique, communiant avec le divin.

The ascetic reached the peak of mystical ecstasy, communing with the divine.

Describes the highest level of spiritual or religious rapture.

2

Dans le silence de la cathédrale, il fut saisi par une extase quasi surnaturelle.

In the silence of the cathedral, he was seized by an almost supernatural ecstasy.

Highlights an intense, almost otherworldly spiritual experience.

3

Elle expérimenta une forme d'extase esthétique devant la symphonie des couleurs de Turner.

She experienced a form of aesthetic ecstasy before the symphony of colors by Turner.

Focuses on the overwhelming emotional and sensory response to art.

4

Leur amour était une extase perpétuelle, un lien indéfectible qui les élevait au-dessus du commun.

Their love was a perpetual ecstasy, an unfailing bond that elevated them above the ordinary.

Describes a continuous, elevated state of bliss within a profound relationship.

5

Il fut plongé dans une extase de connaissance, comprenant enfin les arcanes de la science.

He was plunged into an ecstasy of knowledge, finally understanding the mysteries of science.

Emphasizes the supreme joy derived from deep intellectual insight and discovery.

6

Elle se sentait en extase, comme si son être entier vibrait à l'unisson de l'univers.

She felt in ecstasy, as if her entire being vibrated in unison with the universe.

Suggests a feeling of ultimate harmony and oneness with existence.

7

Leur victoire fut célébrée dans une extase collective qui résonna dans toute la ville.

Their victory was celebrated in a collective ecstasy that resonated throughout the entire city.

Describes a widespread, overwhelming feeling of shared triumph and euphoria.

8

Elle était en extase, contemplant le miracle de la vie qui se renouvelait.

She was in ecstasy, contemplating the miracle of life renewing itself.

Links ecstasy to the profound wonder of natural cycles and existence.

Synonyms

être aux anges être ravi(e) être émerveillé(e) être subjugué(e) être fou de joie être transporté(e) rayonner de joie être sur un petit nuage

Antonyms

être abattu(e) être désespéré(e) être morose être accablé(e)

Common Collocations

être en extase devant
être en extase à cause de
être en extase lors de
se sentir en extase
laisser quelqu'un en extase
être en extase totale
une sorte d'extase
être en extase créative
être en extase devant la nature
une joie en extase

Common Phrases

être en extase devant quelque chose

— To be in a state of awe and delight when looking at or experiencing something.

Les enfants étaient en extase devant la vitrine du magasin de jouets.

être en extase à cause de quelque chose

— To feel overwhelming joy or rapture due to a specific reason or event.

Elle était en extase à cause de la bonne nouvelle qu'elle venait de recevoir.

se retrouver en extase

— To suddenly find oneself in a state of intense joy or wonder, often unexpectedly.

En écoutant la symphonie, il s'est retrouvé en extase.

laisser quelqu'un en extase

— To cause someone to feel overwhelming joy or rapture.

La performance de l'acteur a laissé le public en extase.

être en extase totale

— To be in a complete state of overwhelming joy and rapture, with no reservations.

Il était en extase totale devant le coucher de soleil flamboyant.

une expérience qui vous met en extase

— An experience that causes you to feel extreme joy, delight, or wonder.

Ce voyage était une expérience qui m'a mise en extase.

être en extase devant la nature

— To feel profound awe and delight when witnessing natural beauty.

Les randonneurs étaient en extase devant la beauté des montagnes enneigées.

être en extase devant une œuvre d'art

— To feel intense admiration and delight when viewing a piece of art.

Elle était en extase devant le tableau de Monet.

être en extase à la pensée de

— To feel overwhelming joy or excitement at the thought of something.

Il était en extase à la pensée de son prochain voyage.

être en extase face à

— To be in a state of awe and delight when confronted with something.

Elle était en extase face à la grandeur du monument.

Often Confused With

être en extase vs Être heureux

'Être heureux' is a general term for being happy. 'Être en extase' is much stronger, implying overwhelming joy and rapture, a peak emotional experience.

être en extase vs Être excité

'Être excité' means to be excited, which can be positive or negative. 'Être en extase' specifically refers to extreme positive emotion, a feeling of delight and awe, not just agitation.

être en extase vs Être ravi

'Être ravi' means to be delighted or thrilled. It's a strong positive emotion, but generally less intense and overwhelming than 'être en extase'.

Idioms & Expressions

"être en extase"

— To be in a state of overwhelming joy, delight, or rapture; to be utterly captivated or mesmerized.

Quand elle a vu le bébé pour la première fois, elle était en extase.

Neutral/Slightly Formal
"être aux anges"

— To be extremely happy, as if one were in heaven. This is a very close synonym to 'être en extase'.

Il était aux anges après avoir reçu la promotion.

Neutral/Informal
"être sur un petit nuage"

— To be in a state of blissful happiness, often due to love or a very positive event. Similar to 'over the moon'.

Depuis qu'ils sont fiancés, ils sont sur un petit nuage.

Informal
"être transporté(e) par"

— To be carried away by emotion or experience, losing oneself in it due to intense pleasure or awe.

La musique l'a transporté, il était en extase.

Neutral
"avoir des étoiles dans les yeux"

— To have stars in one's eyes; to look extremely happy, excited, or full of wonder, often associated with childhood innocence or profound joy.

Elle avait des étoiles dans les yeux en voyant le château de contes de fées.

Informal
"être fou de joie"

— To be mad with joy; to be extremely happy and excited.

Quand il a retrouvé son chien perdu, il était fou de joie.

Informal
"perdre la tête de bonheur"

— To lose one's mind from happiness; to be overcome with extreme joy.

Elle a failli perdre la tête de bonheur en apprenant la naissance de sa petite-fille.

Informal
"être au septième ciel"

— To be in seventh heaven; to be extremely happy and delighted.

Il est au septième ciel depuis qu'il a obtenu son diplôme.

Neutral
"être submergé(e) par l'émotion"

— To be overwhelmed by emotion, which can be positive or negative, but in a context of joy implies a profound and intense feeling.

Elle était submergée par l'émotion en recevant les félicitations.

Neutral
"avoir le cœur qui bat la chamade"

— To have one's heart beating wildly; often due to excitement, joy, or strong emotion.

Elle avait le cœur qui battait la chamade en attendant la surprise.

Informal

Easily Confused

être en extase vs Ravi

Both express strong positive emotions.

'Ravi' means delighted or thrilled, indicating a high level of happiness. 'En extase' signifies an even higher, more overwhelming state of joy, rapture, or awe, often bordering on a trance-like state. 'Ravi' is more common for strong pleasant surprises, while 'en extase' is for profound, often sublime, experiences.

Je suis ravi de te voir. (I am delighted to see you.) vs. Elle était en extase devant le coucher de soleil. (She was in ecstasy before the sunset.)

être en extase vs Émerveillé

Both convey a sense of wonder and strong positive reaction.

'Émerveillé' means amazed or wonderstruck, focusing on the feeling of awe and surprise. 'En extase' is a more intense state of overwhelming joy and delight, often encompassing wonder but going beyond it to a state of rapture. You can be émerveillé by something beautiful, but 'en extase' implies a deeper, more profound emotional impact.

Les enfants étaient émerveillés par le spectacle. (The children were amazed by the show.) vs. Les spectateurs étaient en extase devant la performance. (The spectators were in ecstasy before the performance.)

être en extase vs Aux anges

This idiom is a very close synonym.

'Être aux anges' (to be with the angels) and 'être en extase' both describe extreme happiness and bliss. 'Être aux anges' might be slightly more common in everyday speech and carries a very similar intensity. 'En extase' can sometimes imply a more profound, almost spiritual or trance-like state, while 'aux anges' is purely about supreme happiness.

Il était aux anges quand il a appris la nouvelle. (He was over the moon when he heard the news.) vs. Elle était en extase devant la naissance de son enfant. (She was in ecstasy at the birth of her child.)

être en extase vs Transporté

Both imply being carried away by emotion.

'Être transporté' means to be carried away, often by music, art, or emotion, suggesting a feeling of being removed from reality due to intense engagement. 'Être en extase' is a specific type of being 'transporté', characterized by overwhelming joy, delight, and rapture. You can be 'transporté' by sadness or excitement, but 'en extase' is exclusively about profound positive emotion.

La musique l'a transporté. (The music carried him away.) vs. Il était en extase devant la beauté de la musique. (He was in ecstasy before the beauty of the music.)

être en extase vs Subjugué

Both describe being profoundly affected by something.

'Être subjugué' means to be overwhelmed, captivated, or subdued, usually by something magnificent, powerful, or impressive. While it implies a strong reaction, it focuses more on awe and admiration, sometimes to the point of being speechless or feeling insignificant in the face of greatness. 'Être en extase' focuses more on the resulting intense joy and delight, a rapture that is purely positive.

Elle fut subjuguée par la grandeur du paysage. (She was overwhelmed by the grandeur of the landscape.) vs. Elle fut en extase devant la beauté du paysage. (She was in ecstasy before the beauty of the landscape.)

Sentence Patterns

A2

Subject + était + en extase + devant/à cause de + Noun

Le garçon était en extase devant le gâteau.

A2

Quand + Subject + Verb (passé composé), Subject + était + en extase

Quand elle a vu le cadeau, elle était en extase.

B1

Subject + se sentait + en extase + en + Verb-ing

Il se sentait en extase en écoutant le concert.

B1

Subject + était + en extase + à l'idée de + Noun

Elle était en extase à l'idée de voyager.

B2

Subject + fut + en extase + devant + Noun Phrase (formal/literary)

Le public fut en extase devant la performance.

B2

Subject + se retrouva + en extase + en + Verb-ing

Elle se retrouva en extase en contemplant le ciel.

C1

Subject + expérimenta + une forme d'extase + adjective

Il expérimenta une forme d'extase intellectuelle.

C1

Subject + était + en extase, + present participle clause

Elle était en extase, réalisant son rêve.

Word Family

Nouns

extase

Verbs

extasier (rare, reflexive: s'extasier)

Adjectives

extatique

Related

extatique
s'extasier
extatiquement
extase
extasier

How to Use It

frequency

Medium (used for significant emotional events, not everyday)

Common Mistakes
  • Using 'être en extase' for mild happiness. Use 'être heureux', 'être content', or 'être ravi' for less intense positive feelings.

    'Être en extase' describes overwhelming joy, rapture, or awe, not just simple happiness. It's for peak emotional experiences.

  • Forgetting the preposition 'en'. Il est en extase.

    The correct idiomatic expression is 'être en extase'. Omitting 'en' makes the phrase grammatically incorrect and nonsensical.

  • Confusing with 'excité'. Elle est en extase devant le cadeau. (She is in ecstasy before the gift.)

    'Excité' means excited and can be positive or negative. 'En extase' specifically denotes overwhelming, blissful joy and wonder.

  • Trying to use 'extase' as an adjective directly. C'était une joie extatique. (It was an ecstatic joy.) OR Il était en extase. (He was in ecstasy.)

    'Extase' is a noun. The related adjective is 'extatique'. The phrase 'en extase' functions as a state of being.

  • Over-literal translation from English idioms. Instead of translating 'over the moon' literally, use 'être en extase' or 'être aux anges' for extreme happiness.

    'Être en extase' is a specific French idiom. Direct translations of English idioms may not work and can lead to grammatical errors or unnatural phrasing.

Tips

Reserve for Peak Moments

'Être en extase' is a powerful expression. Use it only for moments of truly overwhelming joy, wonder, or delight. Overusing it will dilute its impact. Think of it for experiences that leave you speechless with happiness.

Mastering the 'X'

The 'x' in 'extase' is pronounced like 'ks' (/ɛksˈtɑːz/). Pay attention to the stress on the second syllable ('tase') and the soft 'uh' sound at the end.

Close Alternative: 'Être aux anges'

If you want to express extreme happiness and bliss, 'être aux anges' is a very close and common synonym. It's often interchangeable with 'être en extase' for moments of profound joy.

Cultural Nuance

While 'ecstasy' in English can have drug connotations, in French, 'extase' is almost always about profound positive emotion or spiritual rapture. It carries a weight of deep feeling and awe.

Fixed Expression

Remember that 'être en extase' is a fixed idiomatic expression. Always use the preposition 'en' after 'être'. It's not 'être extase', but 'être en extase'.

Visual Association

Imagine someone so happy they are floating, 'extra-static', or 'out' of their normal, still self. Picture a child frozen in wide-eyed wonder at a magical sight.

Intensity Scale

'Être en extase' is at the highest end of the joy spectrum. 'Être ravi' (delighted) and 'être émerveillé' (amazed) are strong but less intense. 'Être heureux' (happy) is the general term.

Speaking Practice

Try describing a powerful memory or a dream scenario using 'être en extase'. Focus on conveying the intensity of the emotion through your voice and expression.

Describing Peak Experiences

Use 'être en extase' in your writing to elevate descriptions of moments of profound beauty, achievement, or love. It adds a layer of intensity and emotional depth.

Greek Roots

The word comes from Greek 'ekstasis', meaning 'standing outside oneself'. This origin emphasizes the idea of being so absorbed in emotion that you are detached from your normal state.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'ex-static'. 'Ex' means out, and 'static' means not moving. So, 'out of being static' or 'out of your usual state'. When you are in ecstasy, you are so happy you are 'out of your static, normal self'. Imagine someone so happy they are floating 'out' of their body, no longer 'static'.

Visual Association

Picture someone standing on a mountaintop, arms outstretched, with a look of pure bliss on their face, completely absorbed by the view. They look almost 'outside' of their normal body, in a state of pure wonder. Or imagine a child receiving an amazing gift and being completely frozen in a happy trance.

Word Web

Extase Être en extase Synonymes Cause Feeling Opposite Usage Origin

Challenge

Try to describe a time you felt truly amazed or overwhelmingly happy using the phrase 'être en extase'. If you can't recall such a moment, imagine one vividly and write a short paragraph about it, using the phrase at least twice.

Word Origin

The word 'extase' comes from the Greek word 'ekstasis' (ἔκστασις), which literally means 'a standing outside of oneself'. This Greek term was used to describe a state of being beside oneself, out of one's usual senses, or in a trance.

Original meaning: The original Greek meaning emphasizes a detachment from one's normal state of mind or physical location, suggesting a trance-like or divinely inspired state.

Indo-European > Hellenic > Greek > Koine Greek

Cultural Context

While 'extase' describes an overwhelmingly positive emotion, it's important to use it appropriately. Overusing it for minor joys can diminish its impact. In religious contexts, it refers to profound spiritual experiences, so its use there carries significant weight.

In English, 'ecstasy' can refer to intense joy, but also to the drug MDMA. In French, 'extase' almost exclusively refers to the emotional or spiritual state of overwhelming joy or rapture. Context is key, but the drug reference is much less common for the French word.

Bernini's sculpture 'The Ecstasy of Saint Teresa' depicts a religious experience of profound rapture. The concept of 'ecstasy' is explored in many philosophical and theological texts, discussing states of spiritual union or divine inspiration. In literature, characters often experience 'extase' when encountering profound beauty, love, or spiritual revelation.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Experiencing great beauty (nature, art, music)

  • en extase devant la beauté
  • en extase devant le paysage
  • en extase devant l'œuvre d'art
  • en extase devant la musique

Achieving a significant goal or receiving wonderful news

  • en extase après la victoire
  • en extase à cause de la bonne nouvelle
  • en extase suite à la réussite
  • en extase devant son succès

Moments of profound personal happiness or love

  • en extase d'amour
  • en extase à la pensée de
  • en extase de bonheur
  • en extase dans ses rêves

Children's reactions to exciting things

  • en extase devant les jouets
  • en extase devant le spectacle
  • en extase devant le Père Noël
  • en extase devant un animal

Spiritual or mystical experiences

  • extase mystique
  • extase religieuse
  • extase contemplative
  • être en extase face au divin

Conversation Starters

"Can you describe a moment when you felt completely overwhelmed with joy, perhaps to the point of being 'en extase'?"

"What kind of experiences do you think would make someone feel 'en extase'?"

"If you had to choose, would you rather be 'en extase' by a piece of music or a stunning natural view?"

"How would you translate the feeling of being 'en extase' into English idioms?"

"Do you think it's possible to be 'en extase' about something intellectual, like solving a complex problem?"

Journal Prompts

Write about a time you witnessed something so beautiful or powerful that you felt 'en extase'. Describe the sights, sounds, and your internal feelings.

Imagine you are about to experience something that you know will make you 'en extase'. What is it and what do you anticipate feeling?

Describe a fictional character who is often 'en extase'. What triggers these moments for them, and how do they behave when they are in this state?

Reflect on the difference between being 'heureux' (happy) and 'en extase'. When would you use each term to describe your emotions?

Write a short story where the climax involves a character experiencing a moment of 'extase'. Focus on conveying the intensity of their emotion.

Frequently Asked Questions

10 questions

The literal translation of 'être en extase' is 'to be in ecstasy'. This directly conveys the meaning of being in a state of overwhelming joy, delight, or rapture.

No, 'être en extase' is not used for everyday happiness. It describes a much more intense and profound level of joy, wonder, or delight, akin to being 'over the moon' or in a state of rapture. For everyday happiness, you would use terms like 'être heureux' or 'être content'.

While the English word 'ecstasy' can refer to a drug, the French word 'extase' primarily and overwhelmingly refers to the emotional or spiritual state of overwhelming joy or rapture. Context would usually make it clear, but the default meaning in French is positive emotion, not the drug.

It's commonly used to describe reactions to breathtaking natural beauty, awe-inspiring art or music, significant personal achievements, profound love, or moments of intense spiritual experience. For example, seeing the Northern Lights for the first time, hearing a masterpiece of music, or achieving a lifelong dream.

Yes, 'être aux anges' (to be with the angels) is a very close synonym, expressing extreme happiness. Other related phrases include 'être ravi' (to be delighted), 'être émerveillé' (to be amazed), and 'être fou de joie' (to be mad with joy), though 'en extase' generally implies a higher intensity and a sense of being transported.

You conjugate the verb 'être' according to the subject and tense, and then add 'en extase'. For example: 'Je suis en extase' (I am in ecstasy), 'Elle était en extase' (She was in ecstasy), 'Nous serons en extase' (We will be in ecstasy).

The noun 'extase' can technically be pluralized as 'extases', but in the common idiomatic expression 'être en extase', it functions as an uncountable noun describing a state. Plural forms might appear in more literary or specific contexts referring to multiple instances or types of ecstasy.

'Être' is the main verb, conjugated for the subject. 'En' is a preposition, and 'extase' is a noun. The phrase 'en extase' functions as a predicative complement, describing the state of the subject.

Both 'être en extase' and 'over the moon' express extreme happiness. 'En extase' often carries a slightly more profound sense of awe, wonder, or rapture, possibly suggesting a state of being transported or lost in the feeling, which might be more intense than just being 'over the moon'.

The word 'extase' comes from the Greek word 'ekstasis', meaning 'a standing outside of oneself'. This original meaning highlights the idea of being so absorbed or transported by an emotion that one is detached from their normal state.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!