par malheur
par malheur in 30 Seconds
- A formal way to say 'unluckily' or 'by bad luck' in French.
- Often used at the start of sentences or in 'if' (si) clauses.
- Carries more narrative weight and drama than the common 'malheureusement'.
- Essential for formal warnings, storytelling, and expressing situational regret.
The French expression par malheur is a poignant adverbial phrase that translates most directly to "by bad luck" or "unluckily" in English. While it functions similarly to the more common adverb malheureusement, it carries a slightly more dramatic, fateful, or situational weight. It suggests that a specific event occurred not due to intent or predictable cause, but through a stroke of misfortune that feels almost external or predestined. In the landscape of French vocabulary, par malheur serves as a bridge between simple regret and the acknowledgment of a tragic or inconvenient coincidence. It is frequently employed when recounting a series of events where one unlucky factor changed the outcome of an entire situation. For instance, if you were about to win a race but tripped on a loose pebble, you might say it happened par malheur. It emphasizes the 'unlucky' nature of the occurrence rather than just the speaker's feeling about it.
- Grammatical Category
- Adverbial phrase (locution adverbiale) composed of the preposition 'par' and the noun 'malheur'.
Understanding the nuance between par malheur and its synonyms is crucial for achieving B1 proficiency and beyond. While malheureusement is the 'bread and butter' word for 'unfortunately', par malheur is often used to introduce a plot twist in a narrative. It sets a stage where the listener expects a negative turn of events that was outside of the protagonist's control. In modern spoken French, it might sound slightly formal or literary, but it remains perfectly natural in storytelling or when expressing sincere frustration about a situational mishap. It is the linguistic equivalent of saying "as ill luck would have it." It is not merely about a bad feeling; it is about the mechanics of bad luck itself. When you use this phrase, you are highlighting the circumstantial nature of the misfortune.
Si par malheur vous perdiez votre chemin, n'hésitez pas à nous appeler immédiatement pour obtenir de l'aide.
The phrase is also frequently found in hypothetical constructions using 'si' (if). When used with 'si', it translates to "if by some misfortune" or "if unluckily." This usage is very common in warnings, legal documents, or cautionary advice. It adds a layer of seriousness to the possibility being discussed. It suggests that while the speaker hopes the event won't happen, they are acknowledging that luck can be fickle. This specific structure—si par malheur—is a staple of formal French correspondence and instruction manuals. It allows the writer to address potential failures or accidents with a degree of grace and indirectness that simple adverbs might lack.
- Register
- Standard to Formal. Common in literature, storytelling, and formal warnings.
In everyday conversation, you might hear a native speaker say, "Par malheur, j'ai oublié mes clés à l'intérieur." This conveys a sense that the act of forgetting was a stroke of bad luck rather than just a simple mistake. It evokes a feeling of 'the universe conspired against me.' This subtle shift in responsibility—from the person to the 'luck'—is a hallmark of how par malheur functions socially. It softens the blow of a mistake by attributing it to the abstract concept of malheur (misfortune). Furthermore, it is important to note that 'malheur' itself means 'misfortune' or 'unhappiness', so the phrase literally means 'through misfortune'. This etymological root gives it a weight that 'malheureusement' (which is more grammaticalized) sometimes loses in casual use.
Il était sur le point de conclure l'affaire quand, par malheur, son principal investisseur s'est désisté.
Culturally, the French often use such expressions to navigate the complexities of life's unpredictability. Using par malheur can show a sophisticated grasp of the language because it demonstrates an ability to move beyond basic A1/A2 adverbs. It shows you can describe the *nature* of an event's occurrence. It is also worth noting that in historical texts, par malheur was the dominant way to express this sentiment before malheureusement became the universal standard. Thus, reading 19th-century French literature will expose you to this phrase constantly. By mastering it, you are not just learning a synonym; you are tapping into a long lineage of French rhetorical style that values the precise naming of life's ups and downs.
- Synonym Comparison
- Unlike 'par hasard' (by chance), which is neutral, 'par malheur' is strictly negative. Unlike 'malheureusement', it emphasizes the 'luck' aspect more than the speaker's regret.
Le navire aurait pu atteindre le port, mais par malheur, la tempête s'est levée plus tôt que prévu.
To conclude this overview, par malheur is a versatile and evocative tool. Whether you are writing a formal letter, telling a story about a ruined vacation, or reading a classic novel, this phrase will appear. It encapsulates the French worldview that sometimes, despite our best efforts, things go wrong simply because 'misfortune' stepped in. It is a word of fate, of circumstance, and of narrative rhythm. As you advance in your French studies, aim to replace malheureusement with par malheur occasionally when you want to emphasize the 'unlucky' nature of a situation, especially in written compositions or formal speeches. This will instantly elevate the perceived level of your French and make your descriptions more vivid and native-like.
Mastering the placement and context of par malheur is essential for sounding natural. Unlike some adverbs that can be tucked away at the end of a sentence, par malheur usually occupies a position of prominence—either at the very beginning of a sentence to set the tone, or immediately following the verb or the subject to highlight the specific point where things went wrong. It is almost always set off by commas when it interrupts the flow of a sentence, which gives it a rhythmic pause, emphasizing the dramatic shift in fortune. For example, compare "Par malheur, il est tombé" (Unluckily, he fell) with "Il est, par malheur, tombé." The latter feels more deliberate and formal, drawing attention to the fall itself as the moment of misfortune.
- Sentence Initial Position
- Used to frame the entire statement as an unfortunate event. Example: "Par malheur, le magasin était déjà fermé à mon arrivée."
One of the most common structural patterns involves the conditional mood. Because par malheur often deals with hypothetical misfortunes or regrets about the past, it pairs naturally with the conditionnel passé or conditionnel présent. When you say "Si par malheur cela arrivait..." (If by misfortune that were to happen...), you are using a standard formula for expressing concern about the future. In these cases, par malheur acts as a softener, making the hypothetical negative event seem like a matter of chance rather than an inevitable failure. This is particularly useful in professional settings where you want to discuss risks without sounding overly pessimistic or accusatory.
Nous avions tout préparé pour le pique-nique mais, par malheur, l'orage a éclaté juste au moment du départ.
Another important usage is in the middle of a clause to qualify a specific action. In the sentence "L'acteur a, par malheur, oublié son texte en plein milieu de la scène," the phrase acts as a parenthetical comment. It invites the listener to sympathize with the actor's plight. If you were to use malheureusement here, it would still work, but par malheur adds a touch of narrative flair, as if the speaker is recounting a story from a biography or a news report. It highlights the 'bad luck' of the timing. Note that in this position, commas are absolutely mandatory to maintain proper French syntax and flow.
- The 'Si' Construction
- 'Si par malheur' is a fixed block. It translates to 'If by any chance (something bad happens)'. It is very common in safety instructions.
When using par malheur in complex sentences, it can also be used to contrast two situations. For example: "Tout se passait bien jusqu'à ce que, par malheur, le moteur tombe en panne." Here, it marks the exact turning point of the narrative. This 'pivot' function is one of its most effective uses in written French. It allows the writer to build tension and then release it with a negative outcome. For learners, practicing this 'pivot' placement can significantly improve the flow of their storytelling in French. It shows an understanding of how to sequence events emotionally, not just chronologically.
Par malheur pour lui, son rival était plus rapide et a remporté la médaille d'or.
You can also add a prepositional phrase after it to specify who is affected by the bad luck: par malheur pour [personne]. This translates to "unluckily for [person]." This is a very natural way to focus the misfortune on a specific individual. "Par malheur pour Marie, le train était déjà parti." This construction is very frequent in journalism and sports commentary. It helps create a narrative arc where the audience's attention is directed toward the victim of the bad luck. It is a more sophisticated way of saying "Marie n'a pas eu de chance," providing a more polished and professional tone to the statement.
- Common Tense Pairings
- Pairs perfectly with the Passé Composé for sudden events, or the Imparfait for ongoing unlucky circumstances.
J'espère que vous n'aurez pas besoin de ce kit de secours, mais si par malheur un accident survenait, vous seriez prêt.
Finally, consider the emotional weight. Using par malheur suggests a degree of empathy or gravity. It is less likely to be used for trivial things like running out of milk (where mince or malheureusement would suffice) and more for significant setbacks like losing a job, an accident, or a missed opportunity. By choosing this phrase, you signal to your interlocutor that you recognize the seriousness of the misfortune. This makes it an excellent choice for formal apologies or when expressing condolences in a slightly more detached, yet respectful, manner. In summary, use it at the start for emphasis, in the middle with commas for narrative flair, and with 'si' for cautionary hypotheticals.
If you are wondering where you will encounter par malheur in the real world, the answer is: everywhere from the pages of a classic novel to the evening news. While it might not be the most frequent word in a teenager's slang-filled conversation, it is a staple of the 'standard' French language used by educated speakers, journalists, and writers. One of the primary places you will hear it is in **formal news reporting**. When a journalist describes a tragic accident or a political setback that happened unexpectedly, they often use par malheur to emphasize the unlucky timing of the event. For example, "Par malheur, les secours ne sont arrivés qu'après l'effondrement du bâtiment." This adds a layer of gravity and narrative structure to the report, making it sound more professional and serious.
- Literature and Storytelling
- Extremely common in 18th and 19th-century novels (Hugo, Balzac, Flaubert) to denote a twist of fate.
In **French literature**, par malheur is a favorite tool of the narrator. It is used to signal a 'peripeteia'—a sudden reversal of fortune. If you are reading Les Misérables or Madame Bovary, you will see this phrase used to describe the moments where the characters' lives take a turn for the worse due to circumstances beyond their control. For a French learner, recognizing this phrase in literature helps in understanding the 'fate' vs. 'will' dynamic that is so central to French storytelling. It signals that what follows is an important plot point that the character could not have easily avoided. This literary connection means that using the phrase in your own writing gives it a slightly 'classic' and well-read quality.
« Par malheur, la lettre n'arriva jamais à destination, changeant ainsi le cours de leur vie. » — Un exemple de narration classique.
You will also find par malheur in **legal and administrative contexts**, particularly in insurance policies or safety manuals. In these documents, it is used to describe 'worst-case scenarios'. An insurance contract might state what happens "si, par malheur, le bâtiment subissait un dégât des eaux." In this context, it isn't emotional; it is a precise way to describe an accidental negative event. Hearing or reading it here helps you understand that the phrase is not just for 'sad' stories, but for any situation involving an unplanned and undesirable occurrence. It is the language of 'contingency planning'.
- Cinema and Theater
- Often used in dialogue to express regret or to explain a failure in a dramatic way.
In **everyday adult conversation**, it is used when people are venting about their day or recounting a mishap to friends. For instance, at a dinner party, someone might say, "On voulait partir tôt, mais par malheur, le petit a fait une crise de colère juste au moment de mettre ses chaussures." It sounds more expressive than just saying "unfortunately." It adds a touch of 'can you believe my luck?' to the story. It invites the listener to commiserate with the speaker. This social function of seeking empathy is a key reason why native speakers choose this phrase over more clinical adverbs. It frames the speaker as a victim of circumstance rather than someone who just failed.
« J'avais enfin trouvé la maison de mes rêves, mais par malheur, elle a été vendue la veille de ma visite. »
Lastly, look out for it in **historical documentaries and podcasts**. Historians use par malheur to discuss 'what if' scenarios. "Par malheur, le message codé fut intercepté par l'ennemi." This usage highlights how small moments of bad luck can change the course of history. In summary, par malheur is a versatile phrase that spans the spectrum from the high-brow language of the Académie Française to the relatable complaints of a friend. It is a word that carries the weight of history, the precision of law, and the emotion of human experience. By listening for it in these varied contexts, you will begin to feel the 'flavor' of the word—a mix of regret, fate, and circumstantial misfortune.
- Radio and Podcasts
- Common in narrative podcasts like 'Affaires Sensibles' on France Inter when describing twists in true crime or history.
Si par malheur vous ne parvenez pas à ouvrir ce fichier, veuillez contacter le support technique.
In summary, par malheur is not just a vocabulary word; it is a cultural marker of how the French language handles misfortune. It appears in literature to denote fate, in news to denote gravity, and in daily life to denote a shared sense of 'bad luck'. Mastering it allows you to navigate these different levels of French society with greater ease and nuance.
One of the most frequent errors English speakers make when using par malheur is confusing it with the English construction "by misfortune." While they mean the same thing, the French phrase is a fixed idiomatic block. A common mistake is adding an article, saying *par le malheur or *avec malheur. In French, par malheur is a 'locution figée' (fixed phrase), meaning you cannot change the components without losing the idiomatic meaning. Just like you wouldn't say "by the bad luck" in English to mean "unluckily," you must keep the French phrase lean: par + malheur. No 'le', no 'du', no 'un'.
- Mistake #1: Adding Articles
- Incorrect: *Par le malheur, j'ai perdu mon sac. Correct: Par malheur, j'ai perdu mon sac.
Another subtle mistake involves the **register and frequency**. Beginners often over-rely on malheureusement because it looks like 'unfortunately'. While this isn't grammatically wrong, using par malheur in very casual, low-stakes situations can sound a bit 'over-the-top' or melodramatic. If you drop your ice cream, saying "Par malheur, ma glace est tombée !" might make people laugh because it sounds like you're in a Shakespearean tragedy. In such cases, mince, quel dommage, or just malheureusement is more appropriate. Use par malheur when the bad luck is either significant or when you are telling a structured story.
Attention : Ne confondez pas par malheur avec « de malheur », qui est une insulte ou une marque de mépris (ex: « cette voiture de malheur ! »).
A very specific trap for learners is the confusion between par malheur and the expression de malheur. While par malheur means 'unluckily', de malheur is an adjectival phrase used to curse an object. For example, "ce temps de malheur" means "this wretched weather" or "this cursed weather." If you say "J'ai perdu mon parapluie par malheur," it means you unluckily lost it. If you say "C'est mon parapluie de malheur," it means you hate that specific umbrella and think it's cursed. Mixing these two up can lead to some very confusing (and possibly funny) sentences.
- Mistake #2: Punctuation
- Forgetting the commas when it is in the middle of a sentence. Correct: 'Il a, par malheur, oublié...' Incorrect: *'Il a par malheur oublié...'
Learners also struggle with the **positioning of the phrase**. While it is flexible, putting it at the very end of a sentence—like we often do with "unluckily" in English—is much rarer in French. In English, we might say, "I missed the bus, unluckily." In French, a native speaker would almost always say, "Par malheur, j'ai raté le bus" or "J'ai, par malheur, raté le bus." Ending a sentence with "...par malheur" feels like an unfinished thought or a very weak conclusion. It is best to use it as a 'setup' for the bad news rather than an 'afterthought'.
Mauvais usage : « J'ai perdu mes clés par malheur. » (Sonne incomplet). Meilleur usage : « Par malheur, j'ai perdu mes clés. »
Lastly, be careful with the **meaning of 'malheur'**. Some learners think par malheur can mean "by sadness" because malheur is related to unhappiness. However, in this specific phrase, it almost exclusively refers to 'bad luck' or 'misfortune'. If you want to say someone did something because they were sad, you would say "par tristesse" or "par chagrin." Par malheur is about the external event, not the internal emotion. Keeping this distinction clear will help you avoid using the phrase in contexts where you are describing someone's emotional state rather than the circumstances of an event.
- Mistake #3: Confusion with 'Par Hasard'
- 'Par hasard' is 'by chance' (neutral). 'Par malheur' is 'by bad luck' (negative). Don't use 'par malheur' if the outcome was actually good!
In summary, the key to avoiding mistakes with par malheur is to treat it as a single, unchangeable unit of meaning. Don't add articles, don't use it for trivialities, don't forget the commas, and make sure you are describing an external stroke of bad luck rather than an internal feeling of sadness. By following these rules, you will use the phrase with the same precision and grace as a native speaker.
When you want to express that something unfortunate happened, French offers a rich palette of options beyond par malheur. Choosing the right one depends on the level of formality, the severity of the situation, and whether you want to emphasize the 'luck' aspect or your own personal regret. The most common alternative is, of course, malheureusement. This is the 'all-purpose' adverb for 'unfortunately'. It is less dramatic than par malheur and can be used in almost any context, from the most trivial to the most serious. It is the safe choice if you are unsure of the register.
- Malheureusement
- The standard adverb. Less 'fate-driven' than 'par malheur'. Usage: "Malheureusement, je ne peux pas venir."
Another very close synonym is par malchance. While malheur can imply a certain gravity or even tragedy, malchance is more strictly about 'bad luck' in the sense of a random occurrence. You would use par malchance when talking about losing a game of cards or missing a bus by five seconds. It feels a bit more modern and less 'literary' than par malheur. If you want to complain about your luck in a casual setting without sounding like a character in a 19th-century novel, par malchance is often the better choice.
Comparaison : « Par malheur, la guerre éclata » (Tragique/Grave) vs « Par malchance, j'ai perdu au loto » (Jeu/Quotidien).
For more formal or literary contexts, you might encounter fâcheusement or malencontreusement. Malencontreusement is a wonderful, long word that translates to 'unluckily' or 'untowardly'. It is often used for awkward social situations or physical accidents (like spilling wine on a host's rug). It carries a sense of 'clumsiness' or 'bad timing' that par malheur doesn't necessarily have. Fâcheusement, on the other hand, comes from the verb fâcher (to annoy/anger) and means 'regrettably' or 'annoyingly'. It is used when a situation is not just unlucky, but also bothersome.
- De façon regrettable
- A more descriptive way to say 'regrettably'. Used in professional emails to express that something didn't go as planned.
If you want to emphasize that the bad luck was a sudden twist of fate, you can use the phrase par un coup du sort (by a stroke of fate). This is very dramatic and great for storytelling. It suggests that the universe itself made something happen. On the opposite end of the spectrum, if you want to be very casual, you might use pas de bol (no luck) or manque de pot (lack of luck/pot). These are slangy expressions used among friends to react to a minor misfortune. "Tu as raté ton train ? Manque de pot !" You would never use par malheur in this context unless you were being sarcastic.
Registre familier : « J'ai oublié mon portefeuille, manque de pot ! » vs Registre soutenu : « Par malheur, les archives ont brûlé. »
In summary, while par malheur is a fantastic phrase to have in your arsenal, knowing its alternatives allows you to calibrate your speech to the situation. Use malheureusement for general use, par malchance for random bad luck, malencontreusement for awkward mishaps, and manque de pot for casual complaining. This variety makes your French sound more flexible and nuanced. Each of these words carries its own 'flavor' of misfortune, and choosing the right one shows a deep understanding of French social and linguistic codes.
- Antonyms
- Par bonheur (by good luck), Heureusement (fortunately), Par chance (by chance/luck).
Si par bonheur il arrive à temps, nous pourrons commencer la réunion.
By exploring these synonyms and antonyms, you gain a holistic view of how the French express the concept of luck. It's not just about one word; it's about a system of expressions that describe the unpredictable nature of life.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'heur' exists in modern French only in 'bonheur' and 'malheur'. It used to mean 'luck' on its own, but it has been replaced by the word 'chance'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'h' in 'malheur' (it should be silent).
- Pronouncing 'par' like the English word 'par' (it should have a French 'a' sound).
- Pronouncing '-eur' like 'our' in 'hour' (it should be like the 'u' in 'burn' but with rounded lips).
- Forgetting to elide the 'r' of 'par' smoothly into the 'm' of 'malheur'.
- Stressing the first syllable 'mal-' too much.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts, very common in literature.
Requires knowledge of comma placement and register.
Natural for B1+ speakers, but requires practice to avoid overusing 'malheureusement'.
Clear pronunciation, usually easy to hear in stories.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Placement of Adverbial Phrases
Par malheur, il est parti. (Initial for emphasis).
Punctuation with Interrupters
Il est, par malheur, parti. (Commas required).
Conditional with 'Si'
Si par malheur il pleuvait, nous resterions ici.
Fixed Expressions without Articles
Par malheur (NOT par le malheur).
Subjunctive after expressions of fear/doubt
Je crains que, par malheur, il ne soit trop tard.
Examples by Level
Par malheur, j'ai perdu mes clés.
Unluckily, I lost my keys.
Simple sentence starting with the adverbial phrase.
Il pleut, par malheur.
It is raining, unluckily.
Placement at the end of a short clause for emphasis.
Par malheur, le café est fermé.
Unluckily, the café is closed.
Using the phrase to introduce a simple negative fact.
J'ai cassé mon téléphone par malheur.
I broke my phone by bad luck.
Phrase used at the end to explain the cause (luck).
Par malheur, il n'y a plus de pain.
Unluckily, there is no more bread.
Common 'il n'y a plus' construction.
Le bus est déjà parti, par malheur.
The bus has already left, unluckily.
Use of 'déjà' with the phrase.
Par malheur, je suis malade aujourd'hui.
Unluckily, I am sick today.
Describing a personal state of misfortune.
Mon vélo est en panne, par malheur.
My bike is broken, unluckily.
Simple 'être en panne' idiom with the phrase.
Nous voulions sortir mais, par malheur, il a commencé à neiger.
We wanted to go out but, unluckily, it started to snow.
Use of 'mais' to introduce the unlucky event.
Par malheur, j'ai oublié mon portefeuille à la maison.
Unluckily, I forgot my wallet at home.
Narrative setup for a problem.
Elle a, par malheur, raté son train de cinq minutes.
She, unluckily, missed her train by five minutes.
Interjecting the phrase between subject/verb and the rest of the sentence.
Si par malheur vous tombez, essayez de vous protéger la tête.
If by misfortune you fall, try to protect your head.
Introduction to the 'si par malheur' construction.
Par malheur pour lui, le magasin n'avait plus sa taille.
Unluckily for him, the store didn't have his size anymore.
'Par malheur pour [personne]' construction.
Il a plu tout le week-end, par malheur pour nos vacances.
It rained all weekend, unluckily for our vacation.
Specifying what the bad luck affected.
Par malheur, l'ordinateur s'est éteint avant que je sauvegarde.
Unluckily, the computer turned off before I saved.
Describing a technical mishap.
J'ai cherché mon chat partout mais, par malheur, je ne l'ai pas trouvé.
I looked for my cat everywhere but, unluckily, I didn't find him.
Using the phrase to conclude a search.
Si par malheur l'ascenseur s'arrête, utilisez l'interphone.
If by misfortune the elevator stops, use the intercom.
Standard formal instruction using 'si par malheur'.
Il avait presque fini son discours quand, par malheur, le micro a coupé.
He had almost finished his speech when, unluckily, the microphone cut out.
Using 'quand' + 'par malheur' for a narrative climax.
Par malheur, cette décision a eu des conséquences imprévues.
Unluckily, this decision had unforeseen consequences.
Discussing more abstract topics like decisions and consequences.
Nous espérions arriver tôt mais, par malheur, les embouteillages nous ont retardés.
We hoped to arrive early but, unluckily, traffic jams delayed us.
Contrasting hope with reality.
L'équipe a, par malheur, perdu son meilleur joueur juste avant la finale.
The team, unluckily, lost its best player just before the final.
Using the phrase to describe a major setback.
Si par malheur le colis n'arrivait pas, contactez le service client.
If by misfortune the package does not arrive, contact customer service.
Hypothetical condition with 'si'.
Par malheur, le document original a été détruit dans l'incendie.
Unluckily, the original document was destroyed in the fire.
Passive voice with 'par malheur'.
Elle pensait avoir raison mais, par malheur, elle s'était trompée de date.
She thought she was right but, unluckily, she had the wrong date.
Using Plus-que-parfait with the phrase.
Le projet semblait viable, mais par malheur, le financement a été retiré au dernier moment.
The project seemed viable, but unluckily, the funding was withdrawn at the last moment.
Complex sentence structure with contrasting clauses.
Si par malheur une fuite de gaz était détectée, évacuez immédiatement les lieux.
If by misfortune a gas leak were detected, evacuate the premises immediately.
Formal safety warning with the conditional.
Par malheur pour la diplomatie, les négociations ont échoué une fois de plus.
Unluckily for diplomacy, the negotiations failed once again.
Abstract usage of 'par malheur pour [concept]'.
L'auteur a, par malheur, vu son manuscrit rejeté par plusieurs éditeurs.
The author, unluckily, saw his manuscript rejected by several publishers.
Using 'voir' + past participle construction.
Tout était prêt pour le décollage quand, par malheur, un problème technique a été signalé.
Everything was ready for takeoff when, unluckily, a technical problem was reported.
Narrative pacing in a formal context.
Par malheur, l'histoire semble se répéter malgré nos efforts pour l'éviter.
Unluckily, history seems to repeat itself despite our efforts to avoid it.
Reflective/philosophical usage.
Si par malheur le système tombait en panne, une batterie de secours prendrait le relais.
If by misfortune the system were to fail, a backup battery would take over.
Conditional mood for future possibilities.
Il espérait un accueil chaleureux mais, par malheur, il fut reçu avec froideur.
He hoped for a warm welcome but, unluckily, he was received with coldness.
Passé Simple (literary) with the phrase.
Si par malheur nous devions renoncer à ce projet, les pertes financières seraient colossales.
If unluckily we had to give up on this project, the financial losses would be colossal.
High-level conditional reasoning.
Par malheur, la subtilité de son argument a échappé à la plupart des auditeurs.
Unluckily, the subtlety of his argument escaped most of the listeners.
Using the phrase to describe a failure of communication.
L'œuvre fut, par malheur, attribuée à un autre artiste pendant des décennies.
The work was, unluckily, attributed to another artist for decades.
Passive voice with a long time-frame.
Par malheur pour l'environnement, les nouvelles régulations ont été assouplies.
Unluckily for the environment, the new regulations were relaxed.
Political/social commentary usage.
Si par malheur le vaccin s'avérait inefficace, il faudrait revoir toute la stratégie.
If by misfortune the vaccine proved ineffective, the entire strategy would need to be revised.
Scientific/medical context.
Par malheur, le seul témoin de l'accident a refusé de témoigner.
Unluckily, the only witness to the accident refused to testify.
Legal context with 'refuser de'.
On peut craindre que, par malheur, le dialogue ne soit définitivement rompu.
One may fear that, unluckily, the dialogue is definitively broken.
Subjunctive mood after 'craindre que'.
Par malheur, la beauté de ce paysage est menacée par l'urbanisation galopante.
Unluckily, the beauty of this landscape is threatened by rapid urbanization.
Environmental/aesthetic critique.
Par malheur, le génie de cet écrivain ne fut reconnu qu'à titre posthume.
Unluckily, the genius of this writer was only recognized posthumously.
Literary/historical reflection.
Si par malheur l'on venait à oublier les leçons du passé, les mêmes erreurs ressurgiraient.
If unluckily one were to forget the lessons of the past, the same errors would resurface.
Formal 'on' and conditional 'venir à'.
L'entreprise a, par malheur, succombé à une série de crises exogènes imprévisibles.
The company, unluckily, succumbed to a series of unpredictable exogenous crises.
Advanced economic vocabulary.
Par malheur pour ses détracteurs, sa popularité n'a cessé de croître.
Unluckily for his detractors, his popularity has not stopped growing.
Ironic/political usage.
On ne saurait nier que, par malheur, la corruption gangrène encore certains secteurs.
One cannot deny that, unluckily, corruption still plagues certain sectors.
Complex negative construction 'on ne saurait nier'.
Par malheur, la complexité du problème interdit toute solution simpliste.
Unluckily, the complexity of the problem forbids any simplistic solution.
Philosophical/intellectual usage.
Si par malheur la vérité venait à être occultée, la justice ne pourrait être rendue.
If unluckily the truth were to be hidden, justice could not be served.
Passive voice and conditional.
Par malheur, l'enthousiasme initial a fait place à une amère désillusion.
Unluckily, the initial enthusiasm has given way to a bitter disillusionment.
Describing a shift in emotional state or public mood.
Common Collocations
Common Phrases
— It is a misfortune/tragedy. Used to react to very bad news.
Sa maison a brûlé, c'est un malheur.
— To cause someone's unhappiness or ruin.
Son addiction a fait le malheur de sa famille.
— One person's misfortune is another's gain.
Il a racheté l'entreprise en faillite; le malheur des uns fait le bonheur des autres.
— To bring bad luck (superstition).
Ouvrir un parapluie à l'intérieur porte malheur.
— Misfortunes never come singly (when it rains, it pours).
Il a perdu ses clés et son travail le même jour; un malheur ne vient jamais seul.
— To make matters worse / To top it all off (negatively).
Il a raté son train et, pour comble de malheur, il pleuvait.
— To speak of bad things (often used to tell someone not to jinx something).
Ne parle pas de malheur, l'opération va réussir.
— In his/her misfortune (often followed by a silver lining).
Dans son malheur, il a eu la chance d'être bien entouré.
Often Confused With
Used to curse an object (e.g., 'cette voiture de malheur'). 'Par malheur' means unluckily.
Means 'by chance' (neutral). 'Par malheur' is always negative.
Means 'with malice/on purpose to harm'. 'Par malheur' is accidental/unlucky.
Idioms & Expressions
— To complain loudly about one's problems or to predict disaster.
Arrête de crier au malheur, ce n'est qu'une petite erreur.
Informal— Every cloud has a silver lining / Bad things can lead to good outcomes.
Il a perdu son job mais a trouvé sa passion; à quelque chose malheur est bon.
Proverbial— Trouble is brewing or imminent.
Avec ces nouvelles lois, le malheur est sur le toit.
Old-fashioned— To cause a sensation (positive) or to lose one's temper violently (negative).
Sa nouvelle robe va faire un malheur ce soir !
Informal— To bring discord or ruin to a family.
Cette dispute a mis le malheur dans leur maison.
Standard— To bear one's misfortune patiently.
Il n'y a rien à faire, il faut prendre son malheur en patience.
Standard— To be born under a bad star (constantly unlucky). Related to 'malheur'.
Rien ne lui réussit, il est né sous une mauvaise étoile.
Literary— To fall into misery or poverty.
Après la faillite, ils sont tombés dans le malheur.
Standard— To knock on wood (to avoid 'malheur').
Je n'ai jamais eu d'accident, je touche du bois.
Common— To spread bad news or pessimism.
Les journaux vendent souvent du malheur pour attirer les lecteurs.
StandardEasily Confused
Both mean 'unfortunately'.
Malheureusement is more common and less dramatic. Par malheur emphasizes the role of luck/fate.
Malheureusement, je ne peux pas venir. vs Par malheur, j'ai raté le train.
Both mean 'by bad luck'.
Malchance is more casual and used for games or minor coincidences. Malheur is more serious.
Par malchance, j'ai tiré la mauvaise carte.
Both describe bad situations.
Fâcheusement implies that the situation is annoying or irritating, not just unlucky.
Il est fâcheusement en retard.
Both mean 'unluckily'.
Malencontreusement often implies a physical accident or a clumsy mistake.
Il a malencontreusement cassé le vase.
Both describe unplanned events.
Par accident is neutral; it just means it wasn't on purpose. Par malheur is always bad luck.
J'ai trouvé cet endroit par accident. (Good/Neutral)
Sentence Patterns
Par malheur, [S] [V].
Par malheur, il pleut.
[S] [V], par malheur.
Il est en retard, par malheur.
Si par malheur [S] [V]...
Si par malheur tu tombes...
[S] [V] mais, par malheur, [S] [V].
J'ai couru mais, par malheur, j'ai raté le bus.
[S] a, par malheur, [PP].
L'équipe a, par malheur, perdu.
Par malheur pour [Nom], [Clause].
Par malheur pour lui, il a neigé.
On peut craindre que, par malheur, [S] [V-Subj].
On peut craindre que, par malheur, il ne soit trop tard.
Il arriva que, par malheur, [S] [V-PS].
Il arriva que, par malheur, le secret fut révélé.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in written French and formal speech; moderate in daily conversation.
-
Using 'par le malheur'.
→
Par malheur.
This is a fixed expression. In French, many adverbial phrases with 'par' do not use an article. Adding 'le' is a common mistake for English speakers.
-
Using 'par malheur' for something good.
→
Par bonheur or par chance.
Some learners confuse 'malheur' with general luck. 'Malheur' is always bad. If the outcome is positive, you must use a different word.
-
Forgetting commas in the middle of a sentence.
→
Il est, par malheur, tombé.
When used as an interrupter, 'par malheur' must be set off by commas to maintain the correct syntax and rhythm of the sentence.
-
Confusing 'par malheur' with 'de malheur'.
→
Ce temps de malheur ! (This wretched weather).
'De malheur' is used to curse or describe an object as bad. 'Par malheur' is an adverb describing how an event happened.
-
Using it for very trivial events.
→
J'ai malheureusement oublié mon stylo.
'Par malheur' carries a certain weight. Using it for something like forgetting a pen can sound unintentionally funny or overly dramatic.
Tips
Use for Plot Twists
When telling a story in French, use 'par malheur' to introduce a sudden problem. It creates better narrative tension than just using 'malheureusement'. It signals to your listener that the story is taking a turn for the worse.
Mind the Commas
If you place 'par malheur' in the middle of a sentence, always put commas around it. For example: 'Il a, par malheur, perdu son sac.' This pause is essential for the rhythm of the sentence and is a mark of good writing.
Opposite Pair
Learn 'par malheur' and 'par bonheur' together. Using them as a pair helps you remember that 'par' is the preposition used for luck-based events. It's a great way to expand your range of expression for both good and bad news.
Avoid for Trivialities
Don't use 'par malheur' for very small things like dropping a pen. It sounds too dramatic. Save it for things that actually feel like 'misfortune', such as missing a flight, losing money, or an accident.
The Silent H
Always remember that the 'h' is silent. If you pronounce it, you will sound like a beginner. Practice saying 'malheur' as two syllables: 'mal' and 'heur' (rhyming with 'sir' but with rounded lips).
Formal Warnings
In formal letters or instructions, 'si par malheur' is the gold standard for talking about accidents. It sounds respectful and cautious. It's much better than just saying 'if there is a problem'.
Fatalism
Using 'par malheur' shows you understand the slightly fatalistic side of the French language. It attributes the problem to 'luck' rather than just a mistake, which can sometimes be a more polite way to explain a failure.
Identify the Turning Point
When reading French literature, look for 'par malheur'. It almost always marks a turning point in the plot. Understanding this will help you follow the emotional arc of the story more closely.
Empathy Builder
Use 'par malheur' when commiserating with someone. If they tell you something bad happened, you can respond with: 'Et par malheur, tu n'as pas pu...' It shows you are really listening and empathizing with their bad luck.
August Augury
Remember the Latin root 'augurium' (omen). 'Malheur' is a 'bad omen'. This helps you connect the word to the idea of fate and luck, making it easier to distinguish from simple 'sadness' or 'mistakes'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'PAR' as a golf score. If you are 'PAR MAL', you have a bad score because of bad luck. 'PAR MAL-HEUR'.
Visual Association
Imagine a person walking under a ladder (malheur) and that is the path they take (par).
Word Web
Challenge
Try to use 'par malheur' in three different sentences today: one about the weather, one about a missed appointment, and one starting with 'Si par malheur...'.
Word Origin
The phrase comes from the preposition 'par' (from Latin 'per') and the noun 'malheur'. 'Malheur' itself is a combination of 'mal' (bad) and 'heur'.
Original meaning: The word 'heur' comes from the Latin 'augurium', meaning 'augury' or 'omen'. Thus, 'malheur' literally means 'bad omen' or 'bad luck'.
Romance (French).Cultural Context
Be careful not to use 'par malheur' for very tragic events like a death unless you are speaking in a very formal or literary way, as it might sound a bit detached.
English speakers often use 'unfortunately' for everything. French speakers use 'par malheur' when they want to sound more dramatic or narrative.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Narrating a bad day
- Par malheur, je me suis réveillé tard.
- Et là, par malheur, j'ai renversé mon café.
- Par malheur, la voiture n'a pas démarré.
- C'était une journée de malheur.
Safety instructions
- Si par malheur un incendie se déclare...
- Ne paniquez pas si par malheur vous êtes bloqué.
- Si par malheur l'alarme sonne...
- Appelez le 112 si par malheur il y a un blessé.
Discussing history/news
- Par malheur, le traité n'a jamais été signé.
- L'avion a, par malheur, disparu des radars.
- Par malheur pour le pays, l'économie s'est effondrée.
- Il a été, par malheur, victime d'un attentat.
Formal apologies
- Par malheur, je ne pourrai assister à votre réception.
- Nous avons, par malheur, égaré votre dossier.
- Par malheur, l'article est en rupture de stock.
- Je regrette que, par malheur, nous en soyons là.
Storytelling/Literature
- Tout allait bien quand, par malheur, l'ennemi apparut.
- Par malheur, le secret fut révélé.
- Il arriva que, par malheur, le roi mourut sans héritier.
- C'est alors que, par malheur, le destin frappa.
Conversation Starters
"Est-ce qu'il vous est déjà arrivé, par malheur, de perdre quelque chose de très précieux ?"
"Que feriez-vous si, par malheur, vous étiez bloqué sur une île déserte ?"
"Par malheur, j'ai oublié mon livre. Est-ce que je peux emprunter le vôtre ?"
"Si par malheur vous ratiez votre avion, quel serait votre plan de secours ?"
"Pensez-vous que certaines choses arrivent par malheur ou que tout est prévu ?"
Journal Prompts
Racontez une journée où, par malheur, tout a semblé aller de travers. Comment avez-vous réagi ?
Décrivez une situation où, par malheur, vous avez fait une grosse erreur au travail ou à l'école.
Si par malheur vous deviez quitter votre pays demain, qu'emporteriez-vous avec vous ?
Réfléchissez à un moment de l'histoire où, par malheur, un petit événement a tout changé.
Écrivez une lettre formelle à une entreprise pour expliquer que, par malheur, votre colis est arrivé endommagé.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'par malheur' is generally considered more formal and literary. While 'malheureusement' is used in every context, 'par malheur' is often chosen for its narrative weight and dramatic tone. You will see it more in books and news reports than in a text message to a friend.
No, you should never say 'par le malheur'. The phrase 'par malheur' is a fixed idiom (locution figée). In French, many such adverbial phrases omit the article. Other examples include 'par hasard' or 'par cœur'. Adding an article would make it sound grammatically incorrect.
You should use 'si par malheur' when you are giving a warning or talking about a potential negative outcome that you hope won't happen. It's common in safety instructions, legal contracts, or when giving cautious advice to a friend. It translates to 'If by any chance (something bad happens)'.
Absolutely not. 'Malheur' literally contains the word 'mal' (bad). It is strictly reserved for negative events, misfortunes, and bad luck. If something good happens by chance, you should use 'par bonheur', 'par chance', or 'heureusement'.
It is very flexible. It can go at the beginning: 'Par malheur, il a plu.' It can go in the middle, surrounded by commas: 'Il a, par malheur, échoué.' Or it can go at the end: 'Il est tombé, par malheur.' However, starting the sentence with it is the most common and effective way to use it.
No, the 'h' in 'malheur' is an 'h muet' (silent h). You pronounce it as if it were 'ma-leur'. The 'r' at the end is pronounced, but the 'h' is completely silent. This is true for all words in the 'malheur' family.
'Par malheur' is an adverbial phrase meaning 'unluckily'. 'De malheur' is an adjectival phrase used to describe something as cursed or wretched (e.g., 'cette pluie de malheur'). They are not interchangeable and have very different meanings.
Yes, it is very appropriate for business emails, especially when delivering bad news or discussing risks. It sounds professional and empathetic. For example: 'Par malheur, nous ne pourrons pas respecter le délai prévu.' This sounds more polished than just saying 'Désolé, on est en retard'.
The phrase itself does not trigger the subjunctive. However, if it is used in a clause that already requires the subjunctive (like after 'il est possible que' or 'je crains que'), then the verb will be in the subjunctive. Example: 'Je crains que, par malheur, il ne soit trop tard'.
Yes, but mostly by adults and in slightly more structured conversations. Younger people are more likely to use 'malheureusement' or slang like 'pas de bol'. However, if you are telling a story or explaining a serious problem, 'par malheur' is perfectly natural in speech.
Test Yourself 180 questions
Translate to French: 'Unluckily, I missed the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'si par malheur' and 'perdre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If by some misfortune he forgot the date, we would be in trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'par malheur' in the middle of a sentence about a broken phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily for us, the hotel was full.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical event using 'par malheur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite using 'par malheur': 'Malheureusement, il a plu pendant le mariage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, I don't have enough money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal warning using 'si par malheur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He unluckily fell just before the finish line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bad day using 'par malheur' twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily for the team, their star player is injured.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'apprendre par malheur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, the truth is very sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the conditional using 'si par malheur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, the archives were destroyed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'par malheur' to describe a coincidence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, the meeting has been postponed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a missed opportunity using 'par malheur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unluckily, he didn't see the sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'par malheur' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'par malheur' in a sentence about the weather.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'si par malheur' to give a warning.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story (3 sentences) using 'par malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'par malheur' and 'malheureusement'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unluckily for me, I missed the train' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'par malheur' in the middle of a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to bad news using 'par malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'malheureux' and 'malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'si par malheur' in a professional context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Misfortunes never come alone' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a technical problem using 'par malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'par malheur' with the conditional mood.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unluckily for the environment' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a time you 'played of misfortune' (joué de malheur).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'par malheur' to introduce a plot twist.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unfortunately, I don't have it' using 'par malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'par malheur' in a sentence with 'oublier'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'par bonheur' and 'par malheur' back to back.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a safety tip starting with 'Si par malheur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write it: 'Par malheur, il est déjà parti.'
What is the speaker's tone? (Audio of someone saying 'Par malheur...')
Listen and identify the key phrase: 'Si par malheur vous tombez, relevez-vous.'
Is the speaker talking about good luck or bad luck? (Audio: 'Par malheur...')
Listen and write the missing word: 'Il a, ___, perdu son emploi.'
What happened unluckily in the recording?
Listen and identify if it's formal or informal.
Write the sentence: 'Par malheur pour lui, il a plu.'
How many syllables are in 'malheur'?
Listen and identify the verb: 'Par malheur, j'ai cassé mon verre.'
What is the opposite phrase used in the audio? (Audio of 'par bonheur')
Listen and write: 'Un malheur ne vient jamais seul.'
Identify the subject: 'Par malheur, Marie est malade.'
Listen for the commas (pauses) in the sentence.
What is being warned against? 'Si par malheur vous oubliez le code...'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The expression 'par malheur' is a sophisticated tool for attributing events to bad luck. Use it when you want to emphasize the circumstantial nature of a misfortune. Example: 'Par malheur, j'ai raté le dernier train.'
- A formal way to say 'unluckily' or 'by bad luck' in French.
- Often used at the start of sentences or in 'if' (si) clauses.
- Carries more narrative weight and drama than the common 'malheureusement'.
- Essential for formal warnings, storytelling, and expressing situational regret.
Use for Plot Twists
When telling a story in French, use 'par malheur' to introduce a sudden problem. It creates better narrative tension than just using 'malheureusement'. It signals to your listener that the story is taking a turn for the worse.
Mind the Commas
If you place 'par malheur' in the middle of a sentence, always put commas around it. For example: 'Il a, par malheur, perdu son sac.' This pause is essential for the rhythm of the sentence and is a mark of good writing.
Opposite Pair
Learn 'par malheur' and 'par bonheur' together. Using them as a pair helps you remember that 'par' is the preposition used for luck-based events. It's a great way to expand your range of expression for both good and bad news.
Avoid for Trivialities
Don't use 'par malheur' for very small things like dropping a pen. It sounds too dramatic. Save it for things that actually feel like 'misfortune', such as missing a flight, losing money, or an accident.
Related Content
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.