At the A1 level, you should focus on the basic meaning of 'remonter le moral'. It means 'to make someone happy when they are sad'. Even though the grammar can be a bit tricky, you can start by learning simple sentences like 'Tu me remontes le moral' (You cheer me up) or 'C'est bon pour le moral' (It's good for the spirits). Think of 'le moral' as your 'mood' or 'happiness level'. In French, 'remonter' is like 'to go up'. So, you are making the mood go up. At this level, don't worry too much about the complex grammar rules. Just remember that 'le moral' is masculine (le) and it's used when someone is feeling 'triste' (sad) or 'fatigué' (tired). You might hear this in songs or when people talk about eating chocolate or seeing the sun. It is a very positive phrase that shows you care about how someone feels. Practice saying 'Merci, tu me remontes le moral !' to your friends or teacher when they help you. It is a very polite and kind thing to say. You can also use it for yourself: 'Le chocolat me remonte le moral.' (Chocolate cheers me up). This is a great way to talk about things you like and how they make you feel. Remember: 'le moral' is for your heart and mind, not for rules or ethics!
At the A2 level, you can begin to use 'remonter le moral' with different people. You should learn the structure 'remonter le moral à [personne]'. For example, 'Je remonte le moral à mon ami.' You also start using pronouns like 'lui' (him/her) or 'leur' (them). 'Je lui remonte le moral' means 'I cheer him/her up.' At this level, you can use it in the past tense (passé composé) to describe things that happened. 'Le film m'a remonté le moral' (The movie cheered me up). Notice that 'remonté' doesn't change its ending here. You can also use it to give simple advice using 'il faut' (it is necessary). 'Il faut lui remonter le moral, elle est triste.' (We must cheer her up, she is sad). This expression is very useful for basic social interactions. You can talk about what you do when your friends are down. Do you go to the cinema? Do you eat at a restaurant? 'Nous allons au restaurant pour lui remonter le moral.' This level is about connecting the action to a reason. You are not just saying the phrase; you are explaining why someone needs it. It's also a good time to learn the difference between 'le moral' (mood) and 'la morale' (ethics) to avoid small mistakes. If you say 'la morale', French people will think you are giving a lecture on being a good person!
At the B1 level, you should be comfortable using 'remonter le moral' in various tenses and more complex sentences. You can use the conditional to make suggestions: 'On pourrait lui remonter le moral en lui offrant des fleurs' (We could cheer her up by giving her flowers). You should also understand the nuance between this phrase and synonyms like 'réconforter' or 'consoler'. While 'consoler' is for big sorrows, 'remonter le moral' is for everyday discouragement or 'le blues'. You can also use the reflexive form 'se remonter le moral' to talk about self-care. 'Quand je suis stressé, je fais du sport pour me remonter le moral.' (When I am stressed, I exercise to cheer myself up). This level requires you to handle the indirect object pronouns (me, te, lui, nous, vous, leur) correctly without thinking too much. You should also be able to recognize the phrase in media, like newspaper headlines talking about 'le moral des ménages' (consumer confidence/morale). It’s also important to use it in the negative: 'Rien ne semble lui remonter le moral' (Nothing seems to cheer him up). This shows a higher level of fluency because you are combining the expression with complex negative structures. You might also start using it in the subjunctive: 'J'aimerais que tu lui remontes le moral' (I would like you to cheer him up).
At the B2 level, you are expected to use 'remonter le moral' with natural flow and in professional or formal contexts. You understand that 'le moral' can refer to the collective spirit of a group, such as 'le moral des troupes' or 'le moral de l'entreprise'. You can discuss abstract concepts like how economic factors 'sapent le moral' (undermine morale) of a population. You should be able to use the phrase in more sophisticated grammatical structures, such as the gerund: 'En lui remontant le moral, tu l'as aidé à réussir son projet' (By cheering him up, you helped him succeed in his project). You also know how to use it in the passive or with 'faire' constructions if needed, though the active voice is most common. At this level, you can distinguish between 'remonter le moral' and more literary terms like 'revigorer' (to reinvigorate) or 'agaillardir' (to make cheerful/brisk). You can participate in debates about mental health or workplace motivation using this vocabulary. For instance, you could argue that 'Il est de la responsabilité du manager de remonter le moral de son équipe après un échec.' (It is the manager's responsibility to boost his team's morale after a failure). You are also sensitive to the register; you know that 'remonter le moral' is perfect for most situations, but you might use 'redonner du baume au cœur' (to put balm on the heart) for a more poetic or deep emotional context.
At the C1 level, you have a deep mastery of 'remonter le moral' and its place in the French linguistic landscape. You can use it idiomatically in long, complex narratives. You understand its metaphorical roots and can use it alongside other related idioms like 'avoir le moral dans les chaussettes' (to have one's morale in one's socks / to be very down) to create contrast. For example: 'Bien qu'il ait eu le moral dans les chaussettes tout l'hiver, cette nouvelle opportunité a fini par lui remonter le moral de façon spectaculaire.' You can analyze the socio-cultural implications of 'le moral' in French society, such as how it relates to the 'indice de moral des ménages' published by INSEE (the French national statistics institute). You can use the phrase in high-level writing, such as essays or reports, to describe psychological trends or social cohesion. You are also aware of the historical usage of the term, particularly in military history where 'le moral' was a decisive factor in battles. Your usage is flawless, including perfect placement of multiple pronouns: 'Je le lui ai dit pour lui remonter le moral' (I told him it to cheer him up). You can also use the noun 'remontant' (a pick-me-up) which is derived from the same root, often referring to a strong drink or a tonic. Your ability to play with the language allows you to use the phrase ironically or with subtle shades of meaning depending on the tone of the conversation.
At the C2 level, 'remonter le moral' is a tool you use with the precision of a native speaker. You can employ it in any register, from slang to the most formal academic discourse. You are capable of exploring the philosophical dimensions of 'le moral'—how it differs from 'le bonheur' (happiness) or 'la joie' (joy). You can use the phrase in complex rhetorical structures, such as chiasmus or litotes, for stylistic effect. You understand the most subtle connotations; for instance, how 'remonter le moral' might imply a temporary fix versus a permanent solution. You can critique literature or films based on how characters attempt to 'remonter le moral' of others, identifying if the attempts are clumsy, sincere, or manipulative. You are also familiar with regional variations or archaic uses that might appear in older texts. In a professional setting, you can lead discussions on 'le management par le moral' (management through morale). Your vocabulary is so broad that you only use 'remonter le moral' when it is the exact right fit, choosing instead 'exalter', 'transporter', or 'édifier' when those nuances are more appropriate. You can also create your own metaphors based on the concept of 'remontée' (rising). Essentially, the phrase is no longer a 'vocabulary item' for you; it is a flexible concept that you integrate into a sophisticated and nuanced command of the French language, capable of expressing the most delicate shifts in human emotion.

remonter le moral in 30 Seconds

  • Used to cheer someone up or boost their spirits.
  • Combines the verb 'remonter' with the masculine noun 'le moral'.
  • Requires the indirect object structure: 'remonter le moral à quelqu'un'.
  • Essential for social empathy and emotional support in French.

The French expression remonter le moral is a quintessential phrase used to describe the act of cheering someone up or boosting their spirits when they are feeling down, discouraged, or sad. Linguistically, it is a verbal locution composed of the verb remonter (to lift back up or to reassemble) and the noun le moral (meaning one's state of mind, mood, or psychological resilience). It is important to distinguish le moral (masculine, referring to spirits) from la morale (feminine, referring to ethics or the lesson of a story). When you use this phrase, you are metaphorically 're-hoisting' someone's emotional state from a low point to a higher, more positive one. This expression is deeply embedded in French social fabric because the French place a high value on emotional solidarity and the 'art de vivre,' which includes supporting friends and family through periods of 'cafard' (the blues).

Literal Meaning
To bring the morale back up.
Figurative Usage
To perform an action or say words that make someone feel happier or more optimistic after a setback.

In everyday life, you will hear this in various contexts: a friend consoling another after a breakup, a manager encouraging a team after a difficult quarter, or a parent comforting a child who lost a game. The beauty of the phrase lies in its versatility; the 'act' of cheering up can be anything from a long conversation over coffee to a simple joke or a thoughtful gift. It suggests a proactive effort to change someone's internal weather. Interestingly, the phrase often requires an indirect object to specify who is being cheered up, usually taking the form remonter le moral à quelqu'un. However, in modern usage, especially with pronouns, it becomes lui remonter le moral (to cheer him/her up) or me remonter le moral (to cheer me up).

Après son échec à l'examen, ses amis ont tout fait pour lui remonter le moral.

Furthermore, the expression can be used reflexively or in general terms. One might say 'Ça me remonte le moral' (That cheers me up) when seeing a sunny day or hearing a favorite song. It implies a restoration of energy. In the workplace, 'le moral des troupes' (the morale of the troops) is a common military-derived metaphor used to describe the collective spirit of employees. If the 'moral' is low, the leadership must find ways to 'remonter le moral' of the staff to ensure productivity and well-being. This highlights that the phrase isn't just about fleeting happiness, but about the structural integrity of one's psychological state.

Rien de tel qu'une petite promenade en forêt pour se remonter le moral.

Social Context
Used frequently in friendships to show empathy and support.

To master this phrase, one must understand the subtle difference between 'consoler' and 'remonter le moral'. While 'consoler' focuses on the sadness itself (comforting the grief), 'remonter le moral' focuses on the upward trajectory—getting the person back to a state of strength or optimism. It is more active and dynamic. It is often paired with verbs like 'essayer de' (to try to) or 'vouloir' (to want to), reflecting the intention behind the action. In a world where mental health is increasingly discussed, this phrase remains a cornerstone of supportive dialogue in the French language.

Using remonter le moral correctly requires attention to its grammatical structure, particularly how it interacts with objects. The most common structure is remonter le moral à [personne]. This 'à' is crucial because it introduces the person who is the recipient of the cheering up. For example, 'Je remonte le moral à Marie' (I am cheering Marie up). When we replace 'Marie' with a pronoun, we use the indirect object pronouns: me, te, lui, nous, vous, leur. Thus, 'I am cheering her up' becomes 'Je lui remonte le moral'. Notice that 'le moral' stays as the direct object of the verb 'remonter'.

Structure 1: Transitive with Indirect Object
[Sujet] + remonter + le moral + à + [Nom]. Example: Le professeur remonte le moral aux élèves.
Structure 2: With Pronouns
[Sujet] + [COI] + remonte le moral. Example: Tu me remontes le moral.

In the passé composé, the verb 'remonter' uses the auxiliary 'avoir'. Because 'le moral' is the direct object and it follows the verb, there is no agreement with the past participle in standard constructions. 'Elle m'a remonté le moral' (She cheered me up). Even if 'me' refers to a woman, 'remonté' remains masculine singular because 'le moral' is the direct object. This is a common point of confusion for learners who might want to add an 'e' to the participle. Remember: the thing being 'lifted' is 'le moral', not the person directly.

Nous avons essayé de lui remonter le moral après sa rupture, mais il reste très triste.

The phrase is also very effective in the imperative mood for giving advice or encouragement. 'Remonte-lui le moral !' (Cheer him up!). Note the hyphenation and the placement of the pronoun. If you are talking to yourself or a group, you might use the reflexive form: 'Il faut se remonter le moral' (We must cheer ourselves up / One must boost one's own spirits). This reflexive use is common when discussing self-care or collective resilience during hard times like a pandemic or a natural disaster.

In more complex sentences, you might see this phrase used with the subjunctive after expressions of emotion or necessity. 'Il est important que tu lui remontes le moral' (It is important that you cheer him up). Or in the conditional to make a suggestion: 'Un petit voyage pourrait lui remonter le moral' (A little trip could boost her spirits). By varying the tenses and moods, you can express everything from a simple observation to a heartfelt desire to help someone through a dark time.

Si j'avais su qu'elle était triste, je serais venu lui remonter le moral plus tôt.

Common Tense Usage
Present: Tu me remontes le moral. Passé Composé: Ça m'a remonté le moral. Futur: Ça va lui remonter le moral.

You will encounter remonter le moral in almost every facet of French life, from the most intimate conversations to national news broadcasts. In a personal setting, it's the go-to phrase for empathy. If you tell a French friend you've had a bad day, they might respond, 'Viens, on va boire un verre, ça va te remonter le moral !' (Come on, let's have a drink, it'll cheer you up!). This usage highlights the social nature of the expression; it's often linked to communal activities like eating, drinking, or going out. It's not just a sentiment; it's an invitation to action.

On t'a apporté des chocolats pour te remonter le moral !

In French cinema and literature, the phrase is a staple of character development. A protagonist might be struggling with an internal conflict, and a secondary character—often a 'confident'—will attempt to 'remonter le moral' of the hero. In classic French songs (chansons françaises), you'll find variations of this theme. For instance, lyrics often speak of someone who 'redonne le moral' or 'remonte le moral' through love or music. It's a deeply romantic and humanistic concept: the idea that we have the power to lift each other's spirits.

In the Media
News anchors often use it when discussing national sentiment. 'Le gouvernement cherche des mesures pour remonter le moral des Français' (The government is looking for measures to boost the spirits of the French people).
In Sports
Coaches use it during half-time if the team is losing. 'Il faut leur remonter le moral pour la deuxième mi-temps.'

The phrase also appears in professional environments. French corporate culture can be quite hierarchical and formal, but the concept of 'le moral' is taken seriously. Managers are often judged on their ability to maintain the 'moral de l'équipe'. If a project fails, a good leader is expected to 'remonter le moral à ses troupes'. Here, it takes on a more pragmatic tone, focusing on motivation and collective efficiency rather than just individual happiness. It's about maintaining the 'esprit de corps'.

Finally, in the digital age, you'll see this phrase all over social media. When someone posts something sad or 'un coup de gueule' (an angry rant), the comments are often filled with messages like 'Courage ! J'espère que ce petit message te remontera le moral.' It serves as a linguistic bridge of empathy in the virtual world. Whether it's a grand gesture or a tiny comment, 'remonter le moral' is the phrase that encapsulates the human desire to see others smile again.

Regarder des vidéos de chats, ça me remonte le moral instantanément.

One of the most frequent errors English speakers make with remonter le moral is confusing the masculine noun le moral with the feminine noun la morale. While they look similar, they have vastly different meanings. Le moral refers to spirits, mood, or psychological state. La morale refers to ethics, morality, or the 'moral of the story.' If you say 'Je vais lui remonter la morale,' you are literally saying 'I am going to lift her ethics,' which makes no sense in French and might be misinterpreted as you trying to lecture her on her behavior!

The Gender Trap
Le moral = Mood/Spirit. La morale = Ethics/Lesson. Always use the masculine 'le' for cheering someone up.

Another common mistake is the preposition. Many learners mistakenly use 'de' instead of 'à' when identifying the person. They might say 'remonter le moral de Marie.' While technically understandable, it sounds stiff and unnatural. The standard idiomatic way is 'remonter le moral à Marie.' This is because the action is seen as being 'done to' or 'provided for' the person, requiring the dative 'à'. This mistake often carries over into pronoun usage, where students might try to use 'la' or 'le' (direct object pronouns) instead of 'lui' or 'leur' (indirect object pronouns). Correct: 'Je lui remonte le moral.' Incorrect: 'Je la remonte le moral.'

Attention : On dit remonter le moral à quelqu'un et non 'remonter quelqu'un'.

A third error involves the literal translation of 'cheer up'. In English, 'Cheer up!' is a standalone command. In French, you cannot simply say 'Remonte le moral !' without a target. Instead, you would say 'Reprends-toi !' (Pull yourself together), 'Courage !' (Stay strong), or 'Garde le moral !' (Keep your spirits up). 'Remonter le moral' is almost always an action performed by someone (or something) on someone else. If you want to tell someone to cheer up, use 'Souris !' (Smile) or 'Ne sois pas triste !' (Don't be sad).

Lastly, watch out for the verb 'remonter' itself. In other contexts, it can mean 'to go back up' (like climbing stairs again) or 'to wind up' (like a clock). Don't get confused if you see 'remonter la montre'—it has nothing to do with cheering up a timepiece! The context of 'le moral' is what triggers the specific meaning of emotional support. Also, avoid using 'remonter le moral' when you mean 'to make someone laugh' specifically; for that, use 'faire rire'. Cheering up is a broader emotional lift.

Summary of Errors
1. Confusing le/la moral(e). 2. Using 'de' instead of 'à'. 3. Using direct object pronouns (le/la) instead of indirect (lui/leur). 4. Using it as a standalone imperative.

French offers a rich palette of synonyms and related expressions for remonter le moral, each with a slightly different nuance. The most formal alternative is réconforter. While 'remonter le moral' is dynamic and suggests a change in state, 'réconforter' is more about providing a steady presence and soothing someone's pain. It's closer to 'to comfort' or 'to solace.' You might réconforter someone at a funeral, but you would try to remonter le moral of someone who just lost their job.

Réconforter
Focuses on comfort and soothing. Example: Ses paroles m'ont réconforté.
Consoler
To console someone in grief or disappointment. Example: Elle console l'enfant qui pleure.

Another excellent expression is redonner le sourire à quelqu'un (to give someone back their smile). This is more visual and poetic. It implies that the person's natural state is happiness, and you are helping them return to it. It's often used for children or in romantic contexts. 'Cette surprise lui a redonné le sourire.' On the more colloquial side, you might hear donner un coup de boost (to give a boost), which is more energetic and often used in professional or sports contexts to mean 'to motivate'.

Son intervention a permis de redonner du courage à toute l'équipe.

If the goal is to specifically encourage someone who is doubting themselves, encourager or soutenir (to support) are better fits. 'Soutenir' is broader; it can mean financial support, but emotionally it means 'to stand by someone.' When someone's morale is low because they are tired or burnt out, you might say rebooster (to re-boost), a modern anglicism very common in offices. 'Il faut rebooster le moral des troupes avant la fin du projet.'

Finally, let's look at the opposite. To make someone feel down, you can use démoraliser (to demoralize) or saper le moral (to undermine/sap the morale). 'Cette mauvaise nouvelle m'a complètement démoralisé.' Knowing the antonyms helps reinforce the meaning of 'remonter le moral' as an upward, constructive force. Whether you use the classic expression or one of these alternatives, the goal remains the same: to lighten the emotional load of another person.

Comparison Table
Remonter le moral: Active, general cheer up.
Réconforter: Emotional soothing.
Redonner le sourire: Making someone happy again.
Soutenir: Broad emotional support.

How Formal Is It?

Fun Fact

The term 'moral' in the sense of 'state of mind' became popular in military contexts in the 18th century to describe the courage and discipline of soldiers.

Pronunciation Guide

UK /ʁə.mɔ̃.te lə mɔ.ʁal/
US /rə.moʊn.teɪ lə mɔ.rɑːl/
Stress falls slightly on the last syllable of each major word: remonTER le moRAL.
Rhymes With
général journal animal banal canal final natal royal
Common Errors
  • Pronouncing the final 'r' in 'remonter' (it should be silent).
  • Pronouncing 'moral' like the English word 'moral' (the 'a' is different).
  • Failing to nasalize the 'on' in 'remonter'.
  • Making 'le' sound like 'lee' (it should be a schwa sound).
  • Confusing the vowel in 'moral' with 'morale'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text once the components are known.

Writing 5/5

Requires correct pronoun placement and preposition usage.

Speaking 4/5

Common in conversation, though the nasal 'on' needs practice.

Listening 3/5

Distinctive sound, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

monter triste heureux ami aider

Learn Next

réconforter consoler encouragement enthousiasme résilience

Advanced

baume au cœur moral dans les chaussettes revigorer agaillardir

Grammar to Know

Indirect Object Pronouns

Je lui remonte le moral. (Lui = to him/her)

Passé Composé with Avoir

Cela m'a remonté le moral.

Subjunctive Mood

Il faut que tu me remontes le moral.

Imperative with Pronouns

Remonte-lui le moral !

Preposition 'à' for people

Remonter le moral à son frère.

Examples by Level

1

Tu me remontes le moral.

You cheer me up.

Present tense, 'me' is the object.

2

Le chocolat remonte le moral.

Chocolate boosts spirits.

Simple subject-verb-object structure.

3

C'est pour te remonter le moral.

It's to cheer you up.

Infinitive after 'pour'.

4

Le soleil me remonte le moral.

The sun cheers me up.

Natural phenomenon as a subject.

5

Merci, ça me remonte le moral !

Thanks, that cheers me up!

Common reaction phrase.

6

Je veux lui remonter le moral.

I want to cheer him/her up.

Verb 'vouloir' + infinitive.

7

La musique nous remonte le moral.

Music boosts our spirits.

Plural object 'nous'.

8

Regarde ce chat, ça remonte le moral.

Look at this cat, it cheers you up.

Imperative 'regarde' + 'ça' as subject.

1

J'ai acheté des fleurs pour lui remonter le moral.

I bought flowers to cheer her up.

Passé composé followed by purpose clause.

2

Elle lui remonte le moral tous les jours.

She cheers him up every day.

Adverbial phrase 'tous les jours'.

3

Ce film m'a vraiment remonté le moral.

This movie really cheered me up.

Use of 'vraiment' for emphasis.

4

Tu devrais lui remonter le moral.

You should cheer him/her up.

Conditional 'devrais' for advice.

5

On va lui remonter le moral avec un gâteau.

We are going to cheer him up with a cake.

Futur proche (aller + infinitive).

6

Rien ne peut me remonter le moral aujourd'hui.

Nothing can cheer me up today.

Negative structure 'Rien ne...'.

7

Mes amis essaient de me remonter le moral.

My friends are trying to cheer me up.

Verb 'essayer de' + infinitive.

8

Sa blague a remonté le moral à tout le monde.

His joke cheered everyone up.

Dative structure 'à tout le monde'.

1

Il faudrait que je lui remonte le moral ce soir.

I should cheer him up tonight.

Subjunctive after 'il faudrait que'.

2

Même si c'est dur, on garde le moral.

Even if it's hard, we keep our spirits up.

Contrast with 'garder le moral'.

3

Une simple balade peut suffire à remonter le moral.

A simple walk can be enough to boost spirits.

Infinitive as a result of 'suffire à'.

4

Je ne savais pas comment lui remonter le moral.

I didn't know how to cheer him up.

Interrogative adverb 'comment'.

5

Elle a toujours les mots pour me remonter le moral.

She always has the words to cheer me up.

Noun 'les mots' as the means.

6

Le moral des troupes était au plus bas.

The troops' morale was at its lowest.

Collective noun 'le moral des troupes'.

7

Cette chanson me remonte le moral à chaque fois.

This song cheers me up every time.

Frequency phrase 'à chaque fois'.

8

Il a besoin qu'on lui remonte le moral.

He needs someone to cheer him up.

Subjunctive after 'avoir besoin que'.

1

Le gouvernement tente de remonter le moral des ménages.

The government is trying to boost consumer confidence.

Formal/Economic context.

2

Rien de tel qu'un succès pour remonter le moral à un athlète.

Nothing like a success to boost an athlete's spirits.

Idiomatic 'Rien de tel que'.

3

En lui remontant le moral, tu as sauvé la soirée.

By cheering him up, you saved the evening.

Gerund (en + participe présent).

4

Il est crucial de maintenir un bon moral au sein de l'équipe.

It is crucial to maintain good morale within the team.

Formal structure 'Il est [adj] de'.

5

Cette victoire a considérablement remonté le moral des supporters.

This victory significantly boosted the fans' spirits.

Adverb 'considérablement'.

6

Il s'efforce de remonter le moral de sa famille malgré la crise.

He strives to cheer up his family despite the crisis.

Verb 's'efforcer de'.

7

L'humour est souvent le meilleur moyen de remonter le moral.

Humor is often the best way to cheer someone up.

Superlative 'le meilleur moyen'.

8

Elle a su trouver les gestes pour lui remonter le moral.

She knew how to find the gestures to cheer him up.

Verb 'savoir' meaning 'to manage to'.

1

L'annonce de la reprise a suffi à remonter le moral des investisseurs.

The announcement of the recovery was enough to boost investor morale.

Financial/Abstract context.

2

On ne saurait trop souligner l'importance de lui remonter le moral.

One cannot overemphasize the importance of cheering him up.

Formal 'on ne saurait' structure.

3

Son moral fluctuait, mais ses amis parvenaient toujours à le lui remonter.

His morale fluctuated, but his friends always managed to boost it for him.

Double pronouns 'le lui'.

4

Elle a fait preuve d'une grande empathie en cherchant à lui remonter le moral.

She showed great empathy by seeking to cheer him up.

Expression 'faire preuve de'.

5

Le moral de la nation semble être remonté après ces festivités.

The nation's morale seems to have risen after these festivities.

Passive-like construction with 'être'.

6

Il est parfois difficile de remonter le moral à quelqu'un qui a tout perdu.

It is sometimes difficult to cheer up someone who has lost everything.

Complex relative clause 'qui a tout perdu'.

7

Cette initiative visait avant tout à remonter le moral des troupes.

This initiative aimed above all to boost the troops' morale.

Verb 'viser à'.

8

Malgré la pluie battante, l'ambiance parvenait à remonter le moral des marcheurs.

Despite the pouring rain, the atmosphere managed to boost the hikers' spirits.

Concession 'Malgré'.

1

L'œuvre de Proust peut, paradoxalement, remonter le moral du lecteur mélancolique.

Proust's work can, paradoxically, boost the spirits of the melancholy reader.

Literary/Philosophical context.

2

Il s'agit moins de le consoler que de lui remonter durablement le moral.

It is less about consoling him than about lastingly boosting his spirits.

Comparative 'moins... que'.

3

La résilience d'un peuple tient souvent à sa capacité à se remonter le moral collectivement.

A people's resilience often stems from its ability to collectively boost its own morale.

Abstract noun 'résilience'.

4

Cette mesure, bien que cosmétique, a pour but de remonter le moral des marchés.

This measure, though cosmetic, aims to boost market morale.

Parenthetical 'bien que'.

5

Nul ne semblait apte à lui remonter le moral dans de telles circonstances.

No one seemed capable of cheering him up in such circumstances.

Formal 'Nul ne' as subject.

6

L'art a cette vertu singulière de pouvoir nous remonter le moral au-delà des mots.

Art has this singular virtue of being able to boost our spirits beyond words.

Prepositional phrase 'au-delà de'.

7

Il faut une force d'âme considérable pour remonter le moral aux autres quand on souffre soi-même.

It takes considerable strength of soul to cheer others up when one is suffering oneself.

Indefinite 'on' and 'soi-même'.

8

Sa seule présence suffisait à remonter le moral à l'assemblée tout entière.

His mere presence was enough to boost the spirits of the entire assembly.

Adjective 'tout entière' for emphasis.

Synonyms

réconforter consoler redonner le sourire encourager rebooster agaillardir divertir soutenir

Antonyms

démoraliser saper le moral attrister décourager

Common Collocations

remonter le moral à quelqu'un
se remonter le moral
essayer de remonter le moral
réussir à remonter le moral
rien pour remonter le moral
pour remonter le moral des troupes
un petit remontant
contribué à remonter le moral
chercher à remonter le moral
ça remonte le moral

Common Phrases

Garde le moral !

— Keep your spirits up! Used as encouragement.

Je sais que c'est difficile, mais garde le moral !

Avoir le moral à zéro

— To have zero morale / to be very depressed.

Depuis qu'il a perdu son job, il a le moral à zéro.

Le moral des ménages

— Consumer confidence (economic term).

Le moral des ménages est en hausse ce mois-ci.

C'est bon pour le moral

— It's good for the spirits / mood.

Un peu de vacances, c'est bon pour le moral.

Remonter la pente

— To get back on one's feet after a hard time.

Il commence enfin à remonter la pente.

Avoir le moral dans les chaussettes

— To be extremely down/sad.

Elle a le moral dans les chaussettes depuis hier.

Casser le moral

— To break someone's spirit.

Ses critiques me cassent le moral.

Faire remonter le moral

— To cause spirits to rise.

Cette musique fait remonter le moral.

Un moral d'acier

— Iron-clad morale / very strong spirits.

Malgré la maladie, elle garde un moral d'acier.

Plomber le moral

— To weigh down the mood (often with bad news).

Arrête de parler de la pluie, tu plombes le moral !

Often Confused With

remonter le moral vs Remonter les bretelles

Means to scold someone, not cheer them up.

remonter le moral vs La morale

Means ethics or the lesson of a story.

remonter le moral vs Remonter une montre

Means to wind a watch.

Idioms & Expressions

"Avoir le moral dans les chaussettes"

— To be very depressed or discouraged (literally: to have spirits in the socks).

Après son échec, il avait le moral dans les chaussettes.

informal
"Donner du baume au cœur"

— To give someone comfort or hope (literally: to put balm on the heart).

Ton message m'a donné du baume au cœur.

neutral/poetic
"Remonter les bretelles à quelqu'un"

— To give someone a good scolding (Note: uses 'remonter' but is the opposite of cheering up!).

Le patron lui a remonté les bretelles pour son retard.

informal
"Reprendre du poil de la bête"

— To bounce back or recover one's strength/spirits.

Après une semaine de repos, il reprend du poil de la bête.

informal
"Voir la vie en rose"

— To be optimistic or see things positively.

Depuis qu'elle est amoureuse, elle voit la vie en rose.

neutral
"Avoir le cafard"

— To have the blues / to be sad.

Le dimanche soir, j'ai souvent le cafard.

neutral
"Broyer du noir"

— To be gloomy or have dark thoughts.

Arrête de broyer du noir et sors un peu !

neutral
"Mettre du cœur à l'ouvrage"

— To put one's heart into one's work (boosted morale).

Ils ont mis du cœur à l'ouvrage pour finir à temps.

neutral
"Etre aux anges"

— To be over the moon / extremely happy.

Elle est aux anges depuis la naissance de son fils.

neutral
"Faire contre mauvaise fortune bon cœur"

— To keep a brave face / stay positive despite bad luck.

Il a perdu son vol, mais il fait contre mauvaise fortune bon cœur.

neutral

Easily Confused

remonter le moral vs Le moral

Looks like 'La morale'.

Le moral is masculine and refers to mood. La morale is feminine and refers to ethics.

Il a un bon moral (He is in high spirits) vs. Elle a une bonne morale (She has good ethics).

remonter le moral vs Consoler

Similar meaning.

Consoler is more about empathy for grief; remonter le moral is more about boosting optimism.

Je le console car il pleure.

remonter le moral vs Encourager

Similar meaning.

Encourager is giving courage to do something; remonter le moral is making someone feel better emotionally.

Je l'encourage à finir sa course.

remonter le moral vs Remonter

Multiple meanings.

Remonter usually means to go up again physically unless followed by 'le moral'.

Je remonte l'escalier.

remonter le moral vs Rassurer

Both involve positive feelings.

Rassurer means to reassure or remove fear; remonter le moral means to remove sadness.

Je le rassure sur sa santé.

Sentence Patterns

A1

[Sujet] me remonte le moral.

Le soleil me remonte le moral.

A2

Je vais lui remonter le moral.

Je vais lui remonter le moral avec un café.

B1

Il faut [infinitive] pour remonter le moral.

Il faut chanter pour remonter le moral.

B1

Rien ne [verbe] pour remonter le moral.

Rien ne vaut un ami pour remonter le moral.

B2

En [participe présent], on remonte le moral.

En souriant, on remonte le moral aux autres.

B2

C'est un moyen de remonter le moral.

Le sport est un excellent moyen de remonter le moral.

C1

On ne saurait [infinitive] sans remonter le moral.

On ne saurait réussir sans remonter le moral des troupes.

C2

Bien que [subjonctif], cela remonte le moral.

Bien qu'il pleuve, cette musique me remonte le moral.

Word Family

Nouns

le moral (spirits)
la morale (ethics)
un remontant (a pick-me-up/tonic)
la remontée (the climb/increase)

Verbs

remonter (to go up/cheer up)
monter (to climb)
démoraliser (to demoralize)
moraliser (to moralize)

Adjectives

moral (mental/spiritual)
morale (ethical)
démoralisant (demoralizing)
remonté (wound up/excited)

Related

le moraliste
la moralité
surmonter
monteur
monture

How to Use It

frequency

Very common in daily life and media.

Common Mistakes
  • Je lui remonte la morale. Je lui remonte le moral.

    Using the feminine 'la morale' changes the meaning to ethics or a lesson.

  • Je la remonte le moral. Je lui remonte le moral.

    You must use the indirect object pronoun 'lui' because the structure is 'à quelqu'un'.

  • Remonte le moral ! Garde le moral ! / Courage !

    'Remonter le moral' is an action you do to someone, not a standalone command.

  • Ça m'a remontée le moral. Ça m'a remonté le moral.

    There is no agreement with the object 'me' because 'le moral' is the direct object following the verb.

  • Remonter le moral de Marie. Remonter le moral à Marie.

    While 'de' is understood, 'à' is the idiomatic preposition for this expression.

Tips

Pronoun Placement

Always place the indirect object pronoun before the verb: 'me remonter', 'lui remonter', 'leur remonter'.

The 'Moral' vs 'Morale' Rule

Remember: Masculine = Mood. Feminine = Ethics. Cheering up is always masculine!

Food and Morale

In France, a common way to 'remonter le moral' is by offering food or a drink.

Use 'un peu'

Adding 'un peu' (a bit) makes the phrase sound less dramatic and more natural: 'Ça me remonte un peu le moral.'

Passé Composé

Don't forget to use 'avoir' as the auxiliary verb: 'Ça a remonté le moral à tout le monde.'

Nasal 'on'

Listen for the nasal 'on' in 'remonter'. If you hear an 'n' sound, it's probably not native pronunciation.

Reflexive Use

Practice saying what you do to cheer yourself up using 'me remonter le moral'.

Consoler vs Remonter

Use 'consoler' for tears and 'remonter le moral' for general sadness or discouragement.

In the Socks

Learn 'avoir le moral dans les chaussettes' as the perfect opposite of this phrase.

Business Context

In an office, use 'remonter le moral des troupes' to sound like a natural leader.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'remonter' as 're-mounting' a horse. When you fall off (get sad), your friends help you 're-mount' your 'morale' so you can ride again.

Visual Association

Imagine a thermometer where the mercury is the 'moral'. When it's cold/sad, the mercury is low. Cheering someone up is like putting a flame under it to 'remonter' the level.

Word Web

Joie Sourire Ami Cadeau Chocolat Soleil Espoir Courage

Challenge

Try to find three different things that 'te remontent le moral' and write them in French using the phrase.

Word Origin

From the verb 'remonter' (re- + monter) and the noun 'moral'. 'Remonter' dates back to the 12th century, meaning to go up again. 'Moral' entered French from the Latin 'moralis' (relating to customs/manners).

Original meaning: To physically bring something back to a higher position or to re-assemble a mechanism (like a clock).

Romance (Latin roots).

Cultural Context

Be careful not to sound dismissive. Sometimes 'remonter le moral' is better achieved by listening than by just telling someone to be happy.

Equivalent to 'cheer up' or 'boost spirits'. In English, we often say 'buck up' or 'keep your chin up'.

Song: 'C'est bon pour le moral' by La Compagnie Créole. INSEE: The 'Indice du moral des ménages' is a famous economic indicator in France. Literature: Many of Molière's characters attempt to cheer each other up through wit.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Friendship

  • Je suis là pour toi.
  • On va s'amuser.
  • Ne t'en fais pas.
  • Ça va aller.

Workplace

  • Bon travail tout le monde.
  • On va y arriver.
  • Ne baissez pas les bras.
  • Gardons la motivation.

Family

  • Viens faire un câlin.
  • Maman est là.
  • Tout va bien se passer.
  • On t'aime.

Sports

  • Allez les gars !
  • On ne lâche rien.
  • Le prochain sera le bon.
  • Gardez la tête haute.

Self-care

  • Je mérite une pause.
  • Prendre soin de soi.
  • Se faire plaisir.
  • Respirer un grand coup.

Conversation Starters

"Qu'est-ce qui te remonte le moral quand tu es triste ?"

"Est-ce que tu penses que le chocolat aide vraiment à remonter le moral ?"

"Comment est-ce que tu remontes le moral à tes amis ?"

"Quel film est le meilleur pour remonter le moral ?"

"Est-ce que la musique peut remonter le moral rapidement ?"

Journal Prompts

Décrivez une situation où un ami vous a remonté le moral. Qu'a-t-il fait ?

Faites une liste de cinq choses qui vous remontent le moral instantanément.

Pourquoi est-il important de remonter le moral des autres dans une équipe ?

Racontez une fois où vous avez dû vous remonter le moral tout seul.

Est-ce que le moral d'une nation dépend de son économie ? Expliquez.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can, but it sounds more formal or literary. In everyday spoken French, 'remonter le moral à quelqu'un' is much more natural and common.

Absolutely. You can say 'remonter le moral des troupes' or 'remonter le moral de l'équipe' to talk about a group's spirit.

'L'humeur' is your mood at a specific moment (e.g., 'je suis de bonne humeur'). 'Le moral' is more about your general psychological state, resilience, or optimism.

You don't usually use 'remonter le moral' as a standalone command. Instead, say 'Courage !', 'Garde le moral !', or 'Souris !'.

Yes! Objects like 'le soleil', 'le chocolat', or 'la musique' can cheer you up: 'Le soleil me remonte le moral.'

It is always 'le moral' (masculine) when you are talking about spirits or mood.

Yes, 'se remonter le moral' means to cheer oneself up. 'Je vais m'acheter un cadeau pour me remonter le moral.'

A 'remontant' is a noun derived from the verb, meaning a pick-me-up, like a strong coffee or a shot of alcohol.

No, because 'le moral' is the direct object and it usually follows the verb. 'Elle m'a remonté le moral' (no 'e' even if 'me' is feminine).

It is neutral and can be used in almost any context, from talking to a child to writing a business email.

Test Yourself 25 questions

writing

Write a sentence in French: 'The sun cheers me up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Direct translation using the phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Direct translation using the phrase.

writing

Write a sentence: 'I want to cheer up my sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'vouloir' and the 'à' preposition.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'vouloir' and the 'à' preposition.

speaking

Say: 'Thank you, you cheer me up!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A common social expression.

listening

Listen and identify the pronoun: 'Ça leur remonte le moral.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The pronoun 'leur' means 'them'.

/ 25 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!