Grammar Rule in 30 Seconds
The particle လောက် (lauk) follows numbers or nouns to indicate 'about', 'approximately', or the 'extent' of something.
- Place after numbers/classifiers for estimation: ငါးနာရီလောက် (about five hours).
- Attach to demonstratives for degree: ဒီလောက် (this much/this extent).
- Use with verbs + သ (tha) for 'as much as': စားနိုင်သလောက် (as much as you can eat).
Formation Patterns with လောက်
| Type | Structure | Burmese Example | English Meaning |
|---|---|---|---|
|
Quantity
|
Number + Classifier + လောက်
|
ငါးနာရီလောက်
|
About 5 hours
|
|
Demonstrative
|
ဒီ/ဟို + လောက်
|
ဒီလောက်
|
This much / To this extent
|
|
Comparison
|
Noun + လောက်
|
ကျောက်ခဲလောက်
|
As [adjective] as a stone
|
|
Verbal Extent
|
Verb + သ + လောက်
|
စားသလောက်
|
As much as (one) eats
|
|
Potential
|
Verb + နိုင် + သ + လောက်
|
လုပ်နိုင်သလောက်
|
As much as (one) can do
|
|
Interrogative
|
ဘယ် + လောက်
|
ဘယ်လောက်
|
How much / To what extent
|
Common Combined Forms
| Full Form | Common Usage | Meaning |
|---|---|---|
|
ဒီလောက်
|
ဒီလောက်ပဲ
|
That's all / Just this much
|
|
ဘယ်လောက်
|
ဘယ်လောက်လဲ
|
How much is it?
|
|
သလောက်
|
ဖြစ်နိုင်သလောက်
|
As much as possible
|
Meanings
A versatile post-positional particle used to indicate an approximate quantity, a specific degree, or an extent of an action or quality.
Numerical Estimation
Used after a number and classifier to mean 'about' or 'around'.
“ဆယ်မိနစ်လောက် စောင့်ပါ။ (Wait for about ten minutes.)”
“ပိုက်ဆံ ငါးထောင်လောက် လိုတယ်။ (I need about five thousand [kyat].)”
Degree or Extent
Used with demonstrative pronouns (this/that) to show the scale or intensity of a feeling or situation.
“ဒီလောက် မခက်ပါဘူး။ (It's not this difficult.)”
“ဟိုလောက် မဝေးဘူး။ (It's not that far.)”
Comparison of Equality
Used to compare two things, suggesting they are of similar level or size.
“သူ့လောက် မတော်ဘူး။ (Not as clever as him.)”
“အဖေလောက် အရပ်ရှည်တယ်။ (As tall as father.)”
Verbal Extent
Attached to a verb (usually with the nominalizer 'tha') to mean 'as much as [verb]'.
“တတ်နိုင်သလောက် ကူညီမယ်။ (I will help as much as I can.)”
“လိုချင်သလောက် ယူပါ။ (Take as much as you want.)”
Reference Table
| Function | Structure | Example Sentence |
|---|---|---|
|
Estimation
|
Num + Clf + လောက်
|
ဆယ်ယောက်လောက် လာတယ်။ (About 10 people came.)
|
|
Degree
|
ဒီ + လောက်
|
ဒီလောက် မပူပါဘူး။ (It's not this hot.)
|
|
Question
|
ဘယ် + လောက်
|
ဘယ်လောက် ဝေးလဲ? (How far is it?)
|
|
Comparison
|
Noun + လောက်
|
သူ့လောက် မတော်ဘူး။ (Not as smart as him.)
|
|
Capability
|
V + နိုင်သလောက်
|
တတ်နိုင်သလောက် ကူညီပါ။ (Help as much as you can.)
|
|
Desire
|
V + ချင်သလောက်
|
ယူချင်သလောက် ယူပါ။ (Take as much as you want.)
|
|
Resultative
|
V + လောက်အောင်
|
သေလောက်အောင် ဗိုက်ဆာတယ်။ (Hungry enough to die.)
|
|
Limitation
|
ဒီလောက် + ပဲ
|
ဒီလောက်ပဲ ရှိတယ်။ (There is only this much.)
|
Spectre de formalité
ဤပစ္စည်းသည် တန်ဖိုးမည်မျှရှိပါသနည်း။ (Shopping)
ဒါ ဘယ်လောက်လဲခင်ဗျာ။ (Shopping)
ဒါ ဘယ်လောက်လဲ။ (Shopping)
ဘယ်လောက်လဲဟေ့။ (Shopping)
The Many Faces of လောက်
Estimation
- ငါးခုလောက် About 5 items
Degree
- ဒီလောက် This much
Comparison
- ကျောက်ခဲလောက် Like a stone
Action
- စားသလောက် As much as eaten
Lauk vs. Khan vs. Ni-ba
Choosing the right 'About'
Is it formal writing?
Is it 'nearly'?
Common Phrases with Lauk
Shopping
- • ဘယ်လောက်လဲ (How much?)
- • ဒီလောက်ပဲ (Just this much)
Effort
- • တတ်နိုင်သလောက် (As much as possible)
- • ကြိုးစားသလောက် (As much as tried)
Time
- • ခဏလောက် (For a moment)
- • တစ်နာရီလောက် (About an hour)
Exemples par niveau
ပန်းသီး ငါးလုံးလောက် ရှိတယ်။
There are about five apples.
ဘယ်လောက်လဲ?
How much is it?
နှစ်နာရီလောက် ရှိပြီ။
It's about two o'clock.
ဒီလောက်ပဲ။
Just this much.
ရန်ကုန်မှာ သုံးရက်လောက် နေမယ်။
I will stay in Yangon for about three days.
ပိုက်ဆံ တစ်သောင်းလောက် ပေးပါ။
Please give me about ten thousand [kyat].
သူက ကျွန်တော့်လောက် မရှည်ဘူး။
He is not as tall as me.
ဒီလောက် မခက်ပါဘူး။
It's not this difficult.
ဗိုက်ပြည့်သလောက် စားပါ။
Eat as much as your stomach is full (until you are full).
သိသလောက် ပြောပြပေးပါ။
Please tell me as much as you know.
ဒီလောက်တောင် လှတာလား?
Is it really this beautiful?
အလုပ်က ပြီးသလောက် ရှိနေပြီ။
The work is almost finished (to the extent of being done).
မျှော်လင့်ထားသလောက် ဖြစ်မလာဘူး။
It didn't turn out as much as I expected.
သူ့အရည်အချင်းက ခန့်မှန်းထားတာထက်တောင် လောက်သေးတယ်။
His ability is even more than what was estimated.
ဒီပြဿနာက မင်းထင်သလောက် မရိုးရှင်းဘူး။
This problem isn't as simple as you think.
တတ်နိုင်သလောက် အကောင်းဆုံး ကြိုးစားပါမယ်။
I will try my best as much as I am able.
လူ့ဘဝဆိုတာ ရေပွက်ပမာလောက်သာ ရှိတာပါ။
Human life is only as much as a water bubble.
ထင်မှတ်မထားလောက်အောင် အောင်မြင်မှု ရခဲ့တယ်။
He achieved success to an extent that was unimaginable.
ပြောရက်စရာ မရှိလောက်အောင်ကို ကောင်းပါတယ်။
It is so good that there is nothing [bad] left to say.
သူ့ရဲ့ စေတနာကို တိုင်းတာလို့ မရနိုင်လောက်ပါဘူး။
His kindness is to an extent that cannot be measured.
ဤစာတမ်းသည် ခေတ်ဟောင်းစာပေ၏ အတိမ်အနက်ကို သိမြင်နိုင်သလောက် ဖော်ပြထားပါသည်။
This paper describes the depth of ancient literature as much as it can be perceived.
သမိုင်းအစဉ်အလာအရ ကြည့်မည်ဆိုလျှင် ဤမျှလောက်သော အပြောင်းအလဲမျိုး မရှိခဲ့ဖူးချေ။
Looking at historical tradition, there has never been this much change.
နှိုင်းယှဉ်ဖွယ်ရာ မရှိလောက်အောင် ထူးကဲလှပေသည်။
It is extraordinarily excellent to the extent that there is no comparison.
စေတနာရှင်တို့၏ အလှူဒါနမှာ မြင့်မိုရ်တောင်လောက် ကြီးမားလှပါသည်။
The donation of the well-wishers is as massive as Mount Meru.
Facile à confondre
Both mean 'about', but learners use 'khan' in casual speech or 'lauk' in very formal documents.
Learners use 'lauk' when they mean 'almost there'.
Learners confuse 'extent' (lauk) with 'limit/until' (a-hti).
Erreurs courantes
လောက် ငါးနာရီ
ငါးနာရီလောက်
နှစ်လောက်
နှစ်ခုလောက်
ဘယ်လောက်လဲ ပိုက်ဆံ
ပိုက်ဆံ ဘယ်လောက်လဲ
တစ်နာရီ ခန့်
တစ်နာရီ လောက်
သူ ကျွန်တော်လောက်
သူ ကျွန်တော့်လောက်
ဒီလောက် မပူ
ဒီလောက် မပူဘူး
ငါးမိုင်လောက် ဝေးတယ်?
ငါးမိုင်လောက် ဝေးလား?
စားလောက် ယူပါ
စားသလောက် ယူပါ
တတ်နိုင်လောက် လုပ်မယ်
တတ်နိုင်သလောက် လုပ်မယ်
သူ့လောက် ကောင်းတယ်
သူ့လောက် မကောင်းဘူး
ခန့်မှန်းခြေ လောက်
ခန့်မှန်းခြေ
Structures de phrases
___ လောက် ကြာမယ်။
___ က ___ လောက် မခက်ဘူး။
___ သလောက် ___ ပါ။
___ လောက်အောင် ___ တယ်။
Real World Usage
မိနစ် ၂၀ လောက် ကြာမယ်။ (It will take about 20 minutes.)
ဒီလောက်တောင် နောက်ကျနေတာလား? (Are you really this late?)
အတွေ့အကြုံ ငါးနှစ်လောက် ရှိပါတယ်။ (I have about five years of experience.)
ဘယ်လောက် လျှော့ပေးနိုင်မလဲ? (How much can you discount?)
မီတာ ၅၀၀ လောက် ဆက်သွားပါ။ (Go straight for about 500 meters.)
သကြား နည်းနည်းလောက် ထည့်ပေးပါ။ (Please put in a little bit of sugar.)
The 'Tha' Bridge
Don't skip classifiers
Softening Requests
How much vs How many
Smart Tips
Add 'khana lauk' (for a moment) before your request.
Always default to 'lauk'. It's safer than being wrong with a precise number.
Use 'lauk' for 'as... as' but remember it's most common in negative sentences.
Think of 'tha' as a bridge. No bridge, no 'lauk'.
Prononciation
The 'L' sound
The 'l' in 'lauk' is a standard alveolar lateral approximant, similar to the English 'l' in 'light'.
Tone
Lauk is in the killed-consonant (heavy/stopped) tone, meaning it is pronounced short and sharp.
Question Intonation
ဘယ်လောက်လဲ? (Be-lauk-le?)
Rising pitch on 'le' to indicate a question.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Lauk is like a 'Lock'—it locks in an estimate, but it's a loose lock that allows for 'about' or 'around'.
Association visuelle
Imagine a measuring tape that is made of rubber. When you use 'lauk', you are stretching the tape to fit 'about' the right size rather than being rigid.
Rhyme
Numbers first, then the noun, add a 'lauk' to look around.
Story
A traveler is at a market. He sees a pile of rubies. He asks 'How much?' (Be-lauk-le?). The seller says 'About 10' (Se-ku-lauk). The traveler says 'I want as much as I can carry' (Thi-naing-tha-lauk).
Word Web
Défi
Go through your day and estimate 5 things in Burmese using 'lauk' (e.g., 'I will drink about 2 coffees', 'I will work for about 8 hours').
Notes culturelles
In Myanmar markets, 'lauk' is used to start negotiations. Saying 'one thousand lauk' suggests you are open to bargaining.
Burmese people often use 'lauk' to avoid being too direct or demanding. It softens a request.
When discussing donations (ah-lu), people use 'lauk' to be humble about the amount they are giving.
Derived from Old Burmese roots relating to 'measure' or 'sufficiency'.
Amorces de conversation
ရန်ကုန်မှာ ဘယ်လောက်ကြာကြာ နေမှာလဲ?
ဒီဟင်းက ဘယ်လောက် စပ်လဲ?
မင်းရဲ့ အိမ်ကနေ ရုံးကို ဘယ်လောက် ဝေးလဲ?
မြန်မာစာကို ဘယ်လောက်အထိ တတ်ချင်တာလဲ?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
ကျွန်တော် ရန်ကုန်မှာ ငါးရက် ___ နေမယ်။
Choose the correct sentence:
Find and fix the mistake:
စားလောက် ယူပါ။
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Translate to Burmese.
Answer starts with: ဒီပ...
Match each item on the left with its pair on the right:
A: ဒီဖုန်းက ဈေးကြီးလား? B: မကြီးပါဘူး၊ ___ မဟုတ်ဘူး။
Use: [ကြိုးစားမယ်] [တတ်နိုင်သလောက်]
Score: /8
Exercices pratiques
8 exercisesကျွန်တော် ရန်ကုန်မှာ ငါးရက် ___ နေမယ်။
Choose the correct sentence:
Find and fix the mistake:
စားလောက် ယူပါ။
Reorder the words to mean 'It will take about 5 hours'.
Translate to Burmese.
1. ဒီလောက်, 2. ဘယ်လောက်, 3. ခဏလောက်
A: ဒီဖုန်းက ဈေးကြီးလား? B: မကြီးပါဘူး၊ ___ မဟုတ်ဘူး။
Use: [ကြိုးစားမယ်] [တတ်နိုင်သလောက်]
Score: /8
FAQ (8)
No, if you are using it with a number, you must include a classifier. For example, `နှစ်ခုလောက်` (about two things).
`လောက်` is for daily conversation, while `ခန့်` is for formal writing and news.
Mostly, but it can also mean 'this much' (degree) or 'as much as' (comparison).
Use the phrase `ဖြစ်နိုင်သလောက်` (pyit-naing-tha-lauk).
Yes, but usually in the form `ဒီလောက် + Adjective` (this much [adjective]).
Yes, but in very formal contexts, it is often replaced by `ခန့်` or `မျှ`.
The `သ` (tha) is a nominalizer used when 'lauk' follows a verb.
In some negative contexts, `ဒီလောက်ပဲ` can imply 'only this much'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
くらい (kurai) / ぐらい (gurai)
Japanese doesn't require a 'tha' equivalent when attaching to verbs.
unos / aproximadamente
Spanish markers come before the number, Burmese markers come after.
environ / environ de
French requires different words for 'about' vs 'as much as', while Burmese uses 'lauk' for both.
etwa / ungefähr
German has strict case and word order rules that don't apply to the simple Burmese particle.
حوالي (hawali)
Arabic is a prefix-heavy language, whereas Burmese is suffix/particle-heavy.
左右 (zuǒyòu) / 大概 (dàgài)
Chinese 'dàgài' comes before the number, giving Chinese two options where Burmese primarily uses one.