A1 Idiom Formell

ગાલ લાલ રાખવા

ગલ લલ રખવ

Keep cheeks red

Bedeutung

To hide one's poverty.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'Aabru' (honor) is so strong that families would rather starve than let neighbors know they are struggling. This idiom is a badge of honor for the resilient middle class. Similar to the Samurai culture, where showing hunger was a sign of weakness. Both cultures value stoicism and public dignity over personal comfort. The 'Stiff Upper Lip' combined with 'Keeping up appearances' mirrors this, though the British version is more about emotional restraint than specifically financial facade. In the age of Instagram, this idiom has a new life. People 'keep their cheeks red' by posting luxury vacation photos even if they are in credit card debt.

💡

Context is King

Always use this in a context of financial or social struggle. It's not for physical health.

⚠️

Don't over-conjugate

In many cases, keeping it in the infinitive or simple present 'રાખે છે' is safest for beginners.

Bedeutung

To hide one's poverty.

💡

Context is King

Always use this in a context of financial or social struggle. It's not for physical health.

⚠️

Don't over-conjugate

In many cases, keeping it in the infinitive or simple present 'રાખે છે' is safest for beginners.

🎯

The 'Slap' Variation

Use 'તમાચો મારીને' (by slapping) to sound like a native speaker who understands the deep pain behind the idiom.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

ગમે તેટલી ગરીબી હોય, પણ માણસે સમાજમાં ______ રાખવા જોઈએ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ગાલ લાલ

The idiom is 'ગાલ લાલ રાખવા'. Other body parts like 'આંખ લાલ' (red eyes) mean anger.

What does 'ગાલ લાલ રાખવા' mean in a social context?

In a social context, this idiom means:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To hide poverty and maintain dignity

The figurative meaning is about concealing financial hardship to save honor.

Match the situation to the idiom usage.

Which situation best fits 'ગાલ લાલ રાખવા'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A family serving a feast to guests while they themselves are skipping meals to save money.

This perfectly illustrates the sacrifice made to maintain a facade of prosperity.

Complete the dialogue.

A: તારા પપ્પાની ફેક્ટરી બંધ થઈ ગઈ છે? B: હા, પણ અમે હજુ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ગાલ લાલ રાખીએ છીએ

The present continuous form 'રાખીએ છીએ' (we are keeping) fits the context of an ongoing struggle.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

ગમે તેટલી ગરીબી હોય, પણ માણસે સમાજમાં ______ રાખવા જોઈએ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ગાલ લાલ

The idiom is 'ગાલ લાલ રાખવા'. Other body parts like 'આંખ લાલ' (red eyes) mean anger.

What does 'ગાલ લાલ રાખવા' mean in a social context? Choose A2

In a social context, this idiom means:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To hide poverty and maintain dignity

The figurative meaning is about concealing financial hardship to save honor.

Match the situation to the idiom usage. situation_matching B1

Which situation best fits 'ગાલ લાલ રાખવા'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A family serving a feast to guests while they themselves are skipping meals to save money.

This perfectly illustrates the sacrifice made to maintain a facade of prosperity.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: તારા પપ્પાની ફેક્ટરી બંધ થઈ ગઈ છે? B: હા, પણ અમે હજુ ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ગાલ લાલ રાખીએ છીએ

The present continuous form 'રાખીએ છીએ' (we are keeping) fits the context of an ongoing struggle.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

No, it is generally empathetic. It acknowledges someone's pride and effort to stay dignified.

No, it only works for a poor person pretending to be okay/prosperous.

Yes, to describe a company hiding its losses from investors or the public.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'ભીખ માંગવી' (to beg) or 'રોદણાં રડવા' (to constantly complain about woes) are opposite behaviors.

Verwandte Redewendungen

🔗

આબરૂ સાચવવી

similar

To protect one's reputation.

🔗

મોભો જાળવવો

similar

To maintain status.

🔗

દેખાડો કરવો

contrast

To show off.

🔗

પેટમાં પાટા બાંધવા

builds on

To starve oneself to save money.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!