आंसू बहाना
आंसू बहाना in 30 Seconds
- A common Hindi verb phrase meaning 'to shed tears', used for deep emotions.
- Composed of 'आंसू' (tears) and 'बहाना' (to cause to flow/shed).
- Grammatically transitive; the verb agrees with the plural masculine object 'आंसू' in past tenses.
- More formal and poetic than the basic verb 'रोना' (to cry).
The Hindi phrase आंसू बहाना (ānsū bahānā) is a transitive verb phrase that translates literally to 'to shed tears' or 'to make tears flow'. While the simple verb 'रोना' (ronā) covers the general act of crying, 'आंसू बहाना' specifically emphasizes the physical manifestation of grief, sadness, or even joy through the actual flow of tears. It is a more descriptive and often more formal or literary way to describe weeping. In the Hindi language, 'आंसू' (tears) is a masculine plural noun, and 'बहाना' is the causative form of 'बहना' (to flow). Therefore, when you use this phrase, you are grammatically 'causing' the tears to flow from your eyes.
- Emotional Depth
- This expression is frequently used in Hindi cinema (Bollywood), literature, and daily conversation to convey a sense of deep pathos. It suggests a certain duration or intensity to the crying. For instance, if someone is 'आंसू बहाना'-ing, they aren't just letting out a quick sob; they are often in a state of prolonged sorrow or reflection.
वह अपनी पुरानी यादों को याद करके आंसू बहा रहा है। (He is shedding tears remembering his old memories.)
In a cultural context, shedding tears is not always seen as a sign of weakness in Hindi-speaking regions; rather, in poetic traditions like Ghazals and Nazms, the act of shedding tears is celebrated as a sign of a sensitive and 'dil-wala' (big-hearted) person. The phrase is also used metaphorically. For example, 'खून के आंसू बहाना' (to shed tears of blood) is a common idiom used to describe experiencing extreme agony or suffering. When you hear this phrase in a movie, it usually signals a pivotal emotional scene where the protagonist is expressing their inner turmoil.
- Grammatical Structure
- The verb 'बहाना' is transitive, meaning it requires an object. In this phrase, 'आंसू' is the object. If you were to say 'आंसू बह रहे हैं', it would mean 'tears are flowing' (intransitive), but 'आंसू बहाना' implies the person is the agent of the action.
परीक्षा में फेल होने पर उसने बहुत आंसू बहाए। (She shed many tears upon failing the exam.)
Furthermore, the phrase is often used with the idiom 'मगरमच्छ के आंसू बहाना' (to shed crocodile tears), which refers to insincere or fake grief. This is a direct parallel to the English idiom and is used extensively in political and social commentary in India. Understanding this phrase is crucial for reaching a B1 level of Hindi because it moves beyond the basic 'रोना' and allows for more nuanced descriptions of human emotion and behavior in storytelling and formal discourse.
विदाई के समय दुल्हन के माता-पिता आंसू बहाने लगे। (At the time of farewell, the bride's parents started shedding tears.)
- Register and Usage
- While 'रोना' is used for a baby crying or a quick reaction, 'आंसू बहाना' is preferred in poetry, formal speeches, and narrative writing to evoke empathy. It sounds more sophisticated and intentional than the common verb for crying.
गरीबों की हालत देखकर दयालु लोग आंसू बहाते हैं। (Kind people shed tears seeing the condition of the poor.)
In summary, 'आंसू बहाना' is a versatile and emotionally charged phrase. It allows a speaker to describe the act of crying with a focus on the visual and emotional flow of tears, making it an essential part of the Hindi vocabulary for anyone looking to express deep sentiments or understand Hindi literature and media.
Using 'आंसू बहाना' correctly requires an understanding of Hindi's transitive verb system and aspectual nuances. Since 'बहाना' is the active verb here, it changes according to the tense, gender (though 'आंसू' is fixed), and number. Let's explore the various ways this phrase is integrated into sentences across different tenses and moods.
- Present Continuous (Ongoing Action)
- To say someone 'is shedding tears', you use the auxiliary verbs 'रहा है / रही है / रहे हैं'. Example: 'वह क्यों आंसू बहा रही है?' (Why is she shedding tears?). Here, the focus is on the current emotional state.
बच्चा अपनी टूटी हुई खिलौने के लिए आंसू बहा रहा है। (The child is shedding tears for his broken toy.)
In the Past Perfective tense, the construction becomes slightly more complex due to the 'ne' (ने) ergative marker. Since 'बहाना' is transitive, the subject takes 'ने', and the verb agrees with the object 'आंसू'. Because 'आंसू' is masculine plural, the verb will always be 'बहाए' (bahāē). Example: 'उसने बहुत आंसू बहाए' (He/She shed many tears). This is a very common structure in stories.
- Future Tense (Intent or Prediction)
- In the future tense, the verb agrees with the subject. 'मैं आंसू बहाऊँगा' (I will shed tears - masculine) or 'हम आंसू बहाएंगे' (We will shed tears). This is often used in dramatic warnings or poetic promises.
अगर तुम चले गए, तो मैं तुम्हारे लिए आंसू बहाऊँगी। (If you leave, I will shed tears for you - female speaker.)
The phrase is also frequently used in the imperative or advisory mood. 'आंसू मत बहाओ' (Don't shed tears) is a common way to console someone. It sounds more empathetic and poetic than the blunt 'रोओ मत' (Don't cry).
- Using with Adverbs
- You can modify the phrase with adverbs like 'खूब' (lots of), 'बेवजह' (without reason), or 'चुपके-चुपके' (secretly). Example: 'वह चुपके-चुपके आंसू बहाता था' (He used to shed tears secretly).
उसने अपनी गलती पर खूब आंसू बहाए। (He shed plenty of tears over his mistake.)
In passive or impersonal constructions, you might see 'आंसू बहाए जाते हैं' (Tears are shed). This is common in news reporting or describing historical tragedies. Example: 'युद्ध में निर्दोषों के लिए आंसू बहाए जाते हैं' (Tears are shed for the innocents in war). This level of usage shows a high command of Hindi sentence structure.
क्या तुम अब भी उसके लिए आंसू बहा रहे हो? (Are you still shedding tears for him?)
Mastering these sentence patterns will help you transition from basic communication to expressive storytelling in Hindi. Whether you are writing a letter, watching a movie, or consoling a friend, 'आंसू बहाना' provides the linguistic tools to discuss emotion with elegance and precision.
'आंसू बहाना' is not just a textbook phrase; it is deeply embedded in the cultural and linguistic fabric of North India and other Hindi-speaking regions. You will encounter it in various domains, from high art to everyday gossip.
- Bollywood and Music
- The most common place to hear this phrase is in Hindi film songs (Bollywood music). Songs about heartbreak, separation (viraha), or unrequited love often feature lyrics like 'मैंने याद में तेरी आंसू बहाए' (I shed tears in your memory). It adds a rhythmic and emotional weight that 'रोना' lacks.
फिल्म के अंत में पूरी ऑडियंस आंसू बहा रही थी। (The whole audience was shedding tears at the end of the film.)
In news and journalism, especially when reporting on natural disasters, accidents, or social injustices, reporters use 'आंसू बहाना' to describe the grief of the victims. It is considered a respectful and serious way to report on human suffering. For example, 'सारा देश शहीदों के लिए आंसू बहा रहा है' (The whole country is shedding tears for the martyrs).
- Literature and Poetry
- Hindi and Urdu literature are rich with references to tears. Poets like Ghalib or Mir Taqi Mir have used variants of this phrase to describe the 'ashq' (tears) of a lover. In modern Hindi novels, it is used to describe the internal struggles of characters.
कवि ने अपनी कविता में विरह के आंसू बहाए हैं। (The poet has shed tears of separation in his poem.)
In daily life, you might hear a mother saying to her child, 'अब आंसू बहाने से कोई फायदा नहीं है' (There's no point in shedding tears now), usually after the child has made a mistake and is crying to avoid punishment. It is also used in religious contexts, particularly during 'Katha' (storytelling) or 'Bhajans' (devotional songs), where devotees might shed tears of 'Bhakti' (devotion).
- Social Media and Blogs
- With the rise of Hindi blogging and social media, people use this phrase in captions for emotional posts. A picture of a sunset or a nostalgic photo might be accompanied by a line about 'आंसू बहाना'.
सोशल मीडिया पर लोग अक्सर दिखावे के आंसू बहाते हैं। (On social media, people often shed showy/fake tears.)
Understanding where you hear this word helps you recognize the 'register' of the conversation. If someone uses 'आंसू बहाना' instead of 'रोना', they are likely trying to be more descriptive, emotional, or dramatic. Paying attention to these contexts will significantly improve your comprehension of native Hindi speakers.
While 'आंसू बहाना' seems straightforward, Hindi learners often stumble on specific grammatical and contextual points. Avoiding these common errors will make your Hindi sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Incorrect Gender Agreement
- The word 'आंसू' is masculine and almost always used in the plural. Learners often treat it as feminine because 'आंख' (eye) is feminine. This leads to errors like 'उसने आंसू बहाई' (Incorrect). The correct form is 'उसने आंसू बहाए' (He/She shed tears).
गलत: उसने अपनी हार पर बहुत आंसू बहाई।
सही: उसने अपनी हार पर बहुत आंसू बहाए।
Another frequent mistake is confusing 'बहाना' (to cause to flow - transitive) with 'बहना' (to flow - intransitive). You 'बहाना' tears, but tears 'बहते' (flow) on their own. If you say 'मैं आंसू बह रहा हूँ', it sounds like you are saying 'I am flowing tears', which is nonsensical. You should say 'मेरी आँखों से आंसू बह रहे हैं' (Tears are flowing from my eyes) or 'मैं आंसू बहा रहा हूँ' (I am shedding tears).
- Mistake 2: Overusing the Phrase
- Learners sometimes use 'आंसू बहाना' for every instance of crying. If a baby is crying for milk, using 'आंसू बहाना' sounds too dramatic and poetic. In that case, 'रोना' (ronā) is the appropriate word. Use 'आंसू बहाना' when you want to emphasize the sorrow or the visible tears.
गलत: बच्चा दूध के लिए आंसू बहा रहा है।
सही: बच्चा दूध के लिए रो रहा है।
Confusing 'आंसू बहाना' with 'आंसू पोछना' (to wipe tears) is also common. 'बहाना' is the act of crying, while 'पोछना' is the act of comforting or stopping the cry. Ensure you don't mix up these opposite actions in conversation.
- Mistake 3: Literal Translation of 'Shed'
- In English, we 'shed' light or 'shed' skin. In Hindi, 'बहाना' is specifically for liquids. You cannot use 'बहाना' for shedding light or skin. This is a semantic boundary that English speakers must learn to respect.
Lastly, remember the spelling of 'आंसू' (ānsū). It uses the chandrabindu (ँ) over the 'aa', not just a dot (bindu). While this might not affect speaking, it is critical for writing. 'आसु' or 'अंसु' are incorrect spellings. Practice writing the word with the correct nasalization mark to ensure accuracy.
To truly master Hindi, you need to know the spectrum of words related to crying. 'आंसू बहाना' is just one point on this spectrum. Here are some alternatives and how they differ from our target phrase.
- 1. रोना (Ronā)
- The most common and general word for crying. It can mean anything from a silent tear to a loud wail. Unlike 'आंसू बहाना', which focuses on the tears themselves, 'रोना' focuses on the whole act of crying.
वह फिल्म देखकर रोने लगा। (He started crying after watching the movie.)
- 2. सिसकना (Sisaknā)
- This means 'to sob' or 'to whimper'. It describes the sound of crying when someone is trying to catch their breath. It is more specific than 'आंसू बहाना'.
कोने में बैठकर वह सिसक रही थी। (Sitting in the corner, she was sobbing.)
- 3. विलाप करना (Vilāp karnā)
- This is a very formal and literary term meaning 'to lament' or 'to wail loudly in mourning'. It is used in the context of death or a great tragedy. It is much heavier than 'आंसू बहाना'.
In poetic contexts, you might hear 'अश्रु धारा बहाना' (ashru dhārā bahānā), which means 'to shed a stream of tears'. 'अश्रु' is the Sanskrit-derived (Tatsama) word for tears, making the phrase even more formal and elevated. It is used in classical music and high-brow literature.
- 4. आँखें भर आना (Ānkhein bhar ānā)
- This means 'for the eyes to well up'. It is the stage just before 'आंसू बहाना'. It indicates that someone is touched or moved, but the tears haven't started falling yet.
उसकी कहानी सुनकर मेरी आँखें भर आईं। (Hearing his story, my eyes welled up.)
Knowing these alternatives allows you to choose the right emotional 'temperature' for your sentence. If you want to describe a heart-wrenching scene in a story, 'आंसू बहाना' or 'अश्रु बहाना' are your best bets. If you are just telling someone you were sad during a movie, 'रोना' is perfectly fine.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'bah' in 'bahana' is the same root found in the word 'Bahao' (flow) and is related to the English word 'bear' (to carry) in very distant Indo-European roots.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'aan' with a hard 'n' like 'and'.
- Treating 'bahana' as 'bahna' (dropping the 'a' sound).
- Misplacing the nasalization on the 'su' instead of 'aa'.
Difficulty Rating
The word 'आंसू' has a specific spelling (chandrabindu) that can be tricky.
Requires understanding 'ne' construction and masculine plural agreement in the past tense.
Once the nasalization is mastered, it's easy to say.
May be confused with 'bahana' (excuse) in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verb Agreement
In past tense, 'bahana' agrees with 'aansu' (masculine plural) -> बहाए।
Causative Verbs
Bahana (make flow) is the causative of Behna (to flow).
Nasalization (Anunasika)
The 'aa' in 'aansu' must be nasalized for correct pronunciation.
Ergative Case (ne)
Subject + ne is required in perfective tenses: राम ने आंसू बहाए।
Plurality of Aansu
Even if one tear falls, Hindi usually uses the plural 'aansu'.
Examples by Level
वह आंसू बहा रहा है।
He is shedding tears.
Present continuous tense.
तुम क्यों आंसू बहा रहे हो?
Why are you shedding tears?
Interrogative sentence.
बच्चा आंसू बहाता है।
The child sheds tears.
Simple present tense.
आंसू मत बहाओ।
Don't shed tears.
Imperative (negative).
वह बहुत आंसू बहाती है।
She sheds many tears.
Feminine subject agreement.
यहाँ आंसू मत बहाओ।
Don't shed tears here.
Adverb of place 'यहाँ'.
क्या वह आंसू बहा रही है?
Is she shedding tears?
Yes/No question.
मैं आंसू नहीं बहा रहा हूँ।
I am not shedding tears.
Negative present continuous.
उसने अपनी हार पर आंसू बहाए।
He/She shed tears over their defeat.
Past tense with 'ne' (ने).
मगरमच्छ के आंसू मत बहाओ।
Don't shed crocodile tears.
Idiomatic usage.
खुशी के आंसू बहाना अच्छा है।
Shedding tears of joy is good.
Gerundial use (बहाना as a noun).
वह कल बहुत आंसू बहा रही थी।
She was shedding many tears yesterday.
Past continuous tense.
क्या तुमने उसके लिए आंसू बहाए?
Did you shed tears for him?
Interrogative past tense.
वह चुपके से आंसू बहाता है।
He sheds tears secretly.
Adverbial phrase 'चुपके से'.
मेरे दोस्त ने मेरे लिए आंसू बहाए।
My friend shed tears for me.
Masculine plural agreement 'बहाए'.
फिल्म देखकर सबने आंसू बहाए।
Everyone shed tears after watching the movie.
Collective subject with 'ne'.
वह अपनी पुरानी यादों को याद करके आंसू बहा रहा है।
He is shedding tears remembering his old memories.
Participial phrase 'याद करके'.
परीक्षा में फेल होने पर उसने खूब आंसू बहाए।
She shed plenty of tears upon failing the exam.
Postposition 'पर' (upon/on).
क्या तुम अब भी उस पुरानी बात पर आंसू बहा रहे हो?
Are you still shedding tears over that old matter?
Use of 'अब भी' (even now/still).
विदाई के समय हर कोई आंसू बहाता है।
Everyone sheds tears at the time of farewell.
General truth/Habitual present.
उसने अपनी गलती महसूस की और आंसू बहाए।
He realized his mistake and shed tears.
Compound sentence with 'और'.
वह अपनी गरीबी पर आंसू बहाने के अलावा कुछ नहीं कर सकता।
He can do nothing except shed tears over his poverty.
Usage of 'के अलावा' (except/besides).
इतने आंसू मत बहाओ कि तुम्हारी आँखें सूज जाएँ।
Don't shed so many tears that your eyes swell up.
Subjunctive mood 'सूज जाएँ'.
क्या उसने वाकई तुम्हारे लिए आंसू बहाए थे?
Did he really shed tears for you?
Past perfect tense 'बहाए थे'.
शहीदों की कुर्बानी को याद कर पूरा देश आंसू बहा रहा है।
The entire country is shedding tears remembering the sacrifice of the martyrs.
Collective noun 'देश' as subject.
झूठे लोग अक्सर दूसरों को प्रभावित करने के लिए आंसू बहाते हैं।
False people often shed tears to influence others.
Infinitive of purpose 'करने के लिए'.
वह अपनी असफलता पर आंसू बहाने के बजाय फिर से कोशिश करेगा।
Instead of shedding tears over his failure, he will try again.
Usage of 'के बजाय' (instead of).
इतने साल बीत जाने के बाद भी वह उसके लिए आंसू बहाती है।
Even after so many years have passed, she sheds tears for him.
Complex time phrase.
उसकी दर्दनाक कहानी सुनकर पत्थर दिल इंसान भी आंसू बहाने लगे।
Hearing his painful story, even a stone-hearted person started shedding tears.
Inceptive verb 'लगे' (started to).
राजनीति में आंसू बहाना अक्सर एक सोची-समझी चाल होती है।
In politics, shedding tears is often a calculated move.
Abstract noun usage.
अगर तुम मेहनत नहीं करोगे, तो अंत में तुम्हें ही आंसू बहाने पड़ेंगे।
If you don't work hard, you will be the one who has to shed tears in the end.
Compulsion 'पड़ेंगे' (will have to).
उसने अपनी माँ की चिट्ठी पढ़कर खुशी के आंसू बहाए।
He shed tears of joy after reading his mother's letter.
Compound verb 'पढ़कर'.
कविता की पंक्तियों में कवि ने विरह की वेदना में आंसू बहाए हैं।
In the lines of the poem, the poet has shed tears in the agony of separation.
Literary register.
इतिहास गवाह है कि सत्ता के संघर्ष में मासूमों ने हमेशा आंसू बहाए हैं।
History is witness that innocents have always shed tears in the struggle for power.
Abstract historical context.
उसकी आँखों से गिरता हर कतरा मानो किसी गहरी चोट पर आंसू बहा रहा हो।
Every drop falling from his eyes was as if shedding tears over some deep wound.
Usage of 'मानो' (as if).
किसी की मजबूरी पर आंसू बहाना इंसानियत की पहचान है।
Shedding tears over someone's helplessness is a sign of humanity.
Philosophical subject.
वह अपनी नियति पर आंसू बहाने के बजाय उसे बदलने का संकल्प ले चुका है।
Instead of shedding tears over his destiny, he has already taken a vow to change it.
Perfective aspect 'ले चुका है'.
विभाजन की त्रासदी पर आज भी दोनों देशों के लोग आंसू बहाते हैं।
Even today, people of both countries shed tears over the tragedy of the partition.
Socio-political context.
उसके गीतों में एक ऐसा दर्द था कि सुनने वाला आंसू बहाए बिना न रह सका।
There was such pain in his songs that the listener could not help but shed tears.
Double negative 'बिना न रह सका'.
अन्याय के विरुद्ध केवल आंसू बहाना पर्याप्त नहीं है, संघर्ष भी आवश्यक है।
Just shedding tears against injustice is not enough; struggle is also necessary.
Formal argumentation.
मानवीय संवेदनाओं का ह्रास ही है कि आज समाज दूसरों के दुःख पर आंसू बहाना भूल गया है।
It is the decline of human sensibilities that today society has forgotten to shed tears over others' sorrow.
Complex abstract sentence structure.
दार्शनिकों का मानना है कि आंसू बहाना आत्मा के शुद्धिकरण की एक प्रक्रिया है।
Philosophers believe that shedding tears is a process of purification of the soul.
Academic/Philosophical register.
उसकी कृतियों में निहित करुणा पाठक को बरबस आंसू बहाने पर विवश कर देती है।
The compassion inherent in his works inevitably compels the reader to shed tears.
Advanced vocabulary 'निहित' and 'विवश'.
क्या यह संभव है कि प्रकृति भी मानवीय क्रूरता पर मूक आंसू बहाती हो?
Is it possible that nature also sheds silent tears over human cruelty?
Subjunctive mood in a rhetorical question.
वैश्विक महामारियों के दौर में पूरी मानवता ने सामूहिक रूप से आंसू बहाए हैं।
During global pandemics, all of humanity has collectively shed tears.
Adverbial phrase 'सामूहिक रूप से'.
उनकी कविताओं का मर्म समझने के लिए पहले खुद आंसू बहाना सीखना होगा।
To understand the essence of his poems, one must first learn to shed tears oneself.
Gerund as subject of 'होगा'.
जब शब्द मौन हो जाते हैं, तब केवल आंसू बहाना ही संवाद का एकमात्र माध्यम बचता है।
When words become silent, then only shedding tears remains as the sole medium of communication.
Conditional 'जब... तब' structure.
सत्ताधारियों द्वारा बहाए गए आंसू अक्सर जनमत को भ्रमित करने के उपकरण होते हैं।
Tears shed by those in power are often tools to confuse public opinion.
Passive participle 'बहाए गए'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— What will happen by shedding tears? (Meaning crying won't solve the problem).
अब आंसू बहाने से क्या होगा? काम पर ध्यान दो।
— To shed tears in someone's memory.
वह अपने पिता की याद में आंसू बहा रहा है।
— What is the benefit of shedding tears?
जब नुकसान हो ही गया, तो आंसू बहाने का क्या फायदा?
— Ready to shed tears (emotional person).
वह हर छोटी बात पर आंसू बहाने को तैयार रहती है।
— A sequence/series of shedding tears.
हार के बाद आंसू बहाने का सिलसिला शुरू हो गया।
Often Confused With
Means 'excuse'. Context is key: 'voh bahana bana raha hai' (he is making an excuse) vs 'voh aansu baha raha hai' (he is shedding tears).
Intransitive 'to flow'. 'Paani beh raha hai' (water is flowing) vs 'Usne aansu bahaye' (He shed tears).
General crying. 'Aansu bahana' is more specific about the tears.
Idioms & Expressions
— To shed fake tears to gain sympathy.
उसकी बातों में मत आना, वह सिर्फ मगरमच्छ के आंसू बहा रहा है।
Common— To experience extreme suffering or regret.
जब उसे अपनी गलती का एहसास हुआ, तो वह खून के आंसू बहाने लगा।
Literary/Intense— For eyes to fill with tears (welling up).
पुरानी तस्वीर देखकर मेरी आँखों में आंसू भर आए।
Neutral— To be drenched in tears (crying excessively).
वह दुःख में आंसुओं से नहा गई थी।
Poetic/Exaggerated— Someone who cries very easily (sarcastic).
वह तो आंसू बहाने की मशीन है, उसे मत देखो।
Slang/Informal— Having no one to comfort you.
गरीब का आंसू पोंछने वाला कोई नहीं होता।
Social/EmotionalEasily Confused
Sounds similar to Ānsū.
Āshu means 'quick' or 'fast' (often used in names like Ashutosh), whereas Ānsū means 'tears'.
आशु कवि (a poet who composes instantly).
Identical spelling and pronunciation in some dialects.
As a noun, it means excuse. As a verb, it means to shed/flow.
उसने स्कूल न जाने का बहाना बनाया।
Related root.
Behna is what the liquid does; Bahana is what the person does to the liquid.
नदी बहती है।
Opposite causative.
Hansānā means to make someone laugh; Bahana (in this context) is to make tears flow.
जोकर सबको हँसाता है।
Rhyming verb.
Sunānā means to tell or recite; Bahānā means to shed.
कहानी सुनाओ।
Sentence Patterns
[Subject] [aansu] bahā rahā hai.
Rohan aansu bahā rahā hai.
[Subject] ne [aansu] bahāē.
Usne aansu bahāē.
[Reason] par [aansu] bahānā.
Haar par aansu bahānā.
[Subject] [aansu] bahānē ke bajāy [Action].
Woh aansu bahānē ke bajāy kaam karega.
[Abstract Subject] [aansu] bahātā hai.
Insaaniyat aansu bahātī hai.
[Passive construction].
Wahan bahut aansu bahāē gaē.
[Philosophical usage].
Aansu bahānā ek pavitra kriya hai.
Mgaramacch ke [aansu] bahānā.
Mgaramacch ke aansu mat bahāo.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in emotional, narrative, and poetic contexts.
-
उसने आंसू बहाई (Usne aansu bahai)
→
उसने आंसू बहाए (Usne aansu bahaye)
Aansu is masculine plural, so the verb must be bahaye.
-
मैं आंसू बह रहा हूँ (Main aansu beh raha hoon)
→
मैं आंसू बहा रहा हूँ (Main aansu baha raha hoon)
Behna is intransitive (to flow); Bahana is transitive (to shed).
-
बच्चा दूध के लिए आंसू बहा रहा है
→
बच्चा दूध के लिए रो रहा है
Using 'aansu bahana' for a baby's simple cry is overly dramatic.
-
वह आंसू बनाया (He made tears)
→
उसने आंसू बहाए (He shed tears)
You don't 'make' (banana) tears, you 'shed' (bahana) them.
-
वह आंसू बहाने का बहाना कर रहा है
→
वह रोने का नाटक कर रहा है
Using 'bahana' twice (as shed and excuse) in one sentence is confusing.
Tips
Watch the Agreement
In the past tense with 'ne', the verb 'bahana' agrees with 'aansu' (masculine plural), becoming 'bahaye' regardless of the subject's gender.
Use it for Pathos
If you are writing a story, use 'aansu bahana' to make the scene feel more emotional and descriptive than just using 'rona'.
Crocodile Tears
Use 'magaramacch ke aansu bahana' when you want to call out someone's fake emotions—it's a very common and effective idiom.
Nasalization is Key
Make sure to nasalize the 'aa' in 'aansu'. If you don't, it might sound like a different word to native ears.
Spelling Check
Always use the chandrabindu (ँ) on 'आंसू'. It's one of those words where the nasalization mark is essential for correct spelling.
Song Lyrics
Listen to old Bollywood songs. You will hear this phrase constantly, which will help you understand its emotional weight.
Comforting Someone
When comforting a friend, saying 'aansu mat bahao' sounds more poetic and gentle than 'ro-o mat'.
Not for 'Shedding Light'
Remember 'bahana' is only for liquids. Don't try to translate 'shed light' or 'shed skin' using this verb.
The 'Flow' Connection
Connect 'bahana' with 'behta paani' (flowing water). It helps you remember that this verb is about making something flow.
Collective Grief
Use this phrase when talking about a group of people or a nation being sad—it sounds much more appropriate in a formal context.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Aansu' as 'Answers' to your pain, and 'Bahana' as 'Banana' skin—tears sliding down like someone slipping on a banana peel (flow).
Visual Association
Imagine a dam breaking and water flowing out, but the dam is your eyes and the water is tears.
Word Web
Challenge
Try to use 'आंसू बहाना' in three different tenses (past, present, future) while describing your favorite emotional movie scene.
Word Origin
Derived from Sanskrit 'अश्रु' (ashru) meaning tear and 'वहन' (vahana) relating to carrying/flowing. The word 'आंसू' evolved through Prakrit 'amsū'.
Original meaning: To carry or direct the flow of tears.
Indo-AryanCultural Context
While generally safe, be aware that accusing someone of 'mgaramacch ke aansu' (crocodile tears) is a strong insult implying hypocrisy.
In English, we often say 'to shed a tear' (singular) or 'to burst into tears'. In Hindi, it's almost always plural 'आंसू' and 'बहाना' (to cause to flow).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Heartbreak
- उसने उसकी याद में आंसू बहाए।
- मेरा दिल रो रहा है।
- जुदाई के आंसू।
Success/Victory
- खुशी के आंसू बहाना।
- सफलता की खुशी।
Funerals
- श्रद्धांजलि देते हुए आंसू बहाना।
- अंतिम विदाई।
Regret
- अपनी गलती पर आंसू बहाना।
- अब आंसू बहाने से क्या होगा?
Movies
- फिल्म बहुत भावुक थी।
- पूरी थियेटर आंसू बहा रही थी।
Conversation Starters
"क्या तुम कभी किसी फिल्म को देखकर आंसू बहाते हो?"
"आखिरी बार तुमने कब और क्यों आंसू बहाए थे?"
"तुम्हारे देश में क्या पुरुषों का आंसू बहाना सामान्य माना जाता है?"
"क्या तुम्हें लगता है कि खुशी के आंसू बहाना दुःख के आंसुओं से अलग होता है?"
"अगर कोई तुम्हारे सामने आंसू बहाए, तो तुम उसे कैसे चुप कराओगे?"
Journal Prompts
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आपने खुशी के आंसू बहाए थे।
क्या आंसू बहाना कमज़ोरी की निशानी है? अपने विचार विस्तार से लिखें।
हिंदी फिल्मों में 'आंसू बहाने' के दृश्यों के महत्व पर एक पैराग्राफ लिखें।
अगर आप किसी को आंसू बहाते हुए देखें, तो आप कैसा महसूस करते हैं?
बचपन की एक याद लिखें जब आपने किसी खिलौने के लिए आंसू बहाए थे।
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is masculine. This is important for verb agreement. You say 'आंसू गिरे' (tears fell) not 'आंसू गिरी'.
You can, but it sounds very dramatic. For a baby, 'रोना' is more common unless you are writing a poem about the baby's tears.
'रोना' is the general act of crying (including the sound). 'आंसू बहाना' specifically highlights the tears flowing down the face.
It is 'मगरमच्छ के आंसू' (magaramacch ke ānsū). You use the verb 'बहाना' with it: 'मगरमच्छ के आंसू बहाना'.
In Hindi, it is treated as a plural noun. So the verb following it in the perfective tense will be plural (बहाए).
Yes, as a noun it means 'an excuse'. For example, 'bahana banana' means to make an excuse.
The 'aa' is long, so 'aansoo' is a better transliteration. In Devanagari, it is आंसू.
Absolutely! You can say 'khushi ke aansu bahana'.
It is neutral to formal. It is very common in literature and movies, making it slightly more 'refined' than 'rona'.
Because it's transitive and 'aansu' is masculine plural, the verb remains 'बहाए'. Example: 'उसने (she) आंसू बहाए'.
Test Yourself 180 questions
Translate to Hindi: 'He shed tears of joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Why are you shedding tears?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'मगरमच्छ के आंसू'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Don't shed tears over this small matter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'She was shedding tears in the corner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'आंसू बहाना' in the future tense (I will shed tears).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The whole country shed tears for the hero.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'चुपके से आंसू बहाना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's no use shedding tears now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She shed tears after reading the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'अश्रु बहाना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't shed fake tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'आंसू बहाना' in a question about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't help shedding tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He shed tears of regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many tears were shed during the war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a 'Vidaai' (wedding departure).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop shedding tears and start working.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She shed tears for her lost cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about tears and the sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Hindi: 'Don't shed tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He is shedding tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She shed many tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Why are you crying?' (using the phrase).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Tears of joy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Don't shed crocodile tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I will shed tears for you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Stop shedding tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He shed tears of blood.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She was crying secretly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Everyone shed tears at the end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'My eyes welled up.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'There is no use crying now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She shed tears for her mother.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He is shedding fake tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'I am not shedding tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'She started shedding tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'He shed tears over his loss.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Don't shed tears in front of him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They shed tears of victory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: '...आंसू बहाना...'
Listen: 'उसने खुशी के आंसू बहाए।' What kind of tears?
Listen: 'मगरमच्छ के आंसू मत बहाओ।' Is the speaker being supportive?
Listen: 'वह अपनी हार पर आंसू बहा रहा है।' Why is he crying?
Listen: 'विदाई के समय सब आंसू बहाते हैं।' When do they cry?
Listen: 'उसने खून के आंसू बहाए।' What does this imply?
Listen: 'आंसू बहाने से क्या होगा?' What is the tone?
Listen: 'वह चुपके से आंसू बहाती थी।' How did she cry?
Listen: 'बच्चा खिलौने के लिए आंसू बहाने लगा।' What triggered the child?
Listen: 'शहीदों के लिए आंसू बहाना गर्व की बात है।' Is it seen as positive or negative here?
Listen: 'झूठे आंसू मत बहाओ।' What should the person stop doing?
Listen: 'कवि ने अश्रु बहाए।' Which word for tears was used?
Listen: 'उसने अपनी सफलता पर आंसू बहाए।' Was it a sad occasion?
Listen: 'वह कोने में आंसू बहा रही थी।' Where was she?
Listen: 'आंसू बहाना बंद करो।' What is the command?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'आंसू बहाना' is essential for expressing deep, visible sadness or joy in Hindi. Unlike the simple verb 'रोना', it paints a picture of tears flowing, making it perfect for storytelling and emotional conversations. Example: उसने खुशी के आंसू बहाए (He shed tears of joy).
- A common Hindi verb phrase meaning 'to shed tears', used for deep emotions.
- Composed of 'आंसू' (tears) and 'बहाना' (to cause to flow/shed).
- Grammatically transitive; the verb agrees with the plural masculine object 'आंसू' in past tenses.
- More formal and poetic than the basic verb 'रोना' (to cry).
Watch the Agreement
In the past tense with 'ne', the verb 'bahana' agrees with 'aansu' (masculine plural), becoming 'bahaye' regardless of the subject's gender.
Use it for Pathos
If you are writing a story, use 'aansu bahana' to make the scene feel more emotional and descriptive than just using 'rona'.
Crocodile Tears
Use 'magaramacch ke aansu bahana' when you want to call out someone's fake emotions—it's a very common and effective idiom.
Nasalization is Key
Make sure to nasalize the 'aa' in 'aansu'. If you don't, it might sound like a different word to native ears.
Example
दुख में उसने बहुत आंसू बहाए।
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.