B1 adverb #2,000 most common 15 min read

बहुत दूर

bahut door
At the A1 beginner level, mastering the phrase 'बहुत दूर' (bahut door) is absolutely critical for basic survival and navigation in a Hindi-speaking environment. When you are just starting to learn the language, your primary goals are to communicate fundamental needs, ask for directions, and understand simple spatial relationships. This phrase, meaning 'very far', is one of the most practical tools in your vocabulary arsenal. You do not need to worry about complex grammar, verb conjugations, or intricate sentence structures to use it effectively. At this stage, you can simply point to a location on a map or gesture towards a road and ask a local, 'बहुत दूर?' with a rising intonation to indicate a question. They will immediately understand that you are asking if the destination is a long distance away. To form a complete, simple sentence, you only need to combine it with the subject and the basic auxiliary verb 'है' (hai - is). For example, 'ताज महल बहुत दूर है' (The Taj Mahal is very far). It is also essential to learn the negative form, 'बहुत दूर नहीं है' (It is not very far), as this is a common response you will hear when asking for directions. You will frequently use this phrase when interacting with taxi drivers, auto-rickshaw drivers, or hotel staff to gauge travel times and negotiate fares. Because the word 'दूर' does not change its form based on gender or number, it is incredibly user-friendly for beginners. You do not have to pause and think whether the noun you are talking about is masculine or feminine; you simply insert 'बहुत दूर' into the sentence. Practice combining this phrase with basic vocabulary for places, such as 'घर' (house), 'स्टेशन' (station), 'दुकान' (shop), and 'होटल' (hotel). By confidently using 'बहुत दूर', you establish a foundation for more complex geographical descriptions and ensure you can navigate your surroundings safely and effectively during your initial language learning journey.
As you progress to the A2 elementary level, your understanding and application of 'बहुत दूर' (bahut door) should become more nuanced and grammatically complete. While an A1 learner might simply say 'स्टेशन बहुत दूर है' (The station is very far), an A2 learner is expected to provide more context by establishing a clear point of reference. This is achieved by mastering the use of the postposition 'से' (se), which means 'from'. At this level, you should consistently construct sentences like 'मेरे घर से स्टेशन बहुत दूर है' (The station is very far from my house) or 'यहाँ से हवाई अड्डा बहुत दूर है' (The airport is very far from here). This demonstrates a firmer grasp of Hindi sentence structure (Subject-Object-Verb) and the ability to link concepts together logically. Furthermore, at the A2 level, you begin to use this phrase in different tenses. You should be comfortable saying 'वह जगह बहुत दूर थी' (That place was very far) using the past tense auxiliary verb 'थी' (thi), or 'शायद वह बहुत दूर होगा' (Perhaps it will be very far) using the future tense. You will also start to encounter and use this phrase in comparative contexts, even though 'दूर' itself doesn't have a comparative form. You might hear people say 'यह उस जगह से भी बहुत दूर है' (This is very far even from that place). Additionally, you should be able to understand simple reasons associated with the distance. For example, 'मैं पैदल नहीं जा सकता क्योंकि वह बहुत दूर है' (I cannot go on foot because it is very far). This level is all about moving beyond isolated phrases and integrating 'बहुत दूर' into connected, logical, and grammatically accurate sentences that describe your daily routines, travel plans, and personal experiences with greater clarity and detail.
Reaching the B1 intermediate level marks a significant shift in how you use and understand 'बहुत दूर' (bahut door). At this stage, you are no longer restricted to using the phrase solely for literal, physical geography. You begin to unlock its metaphorical and abstract applications, which are vital for expressing more complex thoughts, emotions, and opinions. A B1 learner understands that 'बहुत दूर' can describe conceptual separation. For instance, in a discussion or debate, you might say 'आपका विचार वास्तविकता से बहुत दूर है' (Your idea is very far from reality) or 'हम अभी भी अपने लक्ष्य से बहुत दूर हैं' (We are still very far from our goal). This demonstrates an ability to use concrete spatial vocabulary to articulate abstract concepts, a key marker of intermediate proficiency. Furthermore, you will start to encounter this phrase frequently in Hindi media, such as news reports, Bollywood movies, and popular songs, where it often signifies emotional distance or the pain of separation ('वह मुझसे बहुत दूर चला गया' - He went very far away from me). At this level, you should also be comfortable using related vocabulary and synonyms to add variety to your speech, such as 'काफ़ी दूर' (quite far) or understanding the abstract noun 'दूरी' (distance). You can engage in more detailed conversations about travel, discussing not just the fact that a place is far, but the implications of that distance—the time it takes, the mode of transport required, and the fatigue involved. You are expected to handle complex sentences where 'बहुत दूर' is part of a larger clause, such as 'हालाँकि वह जगह यहाँ से बहुत दूर है, फिर भी मैं वहाँ जाना चाहता हूँ' (Although that place is very far from here, I still want to go there). Mastery at B1 means fluidly transitioning between the literal and the figurative uses of the phrase.
At the B2 upper-intermediate level, your command over 'बहुत दूर' (bahut door) and its associated concepts becomes highly sophisticated and natural. You are expected to use the phrase effortlessly in complex, multi-clause sentences and understand its subtle cultural and emotional connotations without hesitation. A B2 learner easily navigates idiomatic expressions that incorporate the concept of extreme distance. For example, you will comfortably use and understand phrases like 'कोसों दूर' (miles/leagues away) to emphasize a complete lack of connection or understanding, as in 'वह इन सब मामलों से कोसों दूर रहता है' (He stays miles away from all these matters). You can engage in deep, abstract discussions where distance is a metaphor for social, economic, or political divides. You might articulate thoughts like 'अमीरों और गरीबों के बीच की खाई अभी भी बहुत दूर तक फैली हुई है' (The gap between the rich and the poor still stretches very far). In professional or academic settings, you can use formal equivalents like 'अत्यधिक दूर' (excessively distant) appropriately. Your listening comprehension is sharp enough to pick up on the emotional weight of the phrase in literature or cinema, understanding when 'बहुत दूर' implies a tragic, irreversible separation rather than just a long bus ride. You are also adept at using the phrase rhetorically. For instance, 'क्या वह दिन बहुत दूर है जब...' (Is the day very far when...) to express hope or anticipation for a future event. At this level, 'बहुत दूर' is not just a vocabulary item to be translated; it is a flexible linguistic tool that you manipulate to convey precise shades of meaning, tone, and emphasis, demonstrating a deep internalization of Hindi syntax and cultural expression.
At the C1 advanced level, your usage of 'बहुत दूर' (bahut door) is nearly indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a comprehensive understanding of its etymology, its literary applications, and its role in complex rhetorical structures. You do not merely use the phrase to convey information; you use it to craft compelling narratives, construct persuasive arguments, and engage in high-level literary analysis. A C1 learner appreciates how classical Hindi and Urdu poetry utilize the concept of 'दूरी' (distance) and 'बहुत दूर' to explore themes of divine longing (Sufi poetry) or romantic despair (Ghazals). You can seamlessly integrate these poetic sensibilities into your own writing or sophisticated conversations. You are entirely comfortable with highly abstract, philosophical applications, such as discussing how modern technology brings people physically closer but leaves them emotionally 'बहुत दूर'. You effortlessly employ advanced syntactic structures, placing the phrase precisely for maximum rhythmic or emphatic effect within a sentence. You are also acutely aware of register, knowing exactly when to use the colloquial 'बहुत दूर', the idiomatic 'कोसों दूर', or the highly formal, Sanskritized 'अत्यधिक दूरस्थ' depending on the audience and the medium (e.g., a casual chat vs. a formal essay). Your comprehension encompasses regional dialects and subtle variations in pronunciation or intonation that alter the phrase's implied meaning—from a literal statement of fact to a sarcastic dismissal. At this level, the phrase is fully integrated into your expansive semantic network, allowing you to draw upon a vast reservoir of related vocabulary, idioms, and cultural references to articulate the most complex and nuanced thoughts regarding space, time, and human connection.
At the C2 mastery level, your relationship with the phrase 'बहुत दूर' (bahut door) transcends basic communication and enters the realm of complete linguistic and cultural fluency. You possess an intuitive, almost instinctive grasp of the phrase's deepest nuances, historical context, and socio-linguistic implications. You can deconstruct how the concept of 'distance' has evolved in Indian literature and philosophy, and how 'बहुत दूर' serves as a linguistic anchor for these profound ideas. You can effortlessly navigate the most complex, convoluted texts—whether ancient scriptures, dense political treatises, or avant-garde modern literature—where the phrase might be used in highly unconventional or deeply symbolic ways. A C2 speaker can play with the language, intentionally subverting the standard usage of 'बहुत दूर' for comedic, ironic, or dramatic effect, creating new metaphors on the fly that resonate perfectly with native sensibilities. You understand the subtle psychological impact of the phrase in different contexts—how it can be used to marginalize, to elevate, to express profound grief, or to articulate boundless ambition. Your spoken and written Hindi flows with absolute precision, and you deploy 'बहुत दूर' and its myriad synonyms with the exactitude of a master craftsman, perfectly calibrating the emotional and intellectual distance you wish to establish in your discourse. At this pinnacle of language acquisition, 'बहुत दूर' is no longer just a phrase you know; it is a fundamental element of the linguistic architecture through which you perceive and articulate the world in Hindi, demonstrating a mastery that rivals or even exceeds that of many native speakers in its depth and analytical clarity.

बहुत दूर in 30 Seconds

  • Combines 'बहुत' (very) and 'दूर' (far) to express a great distance.
  • Essential for navigating, traveling, and giving directions in Hindi.
  • Can be used literally for geography or metaphorically for emotions.
  • Always pair it with the postposition 'से' (from) for a reference point.

The Hindi phrase बहुत दूर translates directly to 'very far' or 'at a great distance' in the English language. It is an essential adverbial phrase constructed from two distinct and highly common Hindi words: 'बहुत' (bahut), which serves as an intensifier meaning 'very', 'a lot', 'much', or 'excessively', and 'दूर' (door), which is the core spatial adjective or adverb meaning 'far', 'distant', 'remote', or 'away'. When these two words are combined, they form a universally understood expression across the Indian subcontinent, utilized in everyday conversations, literature, poetry, and formal discourse. Understanding this phrase is absolutely foundational for anyone learning Hindi, as spatial awareness, navigating geography, and communicating physical distance are critical aspects of daily life, travel, and basic human interaction. Whether you are asking a local for directions to a specific landmark, describing the geographical location of your hometown, or explaining the position of an object in a room, this phrase proves to be indispensable. Beyond its literal geographical application, the phrase also carries significant metaphorical weight. It can describe emotional detachment, conceptual differences, or temporal gaps. For instance, two people might be sitting next to each other but feel emotionally distant, or a specific goal might seem temporally distant in the future. The versatility of this phrase makes it a cornerstone of expressive Hindi communication.

Physical Distance
This is the most common and literal application of the phrase. It is used to describe the geographical separation or physical space between two distinct points, locations, or objects. For example, describing the distance between two cities like Delhi and Mumbai.
Metaphorical Distance
This usage describes emotional, psychological, or conceptual separation. It is frequently used in discussions about relationships, ideologies, or abstract concepts, such as being far from the truth or feeling disconnected from a friend.
Temporal Distance
Although slightly less common than physical or metaphorical uses, it can occasionally be employed to describe events, memories, or future possibilities that are significantly separated by time, feeling like they belong to a distant era.

मेरा पैतृक गाँव इस आधुनिक शहर से बहुत दूर स्थित है, जहाँ पहुँचने में कई घंटे लगते हैं।

— Typical everyday usage describing geographical separation.

Mastering the nuances of this simple yet powerful phrase allows language learners to express themselves with much greater natural fluency and precision. It is crucial to recognize that the concept of distance is often subjective. A location might be physically close in terms of absolute kilometers or miles, but it might feel 'बहुत दूर' due to external factors such as incredibly heavy traffic congestion, difficult mountainous terrain, or a lack of accessible transportation. In the rich traditions of Hindi literature, classical poetry, and modern Bollywood music, this phrase frequently signifies a profound sense of longing, the pain of separation between lovers, or the melancholic realization of a lost past. The emotional resonance of the phrase elevates it from a mere directional tool to a profound expression of the human condition.

उसका बयान वास्तविकता और सच्चाई से बहुत दूर था।

— Example of metaphorical usage indicating a conceptual gap.

Using the phrase बहुत दूर correctly in Hindi sentences is straightforward once you understand its basic syntactic role as an adverbial phrase of place or degree. In standard Hindi sentence structure, which generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, this phrase typically appears right before the verb it modifies, or after the subject and the point of reference. The most critical grammatical component to master when using this phrase is the postposition 'से' (se), which translates to 'from' in English. Because 'distance' inherently implies a separation between two points, you almost always need to establish a reference point. This is done by attaching 'से' to the noun or pronoun that serves as the starting location. For example, if you want to say 'The station is very far from my house', you would construct it as 'मेरे घर से (from my house) स्टेशन (the station) बहुत दूर (very far) है (is)'. Notice how the phrase sits comfortably near the end of the sentence, right before the auxiliary verb 'है'. This structure is highly consistent across various tenses and contexts, making it a reliable pattern for learners to memorize and apply.

With Demonstrative Pronouns
You will frequently use it with words like 'यहाँ' (here) or 'वहाँ' (there). For instance, 'यहाँ से बहुत दूर' means 'very far from here'. This is essential for giving directions or explaining your current location relative to a destination.
With Personal Pronouns
When expressing emotional distance or physical separation from a person, you attach 'से' to personal pronouns. 'मुझसे बहुत दूर' (very far from me) or 'उससे बहुत दूर' (very far from him/her). This is common in both everyday speech and dramatic contexts.
In Negative Sentences
To say something is NOT very far, you simply add the negative particle 'नहीं' (nahin) usually right after the phrase. 'यह बहुत दूर नहीं है' (It is not very far). This is a reassuring phrase often used by locals when guiding tourists.

कृपया मुझे बताएँ, क्या हवाई अड्डा शहर के केंद्र से बहुत दूर है?

— A standard interrogative sentence used by travelers.

Beyond simple statements of fact, the phrase can be modified or intensified further depending on the speaker's intent. While 'बहुत' already means 'very', in colloquial spoken Hindi, speakers might stretch the vowel sound for emphasis, saying 'बहूऊऊत दूर' to indicate an extreme, almost unmanageable distance. Additionally, it can be used in comparative contexts, although the word 'दूर' itself doesn't have a comparative form like 'farther' in English. Instead, you would use 'और दूर' (further/more far) or 'ज़्यादा दूर' (more far). However, when establishing a baseline of extreme distance, 'बहुत दूर' remains the standard. It is also worth noting that in formal writing, you might encounter synonyms like 'अत्यधिक दूर' (excessively far), but for 99% of daily interactions, the standard phrase is perfectly appropriate and expected. Understanding these subtle variations in tone and context will significantly enhance your conversational abilities and help you sound more natural.

मैं तुमसे बहुत दूर चला जाऊँगा, जहाँ तुम मुझे कभी नहीं ढूँढ पाओगे।

— Dramatic usage often found in movies or literature.

The phrase बहुत दूर is incredibly ubiquitous in the Hindi-speaking world, permeating almost every layer of society and every type of discourse. You will hear it in the bustling streets of metropolitan cities, in the quiet lanes of rural villages, in high-stakes corporate boardrooms, and in the melodramatic climaxes of Bollywood cinema. Its most practical and frequent application is, undeniably, in the context of travel, commuting, and navigation. India is a vast country with sprawling cities and remote towns, making the discussion of distance a daily necessity. When you step out of a train station and negotiate with an auto-rickshaw driver, this phrase will inevitably come up. The driver might claim your hotel is 'बहुत दूर' to justify a higher fare, while you might argue that your map shows it is quite close. Similarly, during long train journeys, passengers frequently ask each other or the ticket examiner if their destination is still 'बहुत दूर'. It is the vocabulary of movement, essential for anyone traversing the diverse landscapes of the subcontinent.

Public Transportation
A constant refrain at bus stands, railway stations, and taxi ranks. It is used to negotiate fares, estimate travel times, and plan journeys. 'क्या वह जगह यहाँ से बहुत दूर है?' (Is that place very far from here?)
Bollywood and Music
Hindi cinema and music rely heavily on this phrase to express themes of separation, longing, and heartbreak. Lovers are often described as being physically or emotionally 'बहुत दूर' from one another, creating a sense of dramatic tension and sorrow.
Everyday Social Interactions
Used casually when declining invitations. If a friend invites you to a restaurant across town during rush hour, you might politely decline by saying, 'माफ़ करना, वह मेरे घर से बहुत दूर है' (Sorry, that is very far from my house).

भैया, यह पता तो यहाँ से बहुत दूर है, मुझे कम से कम दो सौ रुपये लगेंगे।

— A classic negotiation sentence with a driver.

Beyond the literal streets, you will hear this phrase in more abstract contexts. In news broadcasts and political speeches, leaders might talk about how a particular social goal or economic milestone is still 'बहुत दूर' (very far away), indicating that much work remains to be done. In spiritual or philosophical discussions, which are common in Indian culture, a guru might explain that true enlightenment is not 'बहुत दूर', but rather exists within oneself, playing with the concept of physical versus spiritual proximity. The phrase also finds its way into idiomatic expressions and proverbs, emphasizing the vastness of a challenge or the unlikelihood of a specific outcome. Because it is such a fundamental concept, it bridges the gap between highly formal, Sanskritized Hindi and the everyday, colloquial Hindustani spoken on the streets. Regardless of the register or the setting, the core meaning remains instantly recognizable, making it a powerful tool for comprehension and expression.

मंज़िल अभी बहुत दूर है, हमें चलते रहना होगा।

— Motivational usage meaning the goal is still far away.

While बहुत दूर is a relatively simple phrase, learners of Hindi often stumble upon a few common grammatical and contextual pitfalls. The most frequent mistake involves the incorrect use or complete omission of the postposition 'से' (se - from). Because English speakers often say 'It is very far' without specifying 'from here' if it is implied by context, they tend to translate this directly into Hindi as 'यह बहुत दूर है'. While this is grammatically acceptable and understood, it often sounds slightly incomplete or abrupt to a native speaker unless the context is overwhelmingly obvious. A native speaker will almost always anchor the distance to a reference point, saying 'यहाँ से बहुत दूर है' (It is very far from here). Failing to establish this reference point is a hallmark of beginner-level Hindi. Another significant error relates to gender agreement. Hindi is a language where adjectives frequently change their endings to match the gender and number of the noun they describe (e.g., अच्छा लड़का - good boy, अच्छी लड़की - good girl). Because learners are drilled on this rule, they sometimes incorrectly attempt to apply it to the word 'दूर', saying things like 'दूरी' or 'दूरे' to match feminine or plural nouns. It is crucial to remember that 'दूर' is an invariable word in this context; it never changes its form.

Missing the Reference Point
Incorrect: स्टेशन बहुत दूर है। (While understandable, it lacks natural flow). Correct: स्टेशन यहाँ से बहुत दूर है। (The station is very far from here.) Always try to include 'से'.
False Gender Agreement
Incorrect: मेरी गाड़ी बहुत दूरी है। (Attempting to make 'door' feminine to match 'gaadi'). Correct: मेरी गाड़ी बहुत दूर है। (My car is very far.) 'दूर' remains unchanged.
Confusing with 'देर' (Late/Delay)
Learners sometimes confuse 'दूर' (door - far) with 'देर' (der - late/delay) because they sound somewhat similar. Saying 'मुझे बहुत दूर हो गई' instead of 'मुझे बहुत देर हो गई' (I got very late) is a common pronunciation and vocabulary mix-up.

❌ गलत: वह शहर बहुत दूरी है।
✅ सही: वह शहर बहुत दूर है।

— Highlighting the invariable nature of the word.

Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of the phrase within the sentence structure. Hindi is an SOV (Subject-Object-Verb) language, meaning the verb almost always comes at the very end. Adverbial phrases of place, like 'बहुत दूर', should generally be placed immediately before the verb. Placing it at the beginning of the sentence, as one might in English for emphasis ('Very far is the mountain'), sounds highly unnatural in Hindi unless you are writing poetic or highly stylized literary text. The standard, natural order is 'पहाड़ बहुत दूर है' (Mountain very far is). Lastly, a subtle mistake is overusing the phrase when a more precise measurement is expected. If someone asks exactly how far the airport is, simply replying 'बहुत दूर' might be considered unhelpful or evasive. In such contexts, it is better to provide an estimated distance or time, such as 'दस किलोमीटर दूर है' (It is ten kilometers away) or 'एक घंटे का रास्ता है' (It is a one-hour journey). Learning when to use the general phrase versus a specific measurement is a sign of advancing proficiency.

❌ गलत: बहुत दूर है मेरा घर यहाँ से। (Awkward word order)
✅ सही: मेरा घर यहाँ से बहुत दूर है। (Natural SOV order)

— Correcting sentence structure errors.

While बहुत दूर is the most standard and universally applicable phrase for 'very far' in Hindi, the language offers a rich tapestry of synonyms and related expressions that can add nuance, formality, or poetic flair to your speech and writing. Expanding your vocabulary beyond the basic phrase allows you to express varying degrees of distance and tailor your language to specific social contexts. For instance, if you want to express that something is quite far, but perhaps not extremely far, you might use 'काफ़ी दूर' (kaafi door). The word 'काफ़ी' translates to 'quite', 'enough', or 'fairly', making it a slightly softer intensifier than 'बहुत'. On the other end of the spectrum, if you want to emphasize an immense, almost insurmountable distance, especially in formal or literary Hindi, you would use 'अत्यधिक दूर' (atyadhik door). 'अत्यधिक' is a formal, Sanskrit-derived word meaning 'excessively' or 'extremely'. Using such vocabulary instantly elevates the register of your speech, making it suitable for academic writing, formal presentations, or serious journalism. Understanding these subtle gradations of intensity is key to achieving fluency and sounding like a well-read native speaker.

काफ़ी दूर (Kaafi Door)
Meaning 'quite far' or 'fairly far'. It implies a significant distance, but perhaps manageable. Example: 'स्टेशन यहाँ से काफ़ी दूर है, आपको टैक्सी लेनी चाहिए।' (The station is quite far from here, you should take a taxi.)
कोसों दूर (Koson Door)
An idiomatic expression meaning 'miles away' or 'leagues away'. A 'kos' is an ancient Indian unit of distance (roughly 3 kilometers). It is often used metaphorically to mean someone is completely disconnected from reality or a specific concept. Example: 'वह सच्चाई से कोसों दूर है।' (He is miles away from the truth.)
अत्यधिक दूर (Atyadhik Door)
A highly formal, formal register synonym meaning 'excessively distant' or 'extremely far'. Used primarily in written Hindi, official documents, or academic contexts. Example: 'यह तारा पृथ्वी से अत्यधिक दूर स्थित है।' (This star is situated extremely far from Earth.)

हालाँकि यह शहर काफ़ी दूर है, लेकिन बहुत दूर नहीं है कि हम एक दिन में न पहुँच सकें।

— Demonstrating the subtle difference between 'kaafi' and 'bahut'.

In addition to these direct synonyms, there are other phrases related to the concept of distance that are useful to know. The word 'दूरी' (doori) is the abstract noun form, meaning 'distance' itself. You might hear people say 'दोनों के बीच बहुत दूरी है' (There is a lot of distance between the two), which can refer to physical space or emotional estrangement. Another related concept is 'दूरस्थ' (doorasth), an adjective meaning 'remote' or 'far-flung', often used to describe isolated villages or distant regions (e.g., दूरस्थ शिक्षा - distance education). Conversely, it is equally important to know the antonyms to provide contrast. The direct opposite of 'दूर' is 'पास' (paas) or 'नज़दीक' (nazdeek), both meaning 'near' or 'close'. By mastering not just the target phrase, but its synonyms, antonyms, and related noun forms, you build a robust semantic network in your mind. This network allows you to retrieve the perfect word for any given situation, preventing you from sounding repetitive and enhancing your overall communicative competence in Hindi.

आधुनिक सुख-सुविधाएँ इस दूरस्थ गाँव से अभी भी बहुत दूर हैं।

— Combining related vocabulary for a sophisticated sentence.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

मेरा घर बहुत दूर है।

My house is very far.

Basic subject + adjective phrase + auxiliary verb 'है'.

2

क्या स्टेशन बहुत दूर है?

Is the station very far?

Using 'क्या' at the beginning to form a simple yes/no question.

3

ताज महल यहाँ से बहुत दूर है।

The Taj Mahal is very far from here.

Introduction of 'यहाँ से' (from here) to establish a reference point.

4

नहीं, दुकान बहुत दूर नहीं है।

No, the shop is not very far.

Using the negative particle 'नहीं' to indicate proximity.

5

वह बहुत दूर रहता है।

He lives very far.

Using the phrase as an adverb modifying the verb 'रहता है' (lives).

6

दिल्ली मुंबई से बहुत दूर है।

Delhi is very far from Mumbai.

Using 'से' (from) to compare the distance between two specific proper nouns.

7

स्कूल बहुत दूर था।

The school was very far.

Using the past tense auxiliary verb 'था' (was).

8

मुझे बहुत दूर जाना है।

I have to go very far.

Using the phrase with the infinitive verb + 'है' to express compulsion or necessity.

1

हम पैदल नहीं जा सकते क्योंकि वह जगह बहुत दूर है।

We cannot go on foot because that place is very far.

Combining two clauses using the conjunction 'क्योंकि' (because).

2

क्या आपका गाँव इस शहर से बहुत दूर है?

Is your village very far from this city?

Forming a question with a specific reference point 'इस शहर से' (from this city).

3

मुझे लगा कि अस्पताल बहुत दूर होगा।

I thought that the hospital would be very far.

Using the future presumptive tense 'होगा' to express an assumption about the past.

4

वह अपनी कार से बहुत दूर खड़ा था।

He was standing very far from his car.

Using the phrase to describe the spatial relationship between a person and an object.

5

यहाँ से सबसे नज़दीकी एटीएम भी बहुत दूर है।

Even the nearest ATM is very far from here.

Using 'भी' (even) for emphasis and contrasting 'नज़दीकी' (nearest) with 'बहुत दूर'.

6

मैं इतनी दूर रोज़ यात्रा नहीं कर सकता, यह बहुत दूर है।

I cannot travel this far every day, it is very far.

Using 'इतनी दूर' (this far) alongside 'बहुत दूर' to emphasize the unmanageable distance.

7

पहाड़ यहाँ से बहुत दूर दिखाई देते हैं।

The mountains appear very far from here.

Using the phrase with the verb 'दिखाई देते हैं' (appear/are seen).

8

हवाई अड्डा शहर के केंद्र से बहुत दूर बनाया गया है।

The airport has been built very far from the city center.

Using the phrase in a passive voice construction 'बनाया गया है' (has been built).

1

उसका बयान सच्चाई से बहुत दूर था।

His statement was very far from the truth.

Metaphorical usage indicating a conceptual gap between a statement and reality.

2

हालाँकि वह मुझसे बहुत दूर है, फिर भी हम रोज़ बात करते हैं।

Although he is very far from me, we still talk every day.

Using the correlative conjunctions 'हालाँकि... फिर भी' (Although... still) for contrast.

3

सफलता अभी भी हमसे बहुत दूर नज़र आती है।

Success still appears very far from us.

Abstract usage describing the perceived temporal or effort-based distance to a goal.

4

वे दोनों एक साथ बैठे थे, लेकिन मानसिक रूप से एक-दूसरे से बहुत दूर थे।

They were sitting together, but mentally they were very far from each other.

Contrasting physical proximity with emotional or mental distance.

5

मुझे नहीं पता था कि यह समस्या इतनी गंभीर और समाधान से बहुत दूर है।

I did not know that this problem is so serious and very far from a solution.

Using the phrase to describe the difficulty of resolving an abstract issue.

6

वह अपने परिवार से बहुत दूर, एक अजनबी शहर में काम कर रहा है।

He is working in a strange city, very far from his family.

Using the phrase to evoke a sense of isolation and separation from loved ones.

7

क्या आपको लगता है कि वह दिन बहुत दूर है जब गाड़ियाँ हवा में उड़ेंगी?

Do you think the day is very far when cars will fly in the air?

Using the phrase temporally to ask about the likelihood of a future event.

8

उसकी सोच आधुनिक समाज के विचारों से बहुत दूर है।

His thinking is very far from the ideas of modern society.

Metaphorical usage indicating a significant ideological or generational gap.

1

यह प्रस्ताव हमारी मूल योजना से बहुत दूर भटक गया है।

This proposal has strayed very far from our original plan.

Using the phrase with the verb 'भटक गया है' (has strayed/wandered) to indicate deviation.

2

गरीबी उन्मूलन का लक्ष्य अभी भी हमारी पहुँच से बहुत दूर प्रतीत होता है।

The goal of poverty eradication still seems very far from our reach.

Formal vocabulary ('उन्मूलन', 'प्रतीत') combined with the abstract use of distance.

3

वह शारीरिक रूप से यहाँ उपस्थित है, लेकिन उसका ध्यान यहाँ से बहुत दूर है।

He is physically present here, but his attention is very far from here.

Contrasting physical presence ('उपस्थित') with mental absence using the phrase.

4

तकनीक ने हमें जोड़ तो दिया है, लेकिन भावनात्मक रूप से हम एक-दूसरे से बहुत दूर हो गए हैं।

Technology has connected us, but emotionally we have become very far from each other.

A complex sentence expressing a modern socio-cultural paradox using the phrase.

5

न्याय मिलने की उम्मीद अब उन पीड़ितों से बहुत दूर जा चुकी है।

The hope of getting justice has now gone very far from those victims.

Using the phrase to describe the loss of an abstract concept like hope or justice.

6

उसका यह दावा वैज्ञानिक तथ्यों से बहुत दूर की कौड़ी लगता है।

This claim of his seems like a very far-fetched idea from scientific facts.

Incorporating the idiom 'दूर की कौड़ी' (a far-fetched idea) to emphasize extreme implausibility.

7

हम उस युग से बहुत दूर आ गए हैं जब संचार का एकमात्र साधन पत्र हुआ करते थे।

We have come very far from that era when letters used to be the only means of communication.

Using the phrase temporally to describe significant historical progress or passage of time.

8

इस विवाद का समाधान अभी बहुत दूर है, क्योंकि दोनों पक्ष अपनी ज़िद पर अड़े हैं।

The resolution of this dispute is still very far, because both sides are stuck on their stubbornness.

Using the phrase to indicate the unlikelihood of an immediate resolution due to stated conditions.

1

उसकी कविताएँ यथार्थवाद से बहुत दूर, एक नितांत काल्पनिक लोक में विचरण करती हैं।

His poems wander in a completely imaginary realm, very far from realism.

Highly literary vocabulary ('यथार्थवाद', 'नितांत', 'विचरण') integrated with the phrase for artistic critique.

2

यह तर्क मूल विषय से बहुत दूर का है और वर्तमान संदर्भ में सर्वथा अप्रासंगिक है।

This argument is very far from the main topic and is entirely irrelevant in the current context.

Formal academic or legal register using 'सर्वथा अप्रासंगिक' (entirely irrelevant) alongside the phrase.

3

वैश्वीकरण के इस दौर में, कोई भी घटना हमारे जीवन से बहुत दूर नहीं मानी जा सकती।

In this era of globalization, no event can be considered very far from our lives.

Discussing complex socio-economic concepts ('वैश्वीकरण') and the metaphorical shrinking of distance.

4

वह सत्ता के केंद्र से बहुत दूर, हाशिए पर पड़े लोगों के अधिकारों के लिए संघर्ष कर रही है।

She is struggling for the rights of the marginalized people, very far from the center of power.

Using spatial distance as a metaphor for political marginalization and lack of influence.

5

आध्यात्मिक गुरु ने समझाया कि ईश्वर हमसे बहुत दूर नहीं, बल्कि हमारे अंतर्मन में ही निवास करता है।

The spiritual guru explained that God is not very far from us, but resides within our inner self.

Philosophical and religious context contrasting external distance with internal proximity.

6

उसका यह कृत्य मानवीय संवेदनाओं से बहुत दूर, एक क्रूर मानसिकता का परिचायक है।

This act of his is indicative of a cruel mindset, very far from human sensitivities.

Strong, formal condemnation using advanced vocabulary ('कृत्य', 'संवेदनाओं', 'परिचायक').

7

हम एक ऐसे आदर्श समाज की कल्पना करते हैं, जो वर्तमान की विसंगतियों से बहुत दूर हो।

We imagine such an ideal society, which is very far from the anomalies of the present.

Using the subjunctive mood ('हो') to express a hypothetical, distant ideal.

8

उसकी बातों में छिपे व्यंग्य को समझना एक साधारण श्रोता की समझ से बहुत दूर की बात है।

Understanding the sarcasm hidden in his words is a matter very far from the comprehension of an ordinary listener.

Using the phrase to describe an intellectual gap or the difficulty of comprehension.

1

यह दार्शनिक सिद्धांत व्यावहारिक धरातल से इतना बहुत दूर है कि इसका कोई सांसारिक उपयोग सिद्ध नहीं होता।

This philosophical theory is so very far from the practical ground that no worldly use of it is proven.

Masterful use of formal Hindi ('दार्शनिक सिद्धांत', 'व्यावहारिक धरातल', 'सांसारिक उपयोग') to critique abstract thought.

2

उसकी महत्वाकांक्षाएँ उसकी वास्तविक क्षमताओं से बहुत दूर, एक मृगतृष्णा के समान प्रतीत होती हैं।

His ambitions seem like a mirage, very far from his actual capabilities.

Employing the powerful literary metaphor 'मृगतृष्णा' (mirage) to emphasize the unreality of the distance.

3

ऐतिहासिक दृष्टि से देखें तो, वह स्वर्ण युग अब हमारी स्मृति से भी बहुत दूर विलीन हो चुका है।

If we look from a historical perspective, that golden age has now faded very far even from our memory.

Using the phrase temporally to describe the profound, irreversible passage of historical epochs.

4

लेखक ने अपनी नायिका को सामाजिक रूढ़ियों से बहुत दूर, एक उन्मुक्त और विद्रोही चरित्र के रूप में गढ़ा है।

The author has crafted his heroine as a free and rebellious character, very far from social stereotypes.

Literary analysis vocabulary ('रूढ़ियों', 'उन्मुक्त', 'गढ़ा है') discussing character development and social distance.

5

यह विडंबना ही है कि संचार क्रांति के चरम पर पहुँचकर भी, मनुष्य आत्मीयता से बहुत दूर, एकाकीपन का शिकार हो गया है।

It is an irony indeed that even after reaching the peak of the communication revolution, man has become a victim of loneliness, very far from intimacy.

Articulating a complex sociological paradox using advanced sentence structure and profound vocabulary ('विडंबना', 'आत्मीयता', 'एकाकीपन').

6

राजनीतिक बयानबाज़ी अक्सर ज़मीनी हकीकत से बहुत दूर, महज़ एक चुनावी हथकंडा बनकर रह जाती है।

Political rhetoric often remains merely an electoral gimmick, very far from the ground reality.

Critiquing political discourse using terms like 'बयानबाज़ी' (rhetoric) and 'ज़मीनी हकीकत' (ground reality).

7

उसका यह कृत्य न केवल अनैतिक है, बल्कि मानवीय गरिमा के न्यूनतम मानदंडों से भी बहुत दूर है।

This act of his is not only unethical, but also very far from the minimum standards of human dignity.

Using a complex 'न केवल... बल्कि' (not only... but also) structure to deliver a severe moral judgment.

8

ब्रह्मांड की असीम गहराइयों में, हमारी पृथ्वी का अस्तित्व उस महाविस्फोट के केंद्र से बहुत दूर, एक नगण्य बिंदु मात्र है।

In the boundless depths of the universe, the existence of our Earth is merely a negligible point, very far from the center of that Big Bang.

Scientific and philosophical register discussing cosmic scale, using terms like 'असीम', 'महाविस्फोट', and 'नगण्य'.

Common Collocations

यहाँ से बहुत दूर
मुझसे बहुत दूर
सच्चाई से बहुत दूर
मंज़िल बहुत दूर
घर से बहुत दूर
शहर से बहुत दूर
बहुत दूर जाना
बहुत दूर रहना
बहुत दूर निकल जाना
बहुत दूर दिखाई देना

Common Phrases

क्या यह बहुत दूर है?

यह बहुत दूर नहीं है।

वह बहुत दूर चला गया।

मंज़िल अभी बहुत दूर है।

हम बहुत दूर आ गए हैं।

सच्चाई बहुत दूर है।

बहुत दूर की बात

बहुत दूर की सोचना

बहुत दूर तक जाना

बहुत दूर से आना

Often Confused With

बहुत दूर vs देर (Der - Late/Delay): Sounds similar to 'दूर' but relates to time, not space.

बहुत दूर vs पास (Paas - Near): The exact opposite meaning. Beginners sometimes mix them up under pressure.

बहुत दूर vs दूरी (Doori - Distance): The abstract noun form. You say 'बहुत दूरी है' (There is a lot of distance), not 'वह बहुत दूरी है'.

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

बहुत दूर vs

बहुत दूर vs

बहुत दूर vs

बहुत दूर vs

बहुत दूर vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

While literal, its metaphorical use for emotional distance is incredibly common and expected in fluent speech.

context

Universally applicable in all contexts, from asking a rickshaw driver for directions to writing a philosophical essay.

frequency

Extremely high frequency. One of the top 500 most used phrases in the Hindi language.

Common Mistakes
  • Omitting the postposition 'से' (from) and failing to establish a reference point.
  • Attempting to apply gender or number agreement to the word 'दूर' (e.g., saying 'दूरी' for a feminine noun).
  • Confusing 'दूर' (far) with 'देर' (late) due to similar pronunciation.
  • Placing the phrase at the beginning of the sentence instead of near the end before the verb.
  • Using 'बहुत दूर' when a specific measurement (like kilometers or time) is required for clarity.

Tips

Always Anchor with 'Se'

Get into the habit of always using 'से' (se - from) when using this phrase. Think of 'से बहुत दूर' as a single grammatical unit. This will instantly make your Hindi sound more native and precise.

Soften Your 'D'

The 'द' in 'दूर' is dental. Press your tongue against the back of your upper teeth when saying it. Avoid the hard English 'D' sound to improve your accent significantly.

Learn the Noun Form

Don't just learn the adverb; learn the noun 'दूरी' (doori - distance) as well. This allows you to say things like 'दोनों शहरों के बीच बहुत दूरी है' (There is a lot of distance between the two cities).

Time vs. Distance

In India, distance is often measured in time rather than kilometers due to traffic and road conditions. If someone says it's 'बहुत दूर', follow up by asking 'कितने घंटे लगेंगे?' (How many hours will it take?).

Metaphorical Power

Don't limit this phrase to geography. Use it to describe emotional disconnects or unrealistic ideas ('यह विचार सच्चाई से बहुत दूर है'). This shows a higher level of language mastery.

Don't Change the Ending

Never say 'दूरी' or 'दूरे' to match feminine or plural subjects. 'दूर' is invariable. 'लड़की बहुत दूर है' and 'लड़के बहुत दूर हैं' both use the exact same word.

Listen for the Stretch

Native speakers often stretch the word 'बहुत' to 'बहूऊऊत' to emphasize extreme distance. Listen for this intonation to gauge exactly how far they really mean.

Use 'Koson Door'

To sound like an advanced speaker, use the idiom 'कोसों दूर' (miles away) when talking about abstract concepts, like 'वह ईमानदारी से कोसों दूर है' (He is miles away from honesty).

Pair with 'Paas'

Practice using 'बहुत दूर' and 'बहुत पास' (very near) in the same sentence to create contrast. 'मेरा स्कूल बहुत पास है, लेकिन मेरा दफ़्तर बहुत दूर है'.

Formal Synonyms

If you are writing a formal essay or email, swap 'बहुत दूर' with 'अत्यधिक दूर' to instantly elevate the professional tone of your writing.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'boat' (बहुत - bahut) sailing out of a 'door' (दूर - door) into the ocean. The boat goes VERY FAR away from the door.

Word Origin

Sanskrit

Cultural Context

The concept of 'दूरी' (distance) is central to the 'Viraha' (separation) rasa in classical Indian aesthetics, expressing the intense longing for a distant lover or the divine.

When giving directions, locals might sometimes say a place is 'not very far' (बहुत दूर नहीं है) just to be encouraging, even if it's a 30-minute walk. Always clarify with estimated time!

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"आपका घर यहाँ से कितनी दूर है? क्या वह बहुत दूर है?"

"मुझे ताज महल जाना है, क्या वह स्टेशन से बहुत दूर है?"

"क्या आपको लगता है कि हमारी मंज़िल अभी भी बहुत दूर है?"

"आप अपने परिवार से बहुत दूर रहते हैं, आपको कैसा लगता है?"

"क्या वह दिन बहुत दूर है जब हम फिर मिलेंगे?"

Journal Prompts

Write about a time you had to travel somewhere that was 'बहुत दूर'. How was the journey?

Describe a person who lives 'बहुत दूर' from you but is still very close to your heart.

Think of a personal goal. Does it feel 'बहुत दूर' or very close right now? Why?

Write a short story about someone who walks 'बहुत दूर' to find something important.

How does technology help us connect with people who are physically 'बहुत दूर'?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'दूर' is an invariable word. It does not change its form based on the gender or number of the noun it refers to. Whether you are talking about a boy (लड़का), a girl (लड़की), or many people (लोग), it remains 'बहुत दूर'.

While you can say 'यह बहुत दूर है' (It is very far) if the context is obvious, it is highly recommended to use 'से' to establish a reference point. Saying 'यहाँ से बहुत दूर है' (It is very far from here) sounds much more natural and complete to a native speaker.

Yes, but it is less common than physical distance. You can say 'वह दिन बहुत दूर है' (That day is very far) to talk about a distant future event. However, for being 'late', you must use 'देर' (der), not 'दूर'.

The most common opposites are 'बहुत पास' (bahut paas) or 'बहुत नज़दीक' (bahut nazdeek), both of which mean 'very near' or 'very close'.

It is completely neutral. You can use it in highly formal situations, academic writing, or casual street conversations. It fits perfectly into any register.

In spoken Hindi, you can stretch the vowel sound: 'बहूऊऊत दूर'. In formal writing, you can use a stronger synonym like 'अत्यधिक दूर' (excessively far) or the idiom 'कोसों दूर' (miles away).

Yes, this means 'I am very far'. If you are on the phone with someone, you can say 'मैं घर से बहुत दूर हूँ' (I am very far from home) to explain your location.

This is an idiom that means 'to think far ahead' or 'to be farsighted'. It refers to someone who plans for the distant future rather than just looking at immediate consequences.

In Indian culture, it is sometimes considered polite or hospitable to downplay the difficulty of a journey to encourage someone to visit. Always ask for the estimated time ('कितना समय लगेगा?') to be sure!

It is a soft, dental 'd', similar to the 'th' in 'the' but harder, or the 'd' in Spanish 'dos'. Do not use the hard, alveolar English 'd' as in 'dog' or 'door', as it will sound like a foreign accent.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!