At the A1 level, you learn the most basic way to say you are sick. 'Bukhaar' means fever. In Hindi, we don't say 'I have a fever' like in English. We use a special word 'ko' after the person. So, 'I' (Main) becomes 'Mujhe'. You just need to remember the phrase 'Mujhe bukhaar hai' (I have a fever). This is very useful when you need help or want to tell someone you are not feeling well. You can also say 'Usse bukhaar hai' for 'He/She has a fever'. The word 'hai' is used for the present, and 'tha' is used if you had a fever yesterday. Keep it simple: [Person] + ko + bukhaar + hai.
At the A2 level, you start to describe the fever more specifically. You can add adjectives like 'tez' (high/strong) or 'halka' (mild/light). For example, 'Mujhe tez bukhaar hai' means 'I have a high fever'. You also learn to use time markers like 'kal' (yesterday/tomorrow) and 'aaj' (today). You will learn that 'bukhaar' is a masculine noun, so the verb 'tha' (was) and adjectives like 'halka' must stay masculine. You might also use the word 'dawa' (medicine) with it, like 'Bukhaar ki dawa' (medicine for fever). This level focuses on simple communication with doctors or family members about how you feel.
At the B1 level, you can talk about the duration and the process of having a fever. You use phrases like 'do din se' (for two days) or 'subah se' (since morning). You also start using complex verb forms like 'ho raha hai' (is happening/is ongoing) or 'ho gaya hai' (has happened/has become). For example, 'Mujhe do din se bukhaar ho raha hai' (I have been having a fever for two days). You can also use conditional sentences: 'Agar tumhe bukhaar ho, toh aaram karo' (If you have a fever, then rest). You begin to understand the difference between 'bukhaar hona' (state) and 'bukhaar aana' (the onset/coming of fever).
At the B2 level, you use 'bukhaar hona' in more varied social and professional contexts. You can explain the 'kaaran' (reason) for your fever or its 'lakshan' (symptoms) like 'khansi' (cough) or 'thakan' (tiredness). You might use the word 'haraarat' for a mild feverish feeling. You can describe the fever's behavior: 'Bukhaar utar gaya' (The fever went down) or 'Bukhaar chadh raha hai' (The fever is rising). You are comfortable using this in formal emails for sick leave or in detailed discussions with medical professionals about your health history. You understand the nuances of the dative subject perfectly.
At the C1 level, your use of 'bukhaar hona' is nuanced and includes regional variations or more formal terms like 'jvar'. You can discuss public health issues, like 'seasonal bukhaar' (seasonal fever) or 'mahamari' (epidemic). You might use the phrase metaphorically, though it's less common than in English. You can handle complex grammar structures involving 'bukhaar', such as 'Bukhaar hone ke bawajood...' (Despite having a fever...). You are also aware of cultural practices surrounding fever in India, such as 'kadha' (herbal decoction) and how to talk about these remedies in relation to the fever.
At the C2 level, you have complete mastery over the phrase and its cultural connotations. You can use it in literary analysis, medical research, or high-level policy discussions. You understand the etymology from Arabic/Persian and its Sanskrit counterpart 'jvar'. You can express very specific medical states and use the phrase in sophisticated idiomatic ways if they arise. Your pronunciation and intonation are native-like, and you can switch between formal medical Hindi and colloquial street Hindi (like 'bukhaar-vukhaar') effortlessly. You understand the historical context of diseases in the Indian subcontinent and how 'bukhaar' has been described in Hindi literature.

बुखार होना in 30 Seconds

  • Means 'to have a fever' in Hindi.
  • Uses the dative subject with 'ko' (e.g., Mujhe bukhaar hai).
  • Bukhaar is a masculine noun.
  • Essential for medical and daily health conversations.

The Hindi phrase बुखार होना (bukhaar hona) is the fundamental way to express that someone is suffering from a fever. In the linguistic landscape of Hindi, this isn't just a simple verb-object pairing; it represents a physiological experience that requires a specific grammatical structure known as the dative subject. Unlike English, where one 'has' a fever (possessive), in Hindi, the fever 'happens to' or 'is unto' the person. This distinction is vital for learners to grasp early on to avoid sounding unnatural. The word 'bukhaar' itself has deep roots and is used universally across India, from formal medical consultations to casual household conversations. When you say you have a fever, you are communicating more than just a temperature reading; you are signaling a state of illness that often prompts immediate concern and care in Indian culture.

Literal Meaning
To occur/happen fever (To have a fever).
Grammatical Essence
Uses the 'ko' postposition with the subject, changing 'Main' (I) to 'Mujhe' (to me).

People use this phrase the moment they feel their body temperature rising. It is the first thing a child tells their mother, a student tells their teacher, or an employee tells their boss. Because 'bukhaar' is a symptom of many illnesses, it is often the starting point for a broader medical discussion. In India, where seasonal changes can be drastic, 'bukhaar hona' is a very common topic during the monsoon or the onset of winter. It carries a weight of physical discomfort and the need for rest.

मुझे कल रात से बहुत तेज़ बुखार है। (I have had a very high fever since last night.)

क्या बच्चे को बुखार है? (Does the child have a fever?)

The phrase is also flexible enough to be used in various tenses. You can talk about a fever you had (tha), a fever you have now (hai), or a fever you might get (ho sakta hai). It is the cornerstone of health-related vocabulary in Hindi. Interestingly, while English uses 'running a fever,' Hindi sticks to the state of 'being' or 'happening.' Understanding this helps learners transition from translating word-for-word to thinking in the target language's logic.

उसे अक्सर बुखार हो जाता है। (He often gets a fever.)

Common Contexts
Medical clinics, school absence notes, workplace sick leave, family caregiving.

दवा लेने के बाद भी बुखार कम नहीं हुआ। (Even after taking medicine, the fever did not go down.)

मौसम बदलते ही सबको बुखार होने लगा। (As soon as the weather changed, everyone started getting fevers.)

Register
Neutral/Universal. Suitable for all social settings.

Using बुखार होना correctly requires a shift in how you think about the subject of the sentence. In English, 'I' is the subject of 'I have a fever.' In Hindi, the person experiencing the fever is treated as a recipient. Therefore, you must use the postposition को (ko). For example, 'I' (Main) becomes 'Mujhe' (Mujh + ko), 'You' (Tum) becomes 'Tumhe' (Tum + ko), and 'He/She' (Vah) becomes 'Usse' (Us + ko). This is the single most important rule for using this phrase. If you say 'Main bukhaar hoon,' you are literally saying 'I am a fever,' which is incorrect and confusing.

The Formula
[Person] + को + बुखार + [Verb 'Hona' in appropriate tense].

Let's look at how the verb 'hona' changes. In the present tense, it usually becomes 'hai' (is). In the past tense, it becomes 'tha' (was). In the future tense, it becomes 'hoga' (will be). If you want to say someone 'gets' a fever frequently, you use 'hota hai' (happens). This variety allows you to describe different medical scenarios accurately. Additionally, you can add adjectives before 'bukhaar' to describe its intensity. 'Tez' means sharp or high, while 'halka' means light or mild.

राम को बुखार है, इसलिए वह आज स्कूल नहीं आएगा। (Ram has a fever, so he won't come to school today.)

मुझे कल बहुत तेज़ बुखार था। (I had a very high fever yesterday.)

Another common usage is describing the duration. To say 'since morning,' you use 'subah se.' To say 'for two days,' you use 'do din se.' Notice how these phrases fit seamlessly before the word 'bukhaar.' This structure is very consistent. Even when talking about others, like 'my brother' (mere bhai) or 'the teacher' (shikshak), you must add 'ko' after the noun. 'Mere bhai ko bukhaar hai.'

क्या उसे अभी भी बुखार हो रहा है? (Is he still having a fever? - implies the process is ongoing.)

Common Adjectives
Tez (High), Halka (Mild), Thoda (A little), Bahut (Very/Much).

अगर तुम्हें बुखार हो, तो तुरंत डॉक्टर के पास जाना। (If you have a fever, go to the doctor immediately.)

उसे कल रात से हल्का बुखार है। (He has had a mild fever since last night.)

You will encounter बुखार होना in a variety of real-life settings across the Hindi-speaking world. The most obvious place is the doctor's clinic (clinic) or hospital (aspataal). Here, the doctor will ask, 'Kab se bukhaar hai?' (Since when have you had a fever?). In response, patients describe their symptoms using this phrase. It's the primary way to report illness. In schools, teachers often hear this from parents explaining why a child is absent. A common phrase in an application might be 'Mere bete ko bukhaar hone ke kaaran...' (Due to my son having a fever...).

At the Pharmacy
'Bukhaar ki dawa chahiye' (I need medicine for fever).

In the workplace, 'bukhaar hona' is the standard reason given for taking a sick day. Whether via a phone call or an email, saying 'Mujhe bukhaar hai' is understood as a legitimate reason to stay home. In domestic life, mothers are often the first to detect a fever by touching a child's forehead. You'll hear them say, 'Tujhe toh bukhaar hai!' (You have a fever!). This highlights the sensory and emotional aspect of the word in a family context.

डॉक्टर साहब, बच्चे को तीन दिन से बुखार है। (Doctor, the child has had a fever for three days.)

आज ऑफिस नहीं आ पाऊंगा, मुझे बुखार हो गया है। (I won't be able to come to the office today, I have gotten a fever.)

Media and news also use this phrase frequently, especially during outbreaks of seasonal diseases like Malaria, Dengue, or Typhoid. News headlines might read 'Shahar mein bukhaar ka prakop' (Outbreak of fever in the city). In Bollywood movies, a character having a fever is often a plot device to show vulnerability or to have another character care for them, leading to romantic or emotional scenes. The phrase is ubiquitous and essential for anyone living in or visiting a Hindi-speaking region.

क्या आपको बुखार के साथ सिरदर्द भी है? (Do you have a headache along with the fever?)

News Context
Reporting on epidemics or health advisories during seasonal changes.

बारिश के मौसम में बुखार होना आम बात है। (Having a fever during the rainy season is a common thing.)

उसे बुखार की वजह से कमज़ोरी लग रही है। (He is feeling weak because of the fever.)

One of the most frequent errors English speakers make when using बुखार होना is trying to translate the English sentence 'I have a fever' directly. In English, 'I' is the subject and 'have' is the verb of possession. If you translate this literally into Hindi as 'Main bukhaar rakhta hoon' or 'Mere paas bukhaar hai', it sounds very strange. In Hindi, you don't 'own' a fever. Instead, the fever is an experience happening to you. You must use the dative subject: 'Mujhe bukhaar hai'. Remembering to use 'ko' (or its pronominal forms like mujhe, tumhe, usse) is the key to accuracy.

Mistake 1: Subject Choice
Using 'Main' instead of 'Mujhe'. (Incorrect: Main bukhaar hoon. Correct: Mujhe bukhaar hai.)

Another common mistake involves gender agreement. While 'bukhaar' is a masculine noun, some learners mistakenly treat it as feminine because other words for illness or pain might be feminine (like 'pira' or 'beemari'). This results in incorrect adjective usage. You should say 'tez bukhaar' (masculine) rather than 'tezi bukhaar'. Similarly, the verb 'tha' (past tense) should be masculine. 'Mujhe bukhaar thi' is incorrect; it must be 'Mujhe bukhaar tha'. Paying attention to these small details will make your Hindi sound much more polished.

Incorrect: मेरे पास बुखार है। (I have a fever - possessive). Correct: मुझे बुखार है।

Incorrect: मुझे कल बुखार थी। (Feminine verb). Correct: मुझे कल बुखार था। (Masculine verb).

Learners also sometimes confuse 'bukhaar hona' (to have a fever) with 'bukhaar aana' (to get a fever/the fever comes). While 'aana' is also used, 'hona' is more about the state of being ill. Another mistake is forgetting that 'bukhaar' is a noun and 'hona' is the verb. In complex sentences, people sometimes drop the 'hona' or misplace it. For instance, 'Mujhe bukhaar hai' is 'I have a fever,' but 'I am getting a fever' is 'Mujhe bukhaar ho raha hai.' Mixing these up can change the nuance of how you feel.

Mistake 2: Adjective Gender
Using feminine adjectives with the masculine noun 'bukhaar'. (Correct: Halka bukhaar, not Halki bukhaar.)

Incorrect: क्या तुम्हें तेजी बुखार है? Correct: क्या तुम्हें तेज़ बुखार है? (Is your fever high?)

Incorrect: वह बुखार है। (He is a fever). Correct: उसे बुखार है। (He has a fever).

While बुखार होना is the standard phrase, there are several other words and expressions you might encounter depending on the context, region, or intensity of the illness. Understanding these synonyms and alternatives will help you navigate different levels of formality and nuance. For example, in very formal or literary Hindi, you might see the word 'ज्वर' (jvar). This is the pure Sanskrit term for fever and is commonly used in medical textbooks or formal health reports. In daily conversation, however, it sounds overly formal.

ज्वर (Jvar)
Formal/Sanskrit term. Used in medical contexts. (Example: उसे तीव्र ज्वर है - He has a severe fever.)
ताप (Taap)
Literally means 'heat'. Often used colloquially in some regions to mean fever. (Example: शरीर में बहुत ताप है - There is a lot of heat in the body.)

Another useful word is 'हरारत' (haraarat). This is a loanword from Urdu and refers specifically to a mild fever or a feeling that a fever is about to start. It's that 'under the weather' feeling where you aren't fully sick yet, but your body feels warm and achy. If you want to be less specific and just say you are generally unwell, you can use 'तबीयत खराब होना' (tabiyat kharaab hona), which means to be in bad health. This is a very common umbrella term that includes fever, stomach issues, or fatigue.

मुझे थोड़े बुखार जैसी हरारत महसूस हो रही है। (I am feeling a mild feverish sensation.)

आज मेरी तबीयत ठीक नहीं है। (Today my health is not good - a common way to say you are sick.)

In colloquial speech, you might also hear 'bukhaar-vukhaar'. This is a linguistic feature in Hindi called 'echo words' where the second word (vukhaar) has no meaning but adds a sense of 'fever and such' or 'fever etc.' It makes the tone more casual. For instance, 'Mujhe koi bukhaar-vukhaar nahi hai' means 'I don't have any fever or anything like that.' Understanding these variations allows you to tailor your speech to the situation, whether you're talking to a doctor or a friend.

Comparison Table
  • Bukhaar: General/Common.
  • Jvar: Medical/Formal.
  • Haraarat: Mild/Beginning of fever.
  • Tabiyat Kharaab: General sickness.

कल रात से ज्वर कम होने का नाम नहीं ले रहा। (The fever has not shown any sign of decreasing since last night - formal tone.)

चिंता मत करो, बस थोड़ी हरारत है। (Don't worry, it's just a mild feverish feeling.)

How Formal Is It?

Fun Fact

Because 'bukhaar' means vapor, in some old texts, it was used to describe the steam coming off a hot pot before it became the standard word for medical fever.

Pronunciation Guide

UK /bʊˈkʰɑːr hoː.nɑː/
US /bʊˈkɑːr hoʊ.nɑː/
Stress is on the second syllable of 'bukhaar' (khaar).
Rhymes With
Achaar (Pickle) Udhaar (Loan) Bazaar (Market) Vichaar (Thought) Pyaar (Love) Sansaar (World) Dhaar (Edge) Taar (Wire)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a plain 'k'. It must be aspirated.
  • Making the 'u' in 'bukhaar' too long (like 'boo-khaar'). It should be short.
  • Pronouncing 'hona' as 'hanna'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text once the characters are known.

Writing 3/5

Requires remembering the 'kh' and the 'hona' conjugation.

Speaking 4/5

Challenging because of the 'ko' (dative subject) requirement for English speakers.

Listening 2/5

Very common and usually clearly pronounced.

What to Learn Next

Prerequisites

Main (I) Hai (Is) Ko (To/For) Dawa (Medicine) Beemar (Sick)

Learn Next

Dard hona (To have pain) Khansi hona (To have a cough) Zukaam hona (To have a cold) Aaram karna (To rest) Theek hona (To get well)

Advanced

संक्रमण (Infection) महामारी (Epidemic) उपचार (Treatment) रोग प्रतिरोधक क्षमता (Immunity) निदान (Diagnosis)

Grammar to Know

Dative Subject (Ko construction)

Mujhe (Me + ko) bukhaar hai.

Masculine Noun Agreement

Tez bukhaar (not Tezi).

Compound Verbs with Hona

Bukhaar hona vs Bukhaar aana.

Past Tense with 'Tha'

Kal bukhaar tha.

Future Tense with 'Hoga'

Kal tak bukhaar hoga.

Examples by Level

1

मुझे बुखार है।

I have a fever.

Uses 'Mujhe' (Me + ko) instead of 'Main'.

2

क्या आपको बुखार है?

Do you have a fever?

Interrogative sentence starting with 'Kya'.

3

उसे बुखार है।

He/She has a fever.

Usse = Vah + ko.

4

राम को बुखार है।

Ram has a fever.

Proper noun + ko.

5

मुझे कल बुखार था।

I had a fever yesterday.

Past tense 'tha'.

6

माँ को बुखार है।

Mother has a fever.

Family member + ko.

7

मेरे दोस्त को बुखार है।

My friend has a fever.

Possessive phrase + ko.

8

क्या तुम्हें बुखार है?

Do you (informal) have a fever?

Tumhe = Tum + ko.

1

मुझे बहुत तेज़ बुखार है।

I have a very high fever.

Adjective 'tez' (high/strong).

2

उसे हल्का बुखार है।

He has a mild fever.

Adjective 'halka' (mild).

3

कल रात मुझे बुखार हो गया।

I got a fever last night.

'Ho gaya' indicates the onset of the state.

4

बुखार की दवा कहाँ है?

Where is the medicine for fever?

Genitive 'ki' linking medicine and fever.

5

मुझे आज बुखार नहीं है।

I don't have a fever today.

Negative 'nahi'.

6

क्या आपको कल बुखार था?

Did you have a fever yesterday?

Past tense interrogative.

7

बच्चे को थोड़ा बुखार है।

The child has a little fever.

Adverb 'thoda' (a little).

8

उसे अक्सर बुखार हो जाता है।

He often gets a fever.

Habitual aspect 'ho jata hai'.

1

मुझे दो दिन से बुखार है।

I have had a fever for two days.

Time duration 'do din se'.

2

अगर बुखार हो, तो काम पर मत जाना।

If you have a fever, don't go to work.

Conditional 'Agar... toh'.

3

दवा लेने के बाद बुखार कम हो गया।

The fever went down after taking medicine.

'Kam hona' (to decrease).

4

मुझे लग रहा है कि मुझे बुखार होने वाला है।

I feel like I am about to get a fever.

'Hone wala' (about to happen).

5

उसे बुखार के साथ-साथ सिरदर्द भी है।

He has a headache along with a fever.

'Ke saath-saath' (along with).

6

जब मुझे बुखार होता है, मैं सोता हूँ।

When I have a fever, I sleep.

Relative clause 'Jab...'.

7

क्या उसे अभी भी बुखार है?

Does he still have a fever?

Adverb 'abhi bhi' (still).

8

बुखार होने की वजह से वह नहीं आया।

He didn't come because of having a fever.

'Ki vajah se' (because of).

1

उसे कल से तेज़ बुखार हो रहा है।

He has been having a high fever since yesterday.

Continuous aspect 'ho raha hai'.

2

बुखार उतरने का नाम ही नहीं ले रहा।

The fever is just not going down.

Idiomatic 'naam nahi lena' (not showing signs of).

3

मौसम बदलते ही बच्चों को बुखार होने लगता है।

As soon as the weather changes, children start getting fevers.

Inceptive 'hone lagta hai'.

4

बिना डॉक्टर की सलाह के बुखार की दवा मत लो।

Don't take fever medicine without a doctor's advice.

'Bina... ke' (without).

5

उसे बुखार है, फिर भी वह काम कर रहा है।

He has a fever, yet he is working.

Concessive 'phir bhi' (yet/still).

6

मुझे कल रात से बुखार जैसा महसूस हो रहा है।

I have been feeling feverish since last night.

'Bukhaar jaisa' (fever-like).

7

क्या बुखार के साथ कोई और लक्षण भी हैं?

Are there any other symptoms along with the fever?

Noun 'lakshan' (symptoms).

8

बुखार होने पर शरीर में बहुत कमज़ोरी आ जाती है।

When one has a fever, a lot of weakness comes into the body.

'Hone par' (upon happening/having).

1

लगातार बुखार होना किसी गंभीर बीमारी का संकेत हो सकता है।

Having a persistent fever can be a sign of a serious illness.

Gerundial use 'Bukhaar hona'.

2

उसे हर तीसरे दिन बुखार आ जाता है।

He gets a fever every third day.

Specific frequency 'har teesre din'.

3

बुखार होने के बावजूद उसने अपनी परीक्षा दी।

Despite having a fever, he gave his exam.

'Ke bawajood' (despite).

4

शहर में डेंगू के कारण सबको तेज़ बुखार हो रहा है।

Everyone is getting high fever in the city due to Dengue.

Causal 'ke kaaran'.

5

बुखार कम करने के लिए उसने घरेलू नुस्खे अपनाए।

To reduce the fever, he adopted home remedies.

Infinitive of purpose 'kam karne ke liye'.

6

मरीज़ को कल रात से तेज़ ज्वर है।

The patient has had a high fever since last night.

Use of formal term 'jvar'.

7

बुखार होने की स्थिति में तरल पदार्थों का सेवन बढ़ा दें।

In the event of having a fever, increase the intake of fluids.

Formal 'ki sthiti mein' (in the situation of).

8

उसे बुखार तो नहीं है, पर शरीर काफी गर्म है।

He doesn't have a fever exactly, but his body is quite hot.

Contrastive 'toh... par'.

1

बुखार होने की अवस्था में शरीर की रोग प्रतिरोधक क्षमता सक्रिय हो जाती है।

In the state of having a fever, the body's immunity becomes active.

Scientific/Academic register.

2

उसे बचपन से ही समय-समय पर बुखार होने की शिकायत रही है।

He has had a complaint of getting fevers from time to time since childhood.

Complex perfect tense 'rahi hai'.

3

बुखार होना केवल एक लक्षण है, स्वयं में कोई बीमारी नहीं।

Having a fever is only a symptom, not a disease in itself.

Philosophical/Logical statement.

4

उसे चुनावी बुखार हो गया है, वह दिन-रात प्रचार कर रहा है।

He has caught the election fever; he is campaigning day and night.

Metaphorical use of 'bukhaar'.

5

बुखार होने के कारणों की गहन जांच आवश्यक है।

A deep investigation into the reasons for having a fever is necessary.

Formal genitive construction.

6

यदि बुखार तीन दिन से अधिक रहे, तो रक्त जांच अनिवार्य है।

If the fever persists for more than three days, a blood test is mandatory.

Subjunctive 'rahe' and formal 'anivaarya'.

7

बुखार होने पर अक्सर भूख मर जाती है।

Upon having a fever, often the appetite dies (is lost).

Idiomatic 'bhookh marna'.

8

उसकी आँखों की चमक देख कर लगता है उसे फिर से बुखार होने वाला है।

Seeing the shine in his eyes, it seems he is about to have a fever again.

Observational deduction.

Synonyms

ज्वर होना ताप होना हरारत होना तबीयत खराब होना शरीर गर्म होना बीमार होना अस्वस्थ होना बुखार चढ़ना

Antonyms

स्वस्थ होना ठीक होना बुखार उतरना चंगा होना

Common Collocations

तेज़ बुखार
हल्का बुखार
बुखार की दवा
बुखार आना
बुखार उतरना
बुखार चढ़ना
बुखार नापना
मौसमी बुखार
बुखार के लक्षण
दिमागी बुखार

Common Phrases

बुखार-वुखार

— Fever and such (casual). Use it when you are unsure or being dismissive.

मुझे कोई बुखार-वुखार नहीं है।

बुखार से तपना

— To be burning with fever. Used for very high temperatures.

वह बुखार से तप रहा है।

बुखार में फूँकना

— To be very hot with fever (colloquial).

बच्चा बुखार में फूँक रहा है।

बुखार का प्रकोप

— Outbreak of fever. Used in news or formal reports.

गाँव में बुखार का प्रकोप है।

बुखार की वजह से

— Due to fever. Common in excuses or explanations.

बुखार की वजह से मैं सो नहीं सका।

बुखार जैसा लगना

— To feel feverish. Used when symptoms are starting.

मुझे बुखार जैसा लग रहा है।

बुखार टूटना

— The fever breaking. Used when the temperature finally drops.

आधी रात को उसका बुखार टूटा।

बुखार का बना रहना

— The fever persisting. Used in medical contexts.

बुखार का बना रहना चिंताजनक है।

बुखार से राहत

— Relief from fever.

दवा से उसे बुखार से राहत मिली।

बुखार का हमला

— An attack of fever (less common, formal).

उसे अचानक बुखार का हमला हुआ।

Often Confused With

बुखार होना vs बीमार होना (Beemar hona)

This means to be sick in general, while bukhaar hona is specifically about fever.

बुखार होना vs गर्मी लगना (Garmi lagna)

This means feeling hot due to the weather, not necessarily having a fever.

बुखार होना vs दर्द होना (Dard hona)

This means to have pain, which is often a different symptom.

Idioms & Expressions

"चुनावी बुखार"

— Election fever. Extreme excitement or obsession with elections.

पूरे देश में चुनावी बुखार छाया हुआ है।

Metaphorical
"क्रिकेट का बुखार"

— Cricket fever. Intense passion for cricket.

आईपीएल के दौरान सबको क्रिकेट का बुखार चढ़ जाता है।

Metaphorical
"दिमाग पर बुखार चढ़ना"

— To be obsessed or lose one's cool (rare, metaphorical).

उसके दिमाग पर तो कामयाबी का बुखार चढ़ा है।

Informal
"बुखार उतारना"

— To teach someone a lesson or humble them (slang/metaphorical).

मैं उसका सारा बुखार उतार दूँगा।

Slang
"काम का बुखार"

— Workaholic tendency or obsession with a project.

उसे नए प्रोजेक्ट के काम का बुखार है।

Informal
"इश्क का बुखार"

— The fever of love. Being deeply in love.

उसे आजकल इश्क का बुखार चढ़ा है।

Poetic/Informal
"पैसे का बुखार"

— Obsession with making money.

उस पर पैसे का बुखार सवार है।

Informal
"जीत का बुखार"

— The fever of winning. Intense desire to win.

टीम पर जीत का बुखार सवार था।

Informal
"पढ़ाई का बुखार"

— Obsession with studying, especially before exams.

परीक्षा से पहले उसे पढ़ाई का बुखार रहता है।

Informal
"सफ़र का बुखार"

— Wanderlust or obsession with traveling.

उसे हमेशा सफ़र का बुखार रहता है।

Informal

Easily Confused

बुखार होना vs Bukhaar

Sounds like 'Bazaar' to some learners.

Bukhaar is fever, Bazaar is market. One is medical, one is commercial.

Main bazaar gaya (I went to the market) vs Mujhe bukhaar hai (I have a fever).

बुखार होना vs Taap

Means heat but also fever.

Taap is more literal 'heat', Bukhaar is the standard medical term.

Suraj ka taap (Sun's heat) vs Bukhaar hona.

बुखार होना vs Zukaam

Often happens at the same time as fever.

Zukaam is a cold (runny nose), Bukhaar is high temperature.

Mujhe zukaam aur bukhaar dono hain.

बुखार होना vs Khansi

Another common symptom.

Khansi is a cough.

Use bukhaar ke saath khansi bhi hai.

बुखार होना vs Thakan

Fever causes this.

Thakan is tiredness.

Bukhaar ki wajah se thakan ho rahi hai.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + को + बुखार + है।

मुझे बुखार है।

A1

क्या + [Subject] + को + बुखार + है?

क्या उसे बुखार है?

A2

[Subject] + को + [Adjective] + बुखार + है।

मुझे तेज़ बुखार है।

A2

[Subject] + को + कल + बुखार + था।

उसे कल बुखार था।

B1

[Subject] + को + [Time] + से + बुखार + है।

मुझे दो दिन से बुखार है।

B1

बुखार होने के कारण + [Result].

बुखार होने के कारण मैं नहीं आया।

B2

[Subject] + को + बुखार + हो रहा है।

उसे बुखार हो रहा है।

C1

बुखार होने के बावजूद + [Action].

बुखार होने के बावजूद उसने काम किया।

Word Family

Nouns

बुखार (Fever)
ज्वर (Fever - Formal)
ताप (Heat)
हरारत (Feverishness)

Verbs

बुखार आना (To get a fever)
बुखार उतारना (To bring down a fever)
बुखार चढ़ना (To rise - fever)

Adjectives

बुखारी (Feverish - rare)
ज्वरग्रस्त (Afflicted with fever)

Related

थर्मामीटर (Thermometer)
दवा (Medicine)
डॉक्टर (Doctor)
बीमारी (Illness)
मरीज़ (Patient)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and medical contexts.

Common Mistakes
  • Main bukhaar hoon. Mujhe bukhaar hai.

    You cannot 'be' a fever; it must happen 'to' you.

  • Mere paas bukhaar hai. Mujhe bukhaar hai.

    Fever is not a physical possession like a book or a car.

  • Mujhe bukhaar thi. Mujhe bukhaar था (tha).

    Bukhaar is masculine, so the past tense verb must be 'tha'.

  • Mujhe tezi bukhaar hai. Mujhe तेज़ (tez) बुखार है।

    The adjective 'tez' does not change to 'tezi' here; it modifies the masculine noun.

  • Mujhe bukhaar hona hai. Mujhe bukhaar है (hai).

    'Hona hai' means 'have to be' or 'is to happen'. Use 'hai' for the current state.

Tips

The 'Ko' Rule

Always remember to use the 'ko' postposition with the person. 'Mujhe', 'Tumhe', 'Usse', 'Ram ko'.

Describe Intensity

Use 'tez' for high and 'halka' for mild to give more detail about the fever.

Aspirate the KH

The 'kh' in bukhaar is like the sound in 'Khan' or a strong 'k' with a puff of air.

Home Remedies

If you tell an Indian friend you have a fever, expect them to suggest 'Kadha' or 'Aaram' (rest).

Echo Words

Use 'bukhaar-vukhaar' in casual speech to mean 'fever and such things'.

Sick Leave

In a formal note, use 'bukhaar hone ke kaaran' (due to having a fever) as your reason.

Context Clues

If you hear 'tha' at the end, the person is talking about a past fever.

Visual Aid

Associate the red color of a thermometer with the 'R' sound at the end of 'Bukhaar'.

Asking Questions

Practice the question 'Aapko bukhaar kab se hai?' (Since when do you have a fever?)

Formal Hindi

Try using 'jvar' in writing to improve your formal Hindi register.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Book' (Buk) that is so 'Hot' (haar) it gives you a fever. 'Buk-haar'.

Visual Association

Imagine a thermometer sticking out of a person's mouth with the word 'BUKHAAR' written in red glowing letters on the screen.

Word Web

Medicine Doctor Hot Rest Thermometer Sickness Cough Headache

Challenge

Try to tell three different people (imaginary or real) that you have a fever using 'Mujhe bukhaar hai', 'Mujhe kal bukhaar tha', and 'Usse bukhaar hai'.

Word Origin

The word 'Bukhaar' comes from the Arabic word 'bukhar' (بخار), which originally meant 'vapor', 'steam', or 'fume'.

Original meaning: Vapor or steam. The concept was that a fever was like a heat or vapor rising in the body.

Afro-Asiatic (Arabic) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu via Persian).

Cultural Context

Be empathetic when someone says they have a fever; it's a polite social requirement in Hindi-speaking cultures to ask 'Ab kaise ho?' (How are you now?).

In English, we say 'I have a fever'. In Hindi, the grammar reflects a more passive experience where the fever is an external force affecting you.

The song 'Bukhaar' from various indie artists. Common tropes in TV serials where a fever leads to a dramatic revelation. News reports during 'Malaria Season'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor

  • मुझे तीन दिन से बुखार है।
  • बुखार कब उतरेगा?
  • क्या यह बहुत तेज़ बुखार है?
  • बुखार की दवा लिख दीजिए।

At School

  • मेरे बेटे को बुखार है।
  • बुखार की वजह से वह आज नहीं आएगा।
  • उसे स्कूल में बुखार हो गया।
  • क्या उसे बुखार के लिए छुट्टी मिल सकती है?

At Home

  • तुम्हें तो बहुत बुखार है!
  • बुखार में क्या खाना चाहिए?
  • जल्दी से बुखार नापो।
  • आराम करो, बुखार ठीक हो जाएगा।

At the Pharmacy

  • बुखार की सबसे अच्छी दवा कौन सी है?
  • क्या यह दवा बुखार के लिए है?
  • बुखार कम करने की पट्टी दे दो।
  • बच्चे के बुखार की सिरप चाहिए।

With Friends

  • मुझे थोड़ा बुखार जैसा लग रहा है।
  • बुखार ने तो हालत खराब कर दी।
  • क्या तुम्हें अभी भी बुखार है?
  • बुखार के बाद बहुत कमज़ोरी लगती है।

Conversation Starters

"क्या आपको आज बुखार महसूस हो रहा है?"

"कल रात से मुझे बहुत तेज़ बुखार है, मैं क्या करूँ?"

"क्या आपके इलाके में भी सबको बुखार हो रहा है?"

"बुखार होने पर आप कौन सा घरेलू नुस्खा अपनाते हैं?"

"क्या उसे अभी भी बुखार है या वह ठीक हो गया?"

Journal Prompts

लिखिए कि आखिरी बार जब आपको बुखार हुआ था तो आपने कैसा महसूस किया।

अगर आपके किसी दोस्त को बुखार हो, तो आप उसकी मदद कैसे करेंगे?

भारतीय घरों में बुखार के लिए इस्तेमाल होने वाले घरेलू नुस्खों के बारे में लिखिए।

क्या आपको लगता है कि बुखार होना हमेशा बुरा होता है? क्यों या क्यों नहीं?

एक काल्पनिक बातचीत लिखिए जहाँ आप डॉक्टर को अपने बुखार के बारे में बता रहे हैं।

Frequently Asked Questions

10 questions

You say 'Mujhe bukhaar hai'. 'Mujhe' is the dative form of 'I' (Main + ko).

It is a masculine noun. This means you use 'tha' for past tense and 'tez' or 'halka' as adjectives.

No, that would mean 'I am a fever'. Always use 'Mujhe bukhaar hai'.

'Hona' refers to the state of having it, while 'aana' often refers to the onset or the fact that it came.

You say 'Tez bukhaar' (तेज़ बुखार).

'Haraarat' refers to a mild fever or a feverish feeling.

Ask 'Kya aapko bukhaar hai?' (क्या आपको बुखार है?)

Add 'subah se' before 'bukhaar'. 'Mujhe subah se bukhaar hai'.

Yes, 'ज्वर' (jvar) is the formal, Sanskrit-derived word.

In Hindi, physical sensations and illnesses are often expressed as things that happen 'to' a person, hence the dative 'ko'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Hindi: I have a fever.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: Does he have a fever?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: I had a high fever yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bukhaar' and 'dawa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: I have had a fever since morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: If you have a fever, take rest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a reason for absence: 'Due to having a fever, I cannot come to school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: The fever went down after two hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: I am feeling feverish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: My mother has a mild fever.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: Since when do you have a fever?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: Don't go out in the rain, you will get a fever.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question a doctor might ask about fever.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: Despite having a fever, he is working.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: There is an outbreak of fever in the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'jvar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: The fever is not coming down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: I have a slight feverish feeling (haraarat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: You should measure the fever with a thermometer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: He gets a fever every month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a fever' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have a fever?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He had a fever yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a high fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Since when do you have a fever?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have had a fever for three days.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss: 'I have a fever, I can't come today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fever went down after taking the medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am feeling feverish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Does the child still have a fever?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't worry, it's just a mild fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I often get a fever during the rainy season.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fever is rising again.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need medicine for fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has a fever along with a cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My body is burning with fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It seems like everyone in the house has a fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor checked my fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel weak because of the fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fever hasn't gone down since last night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Mujhe bukhaar hai.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Usse kal tez bukhaar tha.' When did he have a fever?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kya aapko bukhaar ki dawa chahiye?' What is being offered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mujhe do din se bukhaar hai.' How long has it been?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bukhaar utar gaya hai.' Is the person still sick?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Halka bukhaar hai.' Is the fever severe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bukhaar hone ke kaaran main nahi aa saka.' Why didn't the person come?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Aapko bukhaar kab se hai?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mujhe thodi haraarat lag rahi hai.' How does the person feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mummy ko bukhaar hai.' Who is sick?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bukhaar ke saath aur kya hai?' What is the doctor asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tez bukhaar mein aaram karo.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kal tak bukhaar theek ho jayega.' When will it be better?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Use har teesre din bukhaar aata hai.' How often?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bukhaar ke liye paracetamol le lo.' What medicine is suggested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!