At the A1 level, we focus on the basic meaning. 'Bimari' means 'illness' or 'sickness'. 'Pata' means 'address' or 'info'. 'Lagana' means 'to find' here. So, it means 'to find the sickness'. You use this when you go to a doctor and the doctor finds why you are sick. It is a very useful phrase because everyone gets sick sometimes. You can say 'Doctor pata lagate hain' (Doctor finds out). It is simple and direct. At this level, don't worry about complex grammar. Just remember that 'Bimari' + 'ka' + 'pata lagana' is the way to say 'find the illness'. You might hear it in simple stories or when someone is talking about a visit to the clinic. It is the first step to getting medicine. If the doctor knows the disease, they can give you a pill. So 'pata lagana' is very important for health.
At the A2 level, you can start using this phrase in simple past and future tenses. For example, 'Doctor ne bimari ka pata lagaya' (The doctor found the illness). You are now moving beyond just naming the action to describing when it happened. You also understand that 'ka' is a connector. 'Bimari' (feminine) + 'ka' (masculine connector for 'pata'). Even though 'bimari' is feminine, we use 'ka' because 'pata' is masculine. This is a common point of confusion for A2 learners. You can also use it with 'nahi' for negative sentences: 'Doctor bimari ka pata nahi laga sake' (The doctor could not find the illness). This level allows you to discuss basic health problems with more detail. You might see this phrase in health posters or simple news headlines about a common cold or flu. It's a foundational phrase for describing any medical investigation.
At the B1 level, you can use 'बीमारी का पता लगाना' in more complex sentence structures, such as using 'taaki' (so that) or 'kyonki' (because). For example, 'Hamein test karwana chahiye taaki bimari ka pata lagaya ja sake' (We should get tests done so that the disease can be identified). You are beginning to use the passive voice ('lagaya ja sake'). This is a big step. You also understand the difference between 'pata lagana' and 'pata hona' (to know). 'Pata lagana' is an action you do, while 'pata hona' is a state of having knowledge. B1 learners can use this phrase to talk about their own experiences with doctors or explain why someone is going to the hospital. You can also start using adverbs like 'jaldi' (quickly) or 'aasani se' (easily) with the phrase. This makes your Hindi sound more natural and descriptive.
At the B2 level, you should be comfortable using this phrase in academic or professional contexts. You can discuss the importance of early detection in public health. You might use it in a debate about healthcare technology: 'Kya AI bimari ka pata lagane mein insaano se behtar hai?' (Is AI better than humans at identifying diseases?). You understand the nuance of using compound verbs like 'pata laga lena' to imply success after a struggle. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'pahchanna' or 'nidān', but you choose 'pata lagana' when you want to emphasize the process of discovery. You can also use it in the conditional mood: 'Agar doctor sahi samay par bimari ka pata laga lete, toh sthiti itni gambhir nahi hoti' (If the doctor had identified the disease at the right time, the situation would not have been so serious).
At the C1 level, you use 'बीमारी का पता लगाना' with precision and stylistic flair. You can integrate it into complex discussions about medical ethics, rare genetic disorders, or the history of medicine. You understand that this phrase is not just about a simple diagnosis but can represent the entire scientific endeavor of uncovering the unknown. You can use it in highly formal writing, though you might balance it with 'nidān' for variety. You are aware of the subtle differences between 'pata lagana' and 'khojna' or 'pahchannā'. You can also use the phrase metaphorically to talk about social 'illnesses' or systemic failures. Your grasp of the grammar is perfect, and you can manipulate the phrase through all aspects, moods, and voices effortlessly. You might analyze how the phrase is used in Hindi literature or high-level journalism to create a sense of suspense or resolution in a narrative.
At the C2 level, you have a native-like command of 'बीमारी का पता लगाना'. You recognize its use in every possible register, from the most technical medical journals to the most poetic or idiomatic expressions. You might use it to discuss the philosophy of medicine—the transition from the 'invisible' to the 'visible'. You can appreciate the cultural nuances of how 'pata' (address/trace) is used to describe a medical condition, reflecting a worldview where a disease is something that has a location or a source to be 'found'. You can use the phrase in complex rhetorical structures and wordplay. You understand the historical evolution of medical terminology in Hindi and where this phrase sits in the spectrum of Perso-Arabic and Sanskrit influences. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can use the phrase to lead discussions, write professional medical articles, or interpret complex health policies.

बीमारी का पता लगाना in 30 Seconds

  • A common Hindi phrase meaning to diagnose or identify a disease.
  • Used in both formal medical contexts and everyday health conversations.
  • Combines 'bimari' (illness) and 'pata lagana' (to find out).
  • Essential for discussing healthcare, diagnostics, and scientific research.

The Hindi phrase 'बीमारी का पता लगाना' (bīmārī kā patā lagānā) is a sophisticated yet commonly used expression that translates literally to 'finding the address/whereabouts of a disease.' In a clinical and everyday context, it serves as the standard way to describe the process of diagnosis. While the word 'diagnosis' has a formal equivalent in Hindi—'निदान' (nidān)—the phrase 'पता लगाना' is much more frequent in both spoken and written Hindi because it captures the investigative nature of medical science. When a person feels unwell, the primary goal of a physician is not just to treat the symptoms but to uncover the underlying cause. This investigative journey is exactly what this phrase encapsulates. It is used when doctors run tests, when researchers identify new pathogens, or even when a layperson tries to figure out why their plant is wilting. In the C1 CEFR level context, this phrase is used to discuss complex medical scenarios, systemic issues in healthcare, and the nuances of differential diagnosis. It implies a transition from uncertainty to certainty. For instance, in a sentence like 'डॉक्टरों ने आखिरकार उसकी दुर्लभ बीमारी का पता लगा लिया' (Doctors finally identified his rare disease), the phrase conveys a sense of relief and professional achievement. It is a multi-word verb (compound verb phrase) where 'बीमारी' (disease) acts as the object, 'का' is the genitive postposition, and 'पता लगाना' is the verbal unit meaning 'to find out' or 'to detect'. Understanding this phrase is crucial for any advanced learner because it appears in news reports regarding public health, medical documentaries, and formal doctor-patient interactions.

Medical Context
Used when medical professionals use diagnostic tools like MRIs, blood tests, or biopsies to pinpoint a specific ailment.
General Investigative Context
Can be used metaphorically to describe finding the root cause of a 'social illness' or a systemic problem in an organization.

आधुनिक तकनीक की मदद से अब कैंसर जैसी गंभीर बीमारी का पता लगाना आसान हो गया है। (With the help of modern technology, identifying a serious disease like cancer has become easier.)

The phrase is also deeply connected to the concept of 'screening' and 'early detection'. In public health campaigns in India, you will often hear slogans emphasizing 'समय पर बीमारी का पता लगाना' (detecting the disease on time). This highlights the temporal aspect of the phrase—it is the first step in the medical journey. Without 'पता लगाना', the 'इलाज' (treatment) cannot begin. For a C1 learner, it is important to note how the verb 'लगाना' changes based on tense and aspect. For example, 'पता लगाया जा रहा है' (is being found out/is being diagnosed) or 'पता लगा लिया गया है' (has been identified). This flexibility allows the speaker to describe the diagnostic process at various stages of completion. Furthermore, the phrase carries a weight of authority; it is usually something an expert (doctor, scientist, technician) does. If a patient says it, they are usually referring to the doctor's actions: 'डॉक्टर मेरी बीमारी का पता नहीं लगा पा रहे हैं' (The doctor is unable to identify my illness). This usage reflects the power dynamics and the specialized knowledge required to perform the action of 'finding' a disease. In summary, this phrase is the bridge between a patient's suffering and the medical solution.

वैज्ञानिक नई संक्रामक बीमारी का पता लगाने के लिए दिन-रात काम कर रहे हैं। (Scientists are working day and night to identify the new infectious disease.)

Colloquial Variation
Sometimes shortened to just 'पता लगाना' if the context of illness is already established.

Using 'बीमारी का पता लगाना' correctly requires an understanding of Hindi's transitive verb structures and the nuances of the word 'पता' (which can mean address, trace, or knowledge). In this specific construction, 'पता लगाना' functions as a phrasal verb meaning 'to find out' or 'to detect'. Because the action is directed toward the 'बीमारी' (disease), the sentence usually follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. For example, 'चिकित्सक (Subject) बीमारी का (Object) पता लगाते हैं (Verb).' At the C1 level, you should be comfortable using this phrase in passive voices and complex tenses. The passive form 'बीमारी का पता लगाया जाना' is particularly useful in scientific writing. For instance, 'रक्त परीक्षण के माध्यम से बीमारी का पता लगाया जाता है' (The disease is identified through blood tests). Here, the focus is on the method rather than the person performing the action. Another important aspect is the use of modal verbs like 'सकना' (can) or 'पाना' (to be able to). If a diagnosis is difficult, one might say, 'विशेषज्ञ भी इस रहस्यमयी बीमारी का पता नहीं लगा सके' (Even experts could not identify this mysterious disease). This highlights the difficulty and the exhaustive effort involved in the diagnostic process. The phrase can also be modified with adverbs to indicate speed or accuracy: 'जल्द से जल्द बीमारी का पता लगाना' (identifying the disease as soon as possible) or 'सटीकता से बीमारी का पता लगाना' (accurately identifying the disease).

Active Voice
डॉक्टर ने मरीज की बीमारी का पता लगाया। (The doctor identified the patient's illness.)
Passive Voice
जांच के बाद बीमारी का पता लगाया गया। (The disease was identified after the investigation.)

क्या आप जानते हैं कि डॉक्टर कैसे बीमारी का पता लगाते हैं? (Do you know how doctors identify a disease?)

In advanced academic Hindi, you might substitute 'बीमारी' with more specific terms like 'विकार' (disorder), 'संक्रमण' (infection), or 'लक्षण' (symptom), but the verbal phrase 'का पता लगाना' remains a versatile tool. For example, 'आनुवंशिक विकारों का पता लगाना' (detecting genetic disorders). Furthermore, when discussing public health policy, the phrase is often used in the infinitive form as a noun phrase: 'बीमारी का पता लगाना प्राथमिक चिकित्सा का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है' (Identifying the disease is an important part of primary care). This demonstrates the phrase's utility in constructing complex arguments about healthcare infrastructure. It is also worth noting that 'पता लगाना' can take different auxiliary verbs to change the nuance. 'पता लगा लेना' (to manage to find out) suggests a successful conclusion to a difficult search, while 'पता लगाते रहना' (to keep trying to find out) suggests an ongoing investigation. As a C1 learner, mastering these subtle variations will help you describe medical processes with the precision required in professional or academic settings. Always remember that 'पता' is a masculine noun, but since it is part of a fixed verbal expression here, your primary concern is the conjugation of 'लगाना'.

समय रहते बीमारी का पता लगाना जीवन बचा सकता है। (Identifying the disease in time can save lives.)

Conditional Usage
अगर हम बीमारी का पता लगा लेते, तो इलाज आसान होता। (If we had identified the disease, treatment would have been easier.)

You will encounter 'बीमारी का पता लगाना' in a variety of high-stakes and everyday environments across the Hindi-speaking world. The most obvious location is within the walls of a hospital or clinic. When a doctor is explaining a diagnostic procedure to a patient or their family, they will frequently use this phrase to demystify the process. For example, 'हम एमआरआई करेंगे ताकि बीमारी का सही पता लगाया जा सके' (We will do an MRI so that the disease can be correctly identified). In this context, the phrase provides a sense of clarity and direction. Beyond the clinical setting, this expression is a staple of Hindi news media. During health crises, such as the COVID-19 pandemic, news anchors and health officials constantly used this phrase when discussing testing rates, the emergence of new variants, or the challenges of identifying asymptomatic cases. Headlines like 'वैज्ञानिकों ने नए वायरस की बीमारी का पता लगाया' (Scientists identified the new viral disease) are common. This usage cements the phrase as part of the essential vocabulary for discussing public safety and scientific progress. In the world of Hindi cinema and television, particularly in medical dramas or crime thrillers involving biological threats, you will hear characters use this phrase with a sense of urgency and drama. It marks the 'eureka' moment when the protagonist finally understands what is causing the mysterious deaths or illnesses.

In News Media
Used in reports about outbreaks, medical breakthroughs, and health statistics.
In Educational Settings
Biology textbooks and health education pamphlets use this to describe the importance of diagnostics.

स्वास्थ्य बुलेटिन: 'आज शहर में पाँच नए मामलों में बीमारी का पता लगाया गया है।' (Health Bulletin: 'The disease has been identified in five new cases in the city today.')

Furthermore, the phrase appears in insurance documents and legal contexts related to medical malpractice or health claims. When an insurance company assesses a claim, they look for the date when 'बीमारी का पता लगाया गया' (the disease was identified) to determine coverage eligibility. This formal, bureaucratic usage highlights the phrase's precision. In the digital age, you will also see this phrase on health blogs, YouTube channels of medical influencers, and telemedicine apps. 'घर बैठे बीमारी का पता कैसे लगाएं?' (How to identify a disease from home?) is a common clickbait-style title for health tips. Even in casual conversations among friends, if someone has been feeling unwell for a long time, a friend might ask, 'क्या डॉक्टरों ने बीमारी का पता लगा लिया?' (Did the doctors find out what the illness is?). This shows how the phrase permeates all levels of society, from the most technical scientific discourse to the most intimate personal concerns. For an advanced learner, hearing this phrase should trigger an immediate mental association with the concept of 'discovery' and 'medical identification'. It is not just about 'knowing' a disease; it is about the active, often difficult, process of uncovering it.

बीमा कंपनी ने पूछा कि बीमारी का पता लगाना किस तारीख को हुआ था? (The insurance company asked on which date the disease was identified?)

In Public Health Campaigns
'जल्दी पता लगाना, सही इलाज' (Early detection, right treatment) is a common slogan.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'बीमारी का पता लगाना' (identifying the disease) with 'बीमारी का इलाज करना' (treating the disease). While they are related in the medical process, they are distinct actions. 'पता लगाना' is the diagnostic phase, whereas 'इलाज करना' is the therapeutic phase. Using one for the other can lead to significant confusion in a medical context. For example, saying 'डॉक्टर ने बीमारी का पता किया' instead of 'पता लगाया' is a common error. While 'पता करना' also means to find out, 'पता लगाना' is the idiomatic standard for medical diagnosis. Another subtle mistake involves the use of the postposition. Some learners might say 'बीमारी को पता लगाना' instead of 'बीमारी का पता लगाना'. In Hindi, 'पता' (information/address) belongs *to* the disease, hence the use of 'का'. Using 'को' would imply you are doing something *to* the information itself, which is grammatically incorrect in this context. Additionally, learners often struggle with the difference between 'पता लगाना' and 'पहचानना' (to recognize). While you can 'पहचान' (recognize) symptoms, you 'पता लगाना' (detect/diagnose) the disease as a whole. 'पहचानना' usually implies recognizing something familiar, whereas 'पता लगाना' implies discovering something that was previously unknown or hidden.

Mistake: पता करना vs. पता लगाना
'पता करना' is general (like asking for an address), while 'पता लगाना' is investigative (like solving a mystery or diagnosing).
Mistake: Confusing with 'इलाज'
Remember: Diagnosis (पता लगाना) comes before Treatment (इलाज करना).

गलत: डॉक्टर ने बीमारी को पता लगाया। (Wrong: The doctor identified *to* the disease.)

Furthermore, at the C1 level, nuances in verb aspects are important. A common mistake is using the simple present when the present perfect is required. For instance, if the diagnosis is already finished, you must say 'पता लगा लिया है' (has identified) rather than just 'पता लगाता है' (identifies). Another error is neglecting the gender of 'बीमारी', which is feminine. While 'पता' is masculine and dictates the 'का' and 'लगाना', any adjectives modifying 'बीमारी' must be feminine. For example, 'गंभीर बीमारी का पता लगाना' (identifying a serious disease). If you say 'गंभीर बीमारी को पता लगाना', you've made two errors: the wrong postposition and a lack of clarity on the verbal phrase. Finally, avoid overusing the formal word 'निदान' (nidān) in casual conversation. While technically correct, it can sound overly robotic or 'bookish' if you're just talking to a friend about their cold. 'बीमारी का पता लगाना' strikes the perfect balance between professional and accessible. By avoiding these common pitfalls, you will sound more like a native speaker who understands both the grammar and the social context of medical discussions in Hindi.

सही: क्या डॉक्टर बीमारी का पता लगा पाए? (Correct: Were the doctors able to identify the disease?)

Word Order Error
Don't separate 'पता' and 'लगाना' with too many words, as they function as a unit.

While 'बीमारी का पता लगाना' is a highly effective and common phrase, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. The most formal and academic alternative is 'रोग का निदान करना' (rog kā nidān karnā). This is the direct translation of 'to diagnose a disease'. You will find this in medical textbooks, formal reports, and on hospital signage. 'निदान' is a Sanskrit-derived word that carries a heavy, professional weight. Another alternative is 'बीमारी की पहचान करना' (bīmārī kī pahchān karnā), which means 'to identify the illness'. This is slightly more focused on the recognition aspect—matching symptoms to a known condition. If you are talking about discovering a disease that was hidden or very hard to find, you might use 'बीमारी को खोजना' (bīmārī ko khojnā - to search for the disease) or 'बीमारी का पता पाना' (bīmārī kā patā pānā - to manage to find the illness). In a more technical or laboratory setting, you might hear 'बीमारी का पता चलना' (bīmārī kā patā chalnā), which is the intransitive version, meaning 'the disease became known' or 'was discovered'. For example, 'जांच में बीमारी का पता चला' (The disease was discovered in the test).

रोग का निदान करना (Formal)
Used in clinical settings and official documents. Very precise.
बीमारी की पहचान करना (Neutral)
Focuses on identifying the specific type of illness among many possibilities.
जांच करना (General)
Means 'to examine' or 'to test'. Often used as a precursor to 'पता लगाना'.

डॉक्टर अभी भी रोग का निदान करने की कोशिश कर रहे हैं। (The doctors are still trying to diagnose the disease.)

For an advanced learner, understanding these synonyms allows for better code-switching between formal and informal registers. For instance, in a scientific paper, you would write 'निदान' (nidān), but when talking to a patient's family, you would use 'पता लगाना' (patā lagānā) to be more empathetic and clear. There is also the phrase 'बीमारी को पकड़ना' (bīmārī ko pakaṛnā), which literally means 'to catch the disease'. While it can mean 'to get sick', in a diagnostic context, it can colloquially mean 'to catch/identify the illness in a test'. For example, 'टेस्ट ने बीमारी को समय पर पकड़ लिया' (The test caught the disease on time). This is very informal. Lastly, 'बीमारी का विश्लेषण करना' (bīmārī kā vishleshan karnā - to analyze the disease) is used when the focus is on studying the disease's characteristics rather than just identifying its name. Comparing these options helps you see that 'बीमारी का पता लगाना' is the most versatile 'all-rounder' phrase. It covers the investigative action, the successful discovery, and the general concept of diagnosis without being too stiff or too slangy.

क्या नई मशीन बीमारी की पहचान सटीकता से कर सकती है? (Can the new machine identify the disease accurately?)

Detection vs. Diagnosis
In English, 'detection' is often 'पता लगाना' and 'diagnosis' is 'निदान', but in Hindi, 'पता लगाना' often covers both.

Pronunciation Guide

UK biː.mɑː.riː kɑː pə.tɑː lə.ɡɑː.nɑː
US biː.mɑː.riː kɑː pə.tɑː lə.ɡɑː.nɑː
Primary stress is on the second syllable of 'bimari' (MA) and the second syllable of 'lagana' (GA).

Examples by Level

1

डॉक्टर बीमारी का पता लगाते हैं।

Doctor identifies the disease.

Simple present tense.

2

क्या आप बीमारी का पता लगा सकते हैं?

Can you identify the disease?

Interrogative with 'sakna' (can).

3

वह बीमारी का पता लगा रहा है।

He is identifying the disease.

Present continuous tense.

4

बीमारी का पता लगाना मुश्किल है।

Identifying the disease is difficult.

Infinitive as a subject.

5

जल्दी बीमारी का पता लगाओ।

Identify the disease quickly.

Imperative (command).

6

टेस्ट से बीमारी का पता चलता है।

The disease is known through the test.

Intransitive 'pata chalna'.

7

डॉक्टर ने बीमारी का पता लगाया।

The doctor identified the disease.

Simple past tense.

8

मुझे बीमारी का पता लगाना है।

I have to identify the disease.

'Hona' used for obligation.

1

डॉक्टर कल बीमारी का पता लगाएंगे।

The doctor will identify the disease tomorrow.

Future tense.

2

उन्होंने खून की जांच से बीमारी का पता लगाया।

They identified the disease through a blood test.

Instrumental case with 'se'.

3

क्या आपने बीमारी का पता लगा लिया?

Did you manage to identify the disease?

Compound verb 'laga lena'.

4

हम बीमारी का पता नहीं लगा सके।

We could not identify the disease.

Negative past ability.

5

बीमारी का पता लगाना बहुत जरूरी है।

Identifying the disease is very important.

Adverb 'bahut' modifying the importance.

6

मशीन बीमारी का पता लगाती है।

The machine identifies the disease.

Simple present with an inanimate subject.

7

डॉक्टर बीमारी का पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं।

Doctors are trying to identify the disease.

Infinitival phrase 'lagane ki koshish'.

8

उसने अपनी बीमारी का पता खुद लगाया।

He identified his own disease himself.

Reflexive pronoun 'khud'.

1

अगर हम बीमारी का पता लगा लें, तो इलाज शुरू कर सकते हैं।

If we identify the disease, we can start treatment.

Conditional sentence.

2

बीमारी का पता लगाना इतना आसान नहीं था।

Identifying the disease was not that easy.

Past tense with negation.

3

नई तकनीक से बीमारी का पता लगाना संभव हो गया है।

With new technology, identifying the disease has become possible.

Present perfect tense.

4

डॉक्टर ने मरीज की बीमारी का पता लगाने के लिए कई टेस्ट किए।

The doctor did many tests to identify the patient's disease.

Purpose clause 'ke liye'.

5

जैसे ही बीमारी का पता लगा, सब खुश हो गए।

As soon as the disease was identified, everyone became happy.

Correlative conjunction 'jaise hi'.

6

बीमारी का पता लगाने में बहुत समय लगा।

It took a lot of time to identify the disease.

Usage of 'samay lagna' (to take time).

7

हमें इस बीमारी का पता लगाना ही होगा।

We must identify this disease.

Emphatic 'hi' with obligation.

8

क्या आप जानते हैं कि बीमारी का पता कैसे लगाया जाता है?

Do you know how the disease is identified?

Passive voice in a subordinate clause.

1

वैज्ञानिकों ने एक नई और खतरनाक बीमारी का पता लगाया है।

Scientists have identified a new and dangerous disease.

Present perfect with adjectives.

2

बीमारी का पता लगाने की प्रक्रिया काफी जटिल हो सकती है।

The process of identifying the disease can be quite complex.

Noun phrase as a subject.

3

बिना लक्षणों के बीमारी का पता लगाना लगभग असंभव है।

It is almost impossible to identify the disease without symptoms.

Prepositional phrase 'bina lakshano ke'.

4

सरकार बीमारी का पता लगाने के लिए मुफ्त शिविर लगा रही है।

The government is setting up free camps to identify the disease.

Present continuous with a compound object.

5

जितनी जल्दी बीमारी का पता लगेगा, उतना ही बेहतर होगा।

The sooner the disease is identified, the better it will be.

Correlative 'jitna... utna'.

6

डॉक्टरों ने आखिरकार उस रहस्यमयी बीमारी का पता लगा ही लिया।

Doctors finally managed to identify that mysterious disease.

Use of 'aakhirkar' and 'hi' for emphasis.

7

क्या बीमारी का पता लगाना ही काफी है?

Is just identifying the disease enough?

Rhetorical question.

8

बीमारी का पता लगाने के बाद ही दवा दी जानी चाहिए।

Medicine should be given only after identifying the disease.

Sequence with 'ke baad hi'.

1

आनुवंशिक स्तर पर बीमारी का पता लगाना आधुनिक चिकित्सा की बड़ी उपलब्धि है।

Identifying disease at the genetic level is a great achievement of modern medicine.

Abstract noun phrase.

2

चुनौती यह है कि बहुत कम संसाधनों में बीमारी का पता कैसे लगाया जाए।

The challenge is how to identify the disease with very few resources.

Subjunctive mood 'lagaya jaye'.

3

विशेषज्ञों का मानना है कि बीमारी का पता लगाने में देरी घातक हो सकती है।

Experts believe that delay in identifying the disease can be fatal.

Reported speech.

4

इस शोध का मुख्य उद्देश्य दुर्लभ बीमारियों का पता लगाना है।

The main objective of this research is to identify rare diseases.

Genitive 'ka' linking research and objective.

5

प्रारंभिक अवस्था में बीमारी का पता लगाना ही कैंसर के विरुद्ध सबसे बड़ा हथियार है।

Identifying the disease in the early stages is the biggest weapon against cancer.

Metaphorical usage.

6

हालांकि लक्षण स्पष्ट थे, फिर भी बीमारी का पता लगाना कठिन रहा।

Although the symptoms were clear, identifying the disease remained difficult.

Concessive 'halanki... phir bhi'.

7

तकनीकी त्रुटि के कारण बीमारी का पता लगाने में बाधा आई।

Due to a technical error, there was an obstacle in identifying the disease.

Causal 'ke karan'.

8

बीमारी का पता लगाने की उनकी क्षमता अद्भुत है।

Their ability to identify the disease is amazing.

Possessive 'unki' with 'kshamta'.

1

रोग के सूक्ष्म संकेतों के माध्यम से बीमारी का पता लगाना एक कला है।

Identifying the disease through subtle signs of the ailment is an art.

Highly formal vocabulary.

2

महामारी के दौरान, बीमारी का पता लगाना और उसे रोकना ही सर्वोच्च प्राथमिकता थी।

During the pandemic, identifying and containing the disease was the top priority.

Compound infinitive subjects.

3

नैतिक दृष्टि से, बिना सहमति के किसी की बीमारी का पता लगाना अनुचित है।

From an ethical standpoint, identifying someone's disease without consent is improper.

Ethical/Legal context.

4

चिकित्सा विज्ञान का इतिहास वास्तव में बीमारी का पता लगाने के तरीकों का विकास है।

The history of medical science is actually the evolution of methods to identify disease.

Philosophical/Historical statement.

5

आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस अब उन बीमारियों का पता लगा रहा है जो पहले अदृश्य थीं।

Artificial Intelligence is now identifying diseases that were previously invisible.

Relative clause 'jo pehle adrishya thin'.

6

बीमारी का पता लगाने की प्रक्रिया में मनोवैज्ञानिक पहलुओं को नजरअंदाज नहीं किया जा सकता।

Psychological aspects cannot be ignored in the process of identifying a disease.

Passive voice with potentiality.

7

सटीक निदान का अर्थ केवल बीमारी का पता लगाना नहीं, बल्कि उसके मूल कारण को समझना है।

Accurate diagnosis means not just identifying the disease, but understanding its root cause.

Correlative 'na keval... balki'.

8

वैश्विक स्वास्थ्य सुरक्षा इस बात पर निर्भर करती है कि हम कितनी तेजी से नई बीमारी का पता लगाते हैं।

Global health security depends on how quickly we identify a new disease.

Complex dependency clause.

Common Collocations

सटीकता से बीमारी का पता लगाना
जल्द बीमारी का पता लगाना
दुर्लभ बीमारी का पता लगाना
लक्षणों से बीमारी का पता लगाना
मशीन द्वारा बीमारी का पता लगाना
शुरुआती चरण में बीमारी का पता लगाना
मुफ्त में बीमारी का पता लगाना
सफलतापूर्वक बीमारी का पता लगाना
गलती से बीमारी का पता लगाना
वैज्ञानिक तरीके से बीमारी का पता लगाना

Common Phrases

पता लगाना मुश्किल है

— It is difficult to identify. Used when symptoms are vague.

इस बीमारी का पता लगाना बहुत मुश्किल है।

पता लग चुका है

— Already identified. Used to indicate the diagnosis is complete.

अब उसकी बीमारी का पता लग चुका है।

पता लगाने की कोशिश

— Attempt to identify. Used when the process is ongoing.

हम बीमारी का पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं।

सही पता लगाना

— To identify correctly. Focuses on accuracy.

सही बीमारी का पता लगाना पहला कदम है।

जल्दी पता लगाना

— Early detection. A key public health term.

कैंसर का जल्दी पता लगाना बहुत जरूरी है।

पता लगाने में सक्षम

— Able to identify. Refers to a doctor's or machine's skill.

यह अस्पताल हर बीमारी का पता लगाने में सक्षम है।

पता लगाने का तरीका

— Method of identification. Refers to diagnostic tools.

बीमारी का पता लगाने का तरीका बदल गया है।

पता लगाने में देरी

— Delay in identification. Often used in a negative context.

बीमारी का पता लगाने में देरी खतरनाक हो सकती है।

पता लगाने का खर्च

— Cost of identification. Refers to diagnostic fees.

बीमारी का पता लगाने का खर्च बहुत ज्यादा है।

पता लगाने की दर

— Detection rate. Used in statistical contexts.

शहर में बीमारी का पता लगाने की दर बढ़ी है।

Idioms & Expressions

"जड़ तक पहुंचना"

— To reach the root of something. Often used when a doctor finds the underlying cause of a disease.

डॉक्टर बीमारी की जड़ तक पहुंच गए और उसका पता लगा लिया।

Metaphorical
"दूध का दूध और पानी का पानी होना"

— To clear up all confusion. Used when a diagnosis finally clarifies a mysterious condition.

टेस्ट के बाद दूध का दूध और पानी का पानी हो गया और बीमारी का पता चल गया।

Idiomatic
"सुराग मिलना"

— To get a clue. Used when a doctor finds the first sign of a disease.

जांच में बीमारी का पहला सुराग मिला।

Informal
"पर्दा उठना"

— To lift the curtain. Used when a hidden disease is finally identified.

आज उसकी बीमारी से पर्दा उठ गया।

Literary
"नब्ज पकड़ना"

— To catch the pulse. Literally checking the pulse, but idiomatically understanding the core of a problem.

डॉक्टर ने मरीज की नब्ज पकड़ ली और बीमारी का पता लगा लिया।

Traditional/Idiomatic
"बाल की खाल निकालना"

— To split hairs. Used when a doctor does extremely detailed testing to find a rare disease.

डॉक्टर ने बीमारी का पता लगाने के लिए बाल की खाल निकाल दी।

Informal/Critical
"अंधेरे में तीर चलाना"

— To shoot an arrow in the dark. Used when doctors try treatments without knowing the disease.

बिना बीमारी का पता लगाए इलाज करना अंधेरे में तीर चलाने जैसा है।

Informal
"आंखें खुलना"

— To have one's eyes opened. Used when a diagnosis reveals a surprising health truth.

रिपोर्ट आने पर सबकी आंखें खुल गईं और बीमारी का पता चला।

Common
"गांठ खोलना"

— To untie a knot. Used when solving a complex medical mystery.

विशेषज्ञों ने इस जटिल बीमारी की गांठ खोल दी।

Literary
"नाम देना"

— To give a name. Used when a set of symptoms is finally identified as a specific disease.

वैज्ञानिकों ने इस नई बीमारी को एक नाम दिया।

Neutral
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!