कोहरा
कोहरा in 30 Seconds
- कोहरा (kohrā) means 'fog' and is a masculine noun essential for winter weather talk.
- It is most common in North India during December and January, causing travel delays.
- Grammatically, it changes to 'कोहरे' (kohre) before postpositions like 'mein' or 'se'.
- Common verbs used with it include 'छाना' (to spread) and 'छँटना' (to clear).
The Hindi word कोहरा (kohrā) refers to the meteorological phenomenon known as fog. In the context of the Indian subcontinent, specifically North India, this word carries a heavy seasonal weight. It isn't just a weather condition; it's a defining characteristic of the winter months from December to February. When you say 'कोहरा', you are describing a thick, low-lying cloud of water droplets that reduces visibility to near zero, often turning the bustling streets of Delhi, Lucknow, or Amritsar into a ghostly, silent landscape. It is a masculine noun, and its presence is often described using the verb छाना (chhānā), which means to spread or envelop, or पड़ना (paṛnā), meaning to fall or occur.
- Literal Meaning
- Fog; a thick cloud of water droplets suspended in the air near the ground.
In daily conversation, 'कोहरा' is the most common term for fog. While technical terms like कुहासा (kuhāsā) exist for 'mist' and धुंध (dhundh) is often used interchangeably for haze or light fog, 'कोहरा' specifically denotes that heavy, blinding winter fog. It is a word you will hear every morning on the news, in weather reports, and among commuters discussing travel delays. The impact of 'कोहरा' in India is profound, affecting train schedules, flight operations, and road safety. Because of the high pollution levels in many Indian cities, 'कोहरा' often combines with smoke to form 'smog', though the colloquial term used by locals remains 'कोहरा' or 'धुंध'.
आज सुबह बहुत घना कोहरा था। (There was a very dense fog this morning.)
To understand the depth of this word, one must imagine a typical January morning in North India. The sun is invisible, the air is biting cold, and sounds are muffled by the thick white veil. People huddle around small fires (अलाव) on the roadside, and the only things visible are the dim yellow glows of car headlights. This atmospheric density is what 'कोहरा' encapsulates. It is not just about visibility; it is about the cold, damp feeling on the skin and the distinctive smell of winter air. In literature and film, 'कोहरा' is frequently used as a metaphor for confusion, mystery, or the unknown, representing a state where the path ahead is hidden from view.
- Common Verbs
- छाना (to envelop), हटना (to clear/lift), पड़ना (to occur).
सूरज निकलने के बाद कोहरा छँट गया। (The fog cleared after the sun came out.)
Furthermore, the word has variations in intensity. 'घना कोहरा' (ghana kohra) is dense fog, whereas 'हल्का कोहरा' (halka kohra) is light fog. In the era of climate change and rising urban pollution, 'कोहरा' is often discussed in environmental contexts alongside 'प्रदूषण' (pollution). The 'Great Smog' of Delhi is often referred to by locals as a 'जहरीला कोहरा' (poisonous fog), highlighting how the word adapts to modern crises while retaining its basic meteorological meaning. Understanding 'कोहरा' is essential for anyone traveling to or living in the northern parts of India during the winter, as it dictates the pace of life for several months.
- Cultural Context
- In Bollywood movies, fog is often used to create a sense of suspense or romantic isolation, often accompanied by the word 'कोहरा' in song lyrics.
Using कोहरा (kohrā) correctly involves understanding its grammatical gender and the specific verbs that naturally pair with it. Since it is a masculine noun, all adjectives and verbs must agree with its masculine form. For instance, you would say 'घना कोहरा' (dense fog) rather than 'घनी कोहरा'. This section explores the various ways 'कोहरा' functions in sentences, ranging from simple observations to complex descriptions of its effects on society.
- Basic Existence
- To say 'there is fog', use the verb 'होना' (to be) or 'पड़ना' (to fall). Example: 'बाहर बहुत कोहरा है' (There is a lot of fog outside).
One of the most common sentence structures involves the verb छाना (chhānā). This verb conveys the sense of fog 'covering' or 'spreading over' an area. It gives a more descriptive, almost poetic feel to the sentence. For example, 'पहाड़ों पर कोहरा छाया हुआ है' (Fog is spread over the mountains). This structure is frequently used in weather reporting to describe the extent of the fog's reach across a region or a city.
कोहरे के कारण ट्रेनें देरी से चल रही हैं। (Trains are running late due to fog.)
When discussing the impact of fog, the postposition के कारण (ke kāran - due to) or की वजह से (kī vajah se - because of) is almost always used. Notice that 'कोहरा' changes to its oblique form कोहरे (kohre) when followed by a postposition. This is a crucial grammatical detail for learners. You wouldn't say 'कोहरा के कारण', you must say 'कोहरे के कारण'. This construction is vital for explaining delays, accidents, or the inability to see things clearly.
Another important aspect is describing the disappearance of fog. The verbs छँटना (chhantnā) or हटना (haṭnā) are used. 'छँटना' specifically refers to the process of clouds or fog dispersing. For example, 'धूप निकलते ही कोहरा छँट गया' (As soon as the sun came out, the fog dispersed). This is a very common way to describe the transition from a cold, foggy morning to a clearer afternoon. In more formal or scientific contexts, you might hear 'कोहरा कम होना' (fog reducing) or 'दृश्यता में सुधार' (improvement in visibility).
- Adjective Agreement
- Use masculine adjectives: घना (dense), हल्का (light), सफेद (white), जहरीला (poisonous/toxic).
इतने घने कोहरे में गाड़ी चलाना खतरनाक है। (Driving in such dense fog is dangerous.)
In literary Hindi, 'कोहरा' can be used metaphorically. For instance, 'यादों का कोहरा' (the fog of memories) or 'भविष्य पर कोहरा छाया है' (the future is shrouded in fog). These uses elevate the word from a simple weather term to a tool for expressing ambiguity and emotional depth. Whether you are reporting a flight delay or writing a poem about the mysteries of life, 'कोहरा' provides the necessary linguistic imagery. By mastering these patterns—agreement, oblique forms, and specific verbs—you can use 'कोहरा' naturally in any context.
If you are in North India during the winter, कोहरा (kohrā) is a word you will hear dozens of times a day. Its usage spans various domains, from technical news broadcasts to casual morning greetings. Understanding these contexts helps in recognizing the word in the wild and using it appropriately yourself. The most prominent place you'll encounter 'कोहरा' is in the mass media, where it is a staple of the winter news cycle.
- News & Weather Reports
- News anchors often say, 'उत्तर भारत में घने कोहरे का कहर' (The havoc of dense fog in North India). They report on visibility levels in meters and the number of trains cancelled.
At railway stations and airports, public announcements are filled with this word. You might hear: 'कोहरे के कारण विमान सेवा बाधित है' (Flight services are disrupted due to fog). For travelers, 'कोहरा' is synonymous with 'देरी' (delay) and 'रद्द' (cancelled). This practical, high-stakes context makes 'कोहरा' one of the first weather-related words many expats and travelers learn in India. It’s not just a description; it’s an explanation for why things aren't going according to plan.
रेलवे ने कोहरे की वजह से दस ट्रेनें रद्द कर दी हैं। (The railway has cancelled ten trains because of the fog.)
In social settings, 'कोहरा' is a major topic of small talk. Similar to how people in the UK talk about the rain, people in Delhi talk about the fog. 'आज तो बहुत कोहरा है, कुछ दिख ही नहीं रहा' (There's so much fog today, nothing is visible at all) is a standard conversation starter in an elevator or at a tea stall. It’s a shared experience that brings people together in their collective struggle against the cold and the lack of visibility. You’ll also hear it in warnings from elders: 'कोहरे में बाहर मत जाओ' (Don't go out in the fog).
In literature and Bollywood, 'कोहरा' is a classic trope. Think of a scene where a mysterious figure emerges from the white mist—the narrator will likely describe the 'घना कोहरा' to build tension. Songs often use 'कोहरा' to describe a heart that is lost or a path that is unclear. For example, 'यादों के कोहरे में' (in the fog of memories). This metaphorical usage is common in Urdu-influenced Hindi poetry (Shayari), where the physical world often mirrors the internal emotional state.
- Social Media & Apps
- Instagram captions for winter photos often feature the word, like 'कोहरे वाली सुबह' (A foggy morning) or 'कोहरा और चाय' (Fog and tea).
दिल्ली का कोहरा और गरम अदरक वाली चाय! (Delhi's fog and hot ginger tea!)
Finally, in professional environments, especially those related to logistics, transport, and safety, 'कोहरा' is a technical term used in risk assessment. Traffic police use loudspeakers to warn drivers: 'कोहरे में हेडलाइट जलाकर रखें' (Keep your headlights on in the fog). Thus, from the highest levels of government planning to the simplest morning greeting, 'कोहरा' is an indispensable part of the North Indian linguistic landscape during the winter season.
Learning to use कोहरा (kohrā) correctly involves avoiding several common pitfalls related to grammar, vocabulary choice, and pronunciation. Because Hindi is a gendered language, the most frequent errors occur in noun-adjective and noun-verb agreement. Additionally, learners often confuse 'कोहरा' with other related weather terms, leading to subtle but noticeable inaccuracies in their speech.
- Mistake 1: Incorrect Gender Agreement
- Mistake: 'बहुत घनी कोहरा है' (Bahut ghanī kohrā hai).
Correct: 'बहुत घना कोहरा है' (Bahut ghanā kohrā hai).
Reason: 'कोहरा' is masculine, so the adjective must be 'घना' (masculine), not 'घनी' (feminine).
Another major stumbling block is the oblique case. Many learners forget that 'कोहरा' changes to 'कोहरे' when followed by a postposition like 'में' (in), 'से' (from/with), or 'का/के/की' (of). Forgetting this makes the sentence sound 'broken' to a native speaker. For example, saying 'कोहरा में' instead of 'कोहरे में' is a very common error for beginners. This rule applies to all masculine nouns ending in '-ā'.
गलत: कोहरा के कारण देरी हुई।
सही: कोहरे के कारण देरी हुई।
Learners also struggle with the distinction between कोहरा (kohrā), धुंध (dhundh), and धुआँसा (dhuānsā). While they all relate to reduced visibility, they aren't always interchangeable. 'कोहरा' is specifically fog. 'धुंध' is mist or haze and can sometimes be feminine or masculine depending on the region (usually feminine in standard Hindi). 'धुआँसा' specifically refers to smog (smoke + fog). Using 'कोहरा' to describe a light summer haze might sound slightly off; 'धुंध' would be better there.
Verb choice is another area where mistakes happen. English speakers often want to say 'the fog is going' to mean it's clearing. In Hindi, you should use 'छँटना' (chhantnā) or 'हटना' (haṭnā). Using 'जाना' (to go) in 'कोहरा जा रहा है' sounds literal and unidiomatic. Similarly, 'कोहरा गिर रहा है' (fog is falling) is less common than 'कोहरा पड़ रहा है' (fog is occurring) or 'कोहरा छाया है' (fog is spread).
- Mistake 2: Confusing 'Kohra' with 'Koyla'
- Sometimes beginners confuse 'कोहरा' (fog) with 'कोयला' (koylā - coal) because of the similar starting sound. Make sure to distinguish the 'h' sound in 'koh-rā'.
याद रखें: कोहरा (Fog) vs कोयला (Coal).
Lastly, pronunciation can be tricky. The 'h' in 'kohrā' is a soft breathy sound. Some learners might over-pronounce it or drop it entirely, making it sound like 'korā' (which means blank/plain). Ensure the 'h' is audible but gentle. Practicing the transition from the 'o' to the 'h' will help you sound more like a native speaker. By being mindful of these gender, case, and vocabulary distinctions, you will communicate much more effectively during the foggy Indian winters.
While कोहरा (kohrā) is the most common word for fog, Hindi has several other terms that describe various types of atmospheric obscurity. Knowing these alternatives allows you to be more precise in your descriptions and understand more nuanced literature or technical reports. This section compares 'कोहरा' with its close relatives: धुंध, कुहासा, and धुआँसा.
- 1. धुंध (dhundh)
- Often translated as 'mist' or 'haze'. In casual Hindi, it is used interchangeably with 'कोहरा', but technically, 'धुंध' is thinner. It is usually treated as a feminine noun (e.g., 'घनी धुंध').
The word कुहासा (kuhāsā) is a more formal or literary synonym for fog. You are more likely to find 'कुहासा' in a novel or a poem than in a conversation at a bus stop. It is also a masculine noun. Some regional dialects prefer 'कुहासा' over 'कोहरा', but in standard Khari Boli (Standard Hindi), 'कोहरा' is the dominant term. Using 'कुहासा' can give your speech a more sophisticated, slightly old-fashioned tone.
तुलना: कोहरा (Common Fog) vs कुहासा (Literary Fog/Mist).
In modern urban India, धुआँसा (dhuānsā) or स्मॉग (smog) is increasingly relevant. 'धुआँसा' is a portmanteau of 'धुआँ' (smoke) and 'कुहासा' (mist/fog). It describes the toxic mixture of pollutants and moisture that plagues cities like Delhi. If the visibility is low due to pollution rather than just moisture, 'धुआँसा' is the technically correct term, though many people will still simply say 'कोहरा' or 'प्रदूषण वाला कोहरा'.
- 2. ओस (os)
- Meaning 'dew'. While not fog, 'ओस' often accompanies 'कोहरा' in winter. 'ओस की बूंदें' (dewdrops) are a common sight on foggy mornings.
For metaphorical use, you might use अस्पष्टता (aspaṣṭatā) meaning 'unclarity' or 'vagueness'. If you want to say someone's vision or mind is 'foggy', you could say 'दिमाग पर कोहरा छाया है' (metaphorical) or 'सब कुछ धुंधला है' (everything is blurry/hazy). The word धुंधला (dhundhlā) is an adjective meaning blurry or hazy, often used when your glasses are fogged up or the screen is unclear.
- Summary Table
-
- कोहरा: Standard word for fog (Masculine).
- धुंध: Mist, haze, or light fog (usually Feminine).
- कुहासा: Formal/Literary term for fog (Masculine).
- धुआँसा: Smog (Smoke + Fog).
आज सुबह कोहरा इतना घना था कि धुंध जैसा नहीं लग रहा था। (The fog was so dense this morning it didn't feel like mere mist.)
Choosing between these words depends on the intensity of the phenomenon and the formality of the situation. For a learner, mastering 'कोहरा' first is essential, as it is the most versatile and widely understood term. Once you are comfortable, adding 'धुंध' for lighter conditions and 'धुआँसा' for urban environments will make your Hindi sound much more natural and precise.
Pronunciation Guide
Examples by Level
आज बहुत कोहरा है।
Today there is a lot of fog.
Simple 'Subject + Adjective + Noun' structure.
कोहरा सफेद होता है।
Fog is white.
'सफेद' is an adjective describing the noun.
बाहर कोहरा है।
There is fog outside.
Uses 'बाहर' (outside) as an adverb of place.
यह घना कोहरा है।
This is dense fog.
'घना' (dense) is a common adjective for fog.
कोहरा और ठंड।
Fog and cold.
Two nouns connected by 'और' (and).
मुझे कोहरा पसंद नहीं है।
I don't like fog.
Uses the 'X पसंद नहीं है' construction.
सुबह कोहरा था।
There was fog in the morning.
Past tense of 'होना' (to be).
देखो, कोहरा!
Look, fog!
Imperative 'देखो' (look).
कोहरे के कारण कुछ नहीं दिख रहा।
Nothing is visible because of the fog.
Oblique form 'कोहरे' used with 'के कारण'.
आज सुबह घना कोहरा छाया हुआ था।
Dense fog was spread this morning.
Uses the verb 'छाना' in perfective aspect.
कोहरे में गाड़ी धीरे चलाओ।
Drive the car slowly in the fog.
Oblique form 'कोहरे' with postposition 'में'.
क्या आज कोहरा कम है?
Is the fog less today?
Interrogative sentence.
कल बहुत कोहरा पड़ेगा।
It will be very foggy tomorrow.
Future tense of 'पड़ना'.
कोहरा धीरे-धीरे हट रहा है।
The fog is slowly clearing.
Present continuous tense with 'धीरे-धीरे'.
ट्रेन कोहरे की वजह से लेट है।
The train is late because of the fog.
Uses 'की वजह से' (because of).
पहाड़ों पर कोहरा बहुत सुंदर लगता है।
Fog looks very beautiful on the mountains.
Uses 'लगता है' (looks/seems).
धूप निकलने के बाद कोहरा छँट जाएगा।
The fog will disperse after the sun comes out.
Uses the specific verb 'छँटना' for dispersing.
कोहरे की वजह से कई उड़ानें रद्द कर दी गईं।
Many flights were cancelled because of the fog.
Passive voice construction.
जनवरी में दिल्ली में बहुत कोहरा होता है।
In January, there is a lot of fog in Delhi.
Habitual present tense.
कोहरे के दौरान सड़क पर दुर्घटनाएं बढ़ जाती हैं।
Accidents on the road increase during fog.
Uses 'के दौरान' (during).
मुझे कोहरे वाली सुबह बहुत शांत लगती है।
I find foggy mornings very peaceful.
Uses 'वाली' to turn 'कोहरा' into an adjective phrase.
क्या आपने कभी इतना घना कोहरा देखा है?
Have you ever seen such dense fog?
Present perfect interrogative.
कोहरे ने पूरे शहर को अपनी आगोश में ले लिया है।
The fog has taken the whole city into its embrace.
Literary/Metaphorical expression 'अपनी आगोश में लेना'.
जैसे-जैसे दिन चढ़ा, कोहरा कम होने लगा।
As the day progressed, the fog began to reduce.
Uses 'जैसे-जैसे' (as/while) and 'लगा' (began).
कोहरे के कारण दृश्यता शून्य तक गिर गई है।
Visibility has dropped to zero due to fog.
Technical term 'दृश्यता' (visibility).
सर्दियों में उत्तर भारत का जनजीवन कोहरे से प्रभावित होता है।
In winter, public life in North India is affected by fog.
Formal vocabulary: 'जनजीवन' (public life), 'प्रभावित' (affected).
वैज्ञानिकों के अनुसार, यह कोहरा नहीं बल्कि स्मॉग है।
According to scientists, this is not fog but smog.
Contrastive construction 'नहीं बल्कि' (not... but rather).
कोहरे की चादर ने खेतों को ढँक लिया है।
A blanket of fog has covered the fields.
Metaphorical 'कोहरे की चादर' (blanket of fog).
ड्राइवर को कोहरे में सावधानी बरतनी चाहिए।
The driver should exercise caution in the fog.
Uses 'चाहिए' (should) with 'सावधानी बरतना' (exercise caution).
कोहरे के बावजूद, वह समय पर पहुँच गया।
Despite the fog, he arrived on time.
Uses 'के बावजूद' (despite).
प्रदूषण के कारण कोहरा और भी जहरीला हो गया है।
Because of pollution, the fog has become even more toxic.
Comparative 'और भी' (even more).
कोहरे की वजह से यातायात व्यवस्था चरमरा गई है।
The transport system has crumbled due to fog.
Idiomatic verb 'चरमरा जाना' (to crumble/collapse).
उसके अतीत की यादें कोहरे की तरह धुंधली थीं।
The memories of his past were as blurry as fog.
Simile using 'की तरह' (like).
राजनीतिक अनिश्चितता का कोहरा अभी छँटा नहीं है।
The fog of political uncertainty has not cleared yet.
Abstract metaphorical usage.
कोहरे के इस गहन सन्नाटे में एक अजीब सा डर है।
There is a strange fear in this deep silence of the fog.
Literary tone with 'गहन' (deep) and 'सन्नाटा' (silence).
लेखक ने उपन्यास में कोहरे को रहस्य के प्रतीक के रूप में इस्तेमाल किया है।
The author has used fog as a symbol of mystery in the novel.
Literary analysis construction.
कोहरे की सघनता का सीधा असर विमान सेवाओं पर पड़ता है।
The density of the fog has a direct impact on flight services.
Formal noun 'सघनता' (density).
जब तक ज्ञान का सूर्य नहीं उगता, अज्ञान का कोहरा बना रहता है।
As long as the sun of knowledge does not rise, the fog of ignorance remains.
Complex philosophical metaphor.
कोहरे में लिपटी हुई सुबह एक अलग ही सुकून देती है।
A morning wrapped in fog gives a unique kind of peace.
Participle phrase 'लिपटी हुई' (wrapped).
शहर की इमारतों को कोहरे ने पूरी तरह निगल लिया था।
The fog had completely swallowed the city's buildings.
Personification using 'निगल लेना' (to swallow).
इस शोध पत्र में कोहरे के निर्माण की सूक्ष्म प्रक्रियाओं का विश्लेषण किया गया है।
This research paper analyzes the subtle processes of fog formation.
High-level academic Hindi.
कोहरा केवल एक मौसमी घटना नहीं, बल्कि एक सामाजिक-आर्थिक चुनौती भी है।
Fog is not just a seasonal event, but also a socio-economic challenge.
Complex sentence with 'केवल... बल्कि... भी'.
साहित्य में कोहरा अक्सर अस्तित्ववाद और द्वंद्व का परिचायक रहा है।
In literature, fog has often been indicative of existentialism and conflict.
Advanced vocabulary: 'अस्तित्ववाद' (existentialism), 'परिचायक' (indicative).
कोहरे की ओट में छिपे रहस्यों को उजागर करना ही इस कहानी का मुख्य उद्देश्य है।
Revealing the secrets hidden behind the veil of fog is the main objective of this story.
Idiomatic 'की ओट में' (behind the cover of).
जलवायु परिवर्तन के कारण कोहरे की आवृत्ति और तीव्रता में बदलाव आया है।
Due to climate change, there has been a change in the frequency and intensity of fog.
Technical terms: 'आवृत्ति' (frequency), 'तीव्रता' (intensity).
कोहरे का वह अभेद्य पर्दा सब कुछ ओझल कर देता है।
That impenetrable curtain of fog makes everything disappear.
Descriptive 'अभेद्य' (impenetrable) and 'ओझल करना' (to make disappear).
कोहरे के साये में पनपती हुई यह दास्तां दिल को छू लेती है।
This story, flourishing in the shadow of fog, touches the heart.
Metaphorical 'के साये में' (in the shadow of).
कोहरे की सघनता के मापन हेतु आधुनिक उपकरणों का प्रयोग अनिवार्य है।
The use of modern equipment for measuring fog density is mandatory.
Formal 'हेतु' (for the purpose of) and 'अनिवार्य' (mandatory).
Common Collocations
Common Phrases
— Because of the fog. Used to explain delays or accidents.
कोहरे की वजह से रास्ता नहीं दिख रहा।
— Visibility being low. Formal way to describe foggy conditions.
कोहरे से दृश्यता कम हो गई है।
— The havoc/destruction of fog. Common news headline.
उत्तर भारत में कोहरे का कहर जारी है।
— Sun and fog. Used when the sun tries to break through.
धूप और कोहरे की लुका-छिपी चल रही है।
Idioms & Expressions
— To do something blindly or without a clear plan/vision.
बिना योजना के व्यापार करना कोहरे में तीर चलाने जैसा है।
Informal/Metaphorical— Faded or unclear memories of the past.
बचपन की बातें अब यादों के कोहरे में खो गई हैं।
Poetic— Hidden behind something; used for secrets or mysteries.
वह कोहरे की ओट में गायब हो गया।
Literary— To be confused or unable to think clearly.
इतने सारे सवालों से मेरे दिमाग पर कोहरा छा गया।
Colloquial— An uncertain or unclear future.
उसका भविष्य कोहरे जैसा धुंधला है।
Metaphorical— To cover everything in white (often used for fog or snow).
कोहरे ने पूरे शहर पर सफेद चादर तान दी है।
Literary— For vision to become unclear (often due to fog).
कोहरे के कारण सबकी नज़रें धुंधला गई थीं।
Neutral— To live in a state of uncertainty or half-truths.
वह हमेशा कोहरे के धुंधलके में जीता है।
Poetic— For a mystery or a situation to become more complex/unclear.
जांच के साथ-साथ कोहरा और गहराता गया।
Literary/JournalisticSummary
Mastering 'कोहरा' (fog) is vital for A1 learners to describe winter weather. Remember it is masculine: use 'घना कोहरा' (dense fog) and the oblique form 'कोहरे के कारण' (due to fog). Example: 'कोहरे की वजह से ट्रेन लेट है' (The train is late due to fog).
- कोहरा (kohrā) means 'fog' and is a masculine noun essential for winter weather talk.
- It is most common in North India during December and January, causing travel delays.
- Grammatically, it changes to 'कोहरे' (kohre) before postpositions like 'mein' or 'se'.
- Common verbs used with it include 'छाना' (to spread) and 'छँटना' (to clear).
Example
कोहरा छाया है।
Related Content
More nature words
आच्छादित करना
B2To cover; to spread over or around.
आघात करना
B2To hit forcefully or with great impact; to strike.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2By chance or without intention; accidentally or suddenly.
आकाश
A1Sky.
आकाशगंगा
B2A system of millions or billions of stars, together with gas and dust, held together by gravitational attraction.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2Relating to the sky or outer space; celestial.
आकाशीय बिजली
B2Lightning that occurs in the sky, typically during a thunderstorm.