At the A1 level, you don't need to use 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) in your daily speech, but it is helpful to recognize its two parts. 'विवाह' (Vivāh) means marriage, and 'बंधन' (Bandhan) means a bond or a tie. Think of it as a 'marriage tie.' At this stage, you likely know the word 'शादी' (Shadi) for wedding. 'Vivāh-bandhan' is just a more formal and 'fancy' way to say marriage. You might see it on a greeting card or hear it in a Bollywood song. Just remember: Vivāh = Marriage, Bandhan = Bond. If you see them together with a hyphen, someone is talking about the relationship of being married. You can stick to saying 'मेरी शादी' (my wedding) for now, but knowing this word will help you understand formal Hindi later on. Imagine two strings being tied together; that is what 'bandhan' means. In India, people think of marriage as a very strong tie that lasts a long time. So, when they say 'Vivāh-bandhan,' they are being very respectful about the relationship. You don't need to worry about the complex grammar yet. Just remember it is a masculine word. If you want to say 'a good marriage bond,' you would say 'achha vivāh-bandhan.' It's a great word to impress your Hindi-speaking friends because it sounds very poetic and traditional. Even at A1, knowing that 'bandhan' means bond can help you learn other words like 'Raksha-bandhan' (the festival of the bond of protection). So, 'Vivāh-bandhan' is just the 'bond of marriage.' It’s a beautiful word that shows how important family is in Hindi culture. Keep it in your 'formal words' list!
At the A2 level, you can start to understand how 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) is used in simple sentences. You might encounter it in basic reading passages about Indian culture or weddings. The most important thing to learn at this level is the phrase 'विवाह-बंधन में बंधना' (to be tied in the bond of marriage). This is the standard way to say someone got married in a formal way. For example, 'वे विवाह-बंधन में बंध गए' (They got married). Notice the use of 'में' (in). You are 'in' the bond. You can also use it to describe a long-term relationship. Instead of just saying 'They are married,' you can say 'उनका विवाह-बंधन बहुत मजबूत है' (Their marriage bond is very strong). This uses the word 'मजबूत' (strong), which is a common A2 adjective. You should also be aware that this word is masculine. So, you use 'उनका' (their - masculine) and not 'उनकी' (their - feminine) before it. This is a common point of confusion because 'शादी' is feminine. Practicing the difference between 'मेरी शादी' (feminine) and 'मेरा विवाह-बंधन' (masculine) is a great exercise for A2 learners. You will also start to see this word in headlines or on invitations. If you receive a wedding invite, look for this word! It usually appears near the names of the bride and groom. It's a sign that the event is traditional and formal. Using this word instead of 'shadi' in a formal letter or a class presentation will show that your vocabulary is growing. It’s a transition word that takes you from basic 'survival' Hindi to 'cultural' Hindi. Don't be afraid to use it when talking about the *concept* of marriage, like saying 'Marriage is important' - 'विवाह-बंधन महत्वपूर्ण है.'
As a B1 learner, you should be able to use 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) to discuss the institution of marriage and its social significance. This word is perfect for B1 topics like 'Family and Tradition' or 'Social Changes.' At this level, you should understand that 'Vivāh-bandhan' carries a connotation of sanctity and permanence. It’s not just about the wedding day; it’s about the lifelong commitment. You can use it in sentences like 'आजकल लोग विवाह-बंधन को गंभीरता से नहीं लेते' (Nowadays, people don't take the marital bond seriously). This allows you to express opinions and participate in debates. You should also be comfortable with the grammar of compound nouns (Samas). 'विवाह-बंधन' is a 'Tatpurusha Samas,' where the second word (Bandhan) determines the gender and meaning. You should also start noticing how it is used in literature and movies to create an emotional impact. For instance, in a movie, a character might say, 'मैं इस विवाह-बंधन को नहीं मानती' (I don't accept this marital bond). This sounds much more dramatic and powerful than using 'shadi.' You can also use it to talk about anniversaries: 'उनके विवाह-बंधन की पच्चीसवीं सालगिरह' (The 25th anniversary of their marital bond). Notice here that 'की' is used because of 'सालगिरह' (anniversary), but 'विवाह-बंधन' remains the central concept. You should also be aware of synonyms like 'गठबंधन' and when to use 'Vivāh-bandhan' instead. 'Vivāh-bandhan' is about the relationship, while 'गठबंधन' is often about the ritual or a political alliance. Being able to choose the right word for the right context is a key B1 skill. Try writing a short paragraph about why people value 'विवाह-बंधन' in your country using this word at least three times. This will help you internalize its formal tone and masculine gender.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) and be able to use it in sophisticated discussions about sociology, law, and philosophy. You should understand how the word functions in various registers. In a legal context, 'विवाह-बंधन का टूटना' (the breaking of the marital bond) refers to divorce or annulment, and it sounds more formal than 'talaq' or 'divorce.' You can use it to discuss the 'sanctity of marriage' (विवाह-बंधन की पवित्रता) and how modern life affects traditional values. At this level, you should also be able to use it metaphorically. For example, 'दो संस्कृतियों का विवाह-बंधन' (the marital bond of two cultures) to describe a deep and permanent cultural fusion. You should be familiar with related adjectives like 'वैवाहिक' (marital) and how they relate to the noun. For example, 'वैवाहिक बंधन' is a variation of 'विवाह-बंधन.' You should also be able to recognize the word in high-level literature, such as the works of Premchand or modern Hindi columnists, where it might be used to critique social norms. A B2 learner should be able to explain the cultural difference between a 'contractual' view of marriage and the 'Bandhan' view. You might say, 'पश्चिमी देशों में विवाह एक अनुबंध है, लेकिन भारत में यह एक जन्म-जन्मांतर का बंधन है' (In Western countries, marriage is a contract, but in India, it is a bond of many lifetimes). This level of expression requires a firm grasp of both the vocabulary and the underlying cultural philosophy. You should also be careful with complex sentence structures, such as 'विवाह-बंधन में बंधने के बाद की जिम्मेदारियाँ' (Responsibilities after being tied in the marital bond). Here, the word is part of a long phrase acting as a subject. Practice using it in formal debates or when writing essays on social issues. It will give your Hindi an air of authority and cultural depth.
At the C1 level, your mastery of 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) should include an appreciation for its poetic and philosophical overtones. You should be able to analyze its use in classical Hindi poetry (Kavita) and contemporary literary criticism. The term often serves as a symbol for the tension between individual desire and social duty. You should be able to discuss the 'Dharmic' aspects of the 'Bandhan'—how it is not just a tie between two people, but a link in the chain of cosmic order (Rta). In your writing, you can use 'विवाह-बंधन' to evoke a sense of tradition and timelessness. For instance, in an analytical essay on Indian cinema, you might write about how the 'विवाह-बंधन' is portrayed as an unbreakable force that overcomes all obstacles. You should also be aware of the subtle shifts in meaning when the word is used in different historical periods of Hindi literature. In the 'Chhayavaad' era, such terms were often used with deep emotional and nature-related metaphors. Furthermore, you should be able to use the word in complex, multi-clause sentences with ease. For example: 'यद्यपि आधुनिकता ने सामाजिक ढाँचे को बदल दिया है, फिर भी विवाह-बंधन की वैचारिक महत्ता आज भी जनमानस में गहराई से व्याप्त है' (Although modernity has changed the social structure, the conceptual importance of the marital bond is still deeply prevalent in the public consciousness). This level of fluency involves using the word not just as a label for marriage, but as a tool to discuss abstract concepts like 'commitment,' 'tradition,' and 'social cohesion.' You should also be able to distinguish it from highly specialized terms like 'पाणिग्रहण' (taking the hand - another formal term for marriage) and know when 'विवाह-बंधन' is the more appropriate choice for a general but formal audience. Your pronunciation should be flawless, capturing the slight pause in the hyphenated compound to give it the necessary weight.
At the C2 level, 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) is a word you use with complete native-like intuition, understanding all its sociolinguistic nuances. You can employ it in high-level academic writing, legal drafting, or philosophical discourse. You should be able to deconstruct the term's Sanskrit roots and discuss how the concept of 'Bandhan' (bondage/tie) is treated in Indian philosophy (where 'Bandhan' usually refers to the cycle of rebirth, but in marriage, it is a 'sacred' version of that tie). You can use it to engage in 'Sahitya Charcha' (literary discussion), perhaps comparing the 'Vivāh-bandhan' in the works of different authors. You should be able to use it with irony, sarcasm, or profound seriousness depending on the context. For instance, a C2 speaker might use the term in a critique of patriarchal structures, discussing how the 'bond' can sometimes become a 'shackle' (bedi), using the word play between 'Bandhan' and 'Bandish.' Your use of the word should reflect an understanding of its evolution in the 21st century, where the 'Vivāh-bandhan' is being redefined by same-sex marriage debates and live-in relationships in India. You can speak eloquently on the topic for extended periods, using 'विवाह-बंधन' as a pivot to discuss broader themes of Indian identity. In a formal keynote speech at a wedding, your use of this term, combined with other 'Tatsama' (Sanskrit-derived) words, would demonstrate a high degree of cultural and linguistic sophistication. You should also be able to translate complex English concepts involving 'matrimony' or 'connubial ties' into Hindi using 'विवाह-बंधन' or its derivatives with perfect accuracy. At this level, the word is not just vocabulary; it is a part of your cultural DNA in the language, used with a sense of its history, its weight, and its beauty.

विवाह-बंधन in 30 Seconds

  • A formal Hindi term for the bond of marriage.
  • Used in literature, wedding invites, and serious discussions.
  • Emphasizes the spiritual and permanent nature of the union.
  • Grammatically masculine and usually paired with the verb 'bandhna'.

The term विवाह-बंधन (Vivāh-bandhan) is a compound noun that translates literally to the 'bond of marriage' or 'marital tie.' In the Hindi-speaking world, marriage is rarely viewed as a mere legal contract; it is perceived as a sacred, spiritual, and social union that binds two individuals and their families together. The word 'विवाह' (Vivāh) refers to marriage, derived from the Sanskrit root meaning 'to carry away' or 'to lead,' while 'बंधन' (Bandhan) means a bond, tie, or knot. Together, they create a poetic and formal expression for the state of being married or the act of committing to a lifelong partnership. This term is frequently used in formal invitations, literature, religious ceremonies, and serious discussions about the institution of marriage. It carries a weight of permanence and sanctity that the more common word 'शादी' (Shadi) might lack in certain spiritual contexts.

Etymological Root
The term combines 'Vivāh' (Sanskrit: विवाह), signifying the formal ceremony of taking a bride, and 'Bandhan' (Sanskrit: बन्धन), which refers to the act of binding or fastening. This implies that the union is not just physical but a metaphysical binding of souls.

आज वे दोनों पवित्र विवाह-बंधन में बंध गए। (Today, they both were tied in the sacred bond of marriage.)

Historically, the concept of 'Bandhan' in this context is celebratory. It represents the 'Gathbandhan' ceremony, where a scarf worn by the groom is literally tied to the bride's veil, symbolizing their inseparable nature. When people use this word, they are often emphasizing the commitment, the tradition, and the social recognition of the couple's relationship. It is the language of high culture, often heard in Bollywood movies during emotional wedding scenes or read in the opening lines of a wedding invitation card. Unlike English, where 'marital bond' sounds somewhat academic, in Hindi, 'Vivāh-bandhan' is emotive and deeply rooted in the collective consciousness of the community.

Cultural Nuance
In Indian philosophy, the bond is often said to last for seven lifetimes (saat janam), making the 'Bandhan' an eternal promise rather than a temporary arrangement.

Furthermore, the word is used to describe the institution of marriage itself. Social reformers might speak of the 'strength of the विवाह-बंधन' in society. It is also used in legalistic or highly formal Hindi journalism when reporting on high-profile weddings. It signifies a transition from individual life to a shared existence, emphasizing the responsibilities that come with the 'tie.' It is not just about the party or the wedding day; it is about the 'bond' that remains after the music stops.

भारतीय संस्कृति में विवाह-बंधन को अटूट माना जाता है। (In Indian culture, the bond of marriage is considered unbreakable.)

Usage in Media
You will see this word on the covers of wedding magazines and in the titles of television serials that focus on family dynamics and matrimonial alliances.

दो परिवारों का मिलन ही असली विवाह-बंधन है। (The union of two families is the real bond of marriage.)

क्या तुम इस विवाह-बंधन के लिए तैयार हो? (Are you ready for this marital tie?)

Using विवाह-बंधन correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its typical collocations. Most commonly, it is used with the verb 'बंधना' (bandhnā - to be tied) or 'जोड़ना' (joṛnā - to join). Because it is a formal term, the surrounding vocabulary should ideally match that register. For instance, instead of saying 'वो शादी कर रहे हैं' (They are getting married), you might say 'वे विवाह-बंधन में बंध रहे हैं' to provide a more elevated tone. This is particularly useful in speeches, literature, or formal announcements. It acts as a single conceptual unit even though it is hyphenated.

Common Verb Pairings
1. में बंधना (To be tied in...) 2. को स्वीकार करना (To accept the...) 3. का सम्मान करना (To respect the...)

राम और सीता आज विवाह-बंधन में बंध गए। (Ram and Sita were tied in the bond of marriage today.)

The word can also be used as a subject in a sentence to discuss the qualities of marriage. For example, you might say, 'विवाह-बंधन विश्वास पर आधारित होता है' (The bond of marriage is based on trust). Here, the focus is on the institution itself. In possessive constructions, you use 'का' (kā) because it is masculine: 'उनके विवाह-बंधन की मजबूती' (The strength of their marital bond). Notice how the postposition 'की' is used because 'मजबूती' (strength) is feminine, but the 'का' in 'विवाह-बंधन का' would be the standard form before another masculine noun.

Formal Announcements
In wedding invitations: '...को विवाह-बंधन के पावन अवसर पर आमंत्रित करते हैं' (...invite you on the holy occasion of the marital union).

When using it in a negative sense, such as discussing divorce or the breaking of a bond, the word 'टूटना' (tūṭnā - to break) is used. 'उनका विवाह-बंधन टूट गया' (Their marital bond broke). This sounds much more tragic and significant than simply saying they got a divorce. It implies the breaking of something sacred. In poetic Hindi (Shayari), this term is used to contrast the freedom of the soul with the 'sweet bondage' of love and marriage.

यह विवाह-बंधन सात जन्मों का साथ है। (This marital bond is a companionship of seven births.)

Abstract Usage
It can describe the social contract: 'समाज में विवाह-बंधन की मर्यादा कम हो रही है' (The dignity of the marital bond is decreasing in society).

प्रेम के बिना विवाह-बंधन अधूरा है। (The bond of marriage is incomplete without love.)

दोनों परिवारों ने इस विवाह-बंधन को खुशी से स्वीकार किया। (Both families happily accepted this marital union.)

You are most likely to encounter विवाह-बंधन in specific formal and cultural settings. First and foremost, it is the standard language for **wedding invitations** (Nimantran Patra). When an Indian family sends out an invite, they rarely just say 'Wedding.' They use phrases like 'विवाह-बंधन के मांगलिक अवसर पर' (on the auspicious occasion of the marital union). This sets a tone of tradition and respect. Secondly, you will hear it in **Bollywood cinema**, particularly in dramas that focus on family values. A father might tell his daughter about the 'pavitra' (pure) nature of the 'विवाह-बंधन' before she leaves for her new home. It is a keyword in the emotional landscape of Indian storytelling.

Media & Literature
Classic Hindi novels and modern soap operas (TV serials) use this term to discuss the complexities and duties within a marriage.

समाचार: 'प्रसिद्ध अभिनेता और अभिनेत्री कल विवाह-बंधन में बंधेंगे।' (News: 'Famous actor and actress will be tied in the marital bond tomorrow.')

Thirdly, the term is common in **legal and journalistic contexts**. When a newspaper reports on a celebrity wedding or a mass wedding ceremony, 'विवाह-बंधन' is preferred over the more casual 'shaadi' to maintain professional decorum. You will also hear it in **religious discourses** (Pravachans). Hindu priests and spiritual leaders often speak about the duties (Dharma) of a couple within the 'विवाह-बंधन.' They use it to emphasize that marriage is a 'sanskaar' (sacrament), not just a lifestyle choice. If you attend a Hindu wedding ceremony, the Pandit (priest) may use this term while explaining the significance of the rituals to the couple.

Religious Context
In Vedic rituals, the concept of 'Pash' (bond) is used to describe the connection between souls, which is the root of the 'Bandhan' in marriage.

Finally, you might hear it in **formal speeches** at wedding receptions. A guest of honor or an elder relative might start their speech by saying, 'आज का दिन इन दोनों के जीवन में एक नए विवाह-बंधन की शुरुआत है' (Today is the start of a new marital bond in their lives). It provides a sense of gravity and blessing. In everyday casual conversation among friends, people might use 'shaadi,' but as soon as the conversation turns to the 'sanctity' or 'future' of the relationship, they often switch to 'विवाह-बंधन' to show they are speaking seriously.

क्या आप इस विवाह-बंधन की गरिमा को समझते हैं? (Do you understand the dignity of this marital bond?)

उन्हें विवाह-बंधन में बंधे हुए पचास साल हो गए हैं। (It has been fifty years since they were tied in the bond of marriage.)

यह विवाह-बंधन समाज की नींव है। (This marital bond is the foundation of society.)

One of the most common mistakes learners make with विवाह-बंधन is using it in a context that is too casual. For example, if you are asking a friend if they are going to a wedding this weekend, saying 'क्या तुम विवाह-बंधन में जा रहे हो?' sounds very strange. It’s like asking, 'Are you going to the marital bond?' instead of 'Are you going to the wedding?' In this case, 'शादी' (shaadi) is the correct word. 'विवाह-बंधन' refers to the state or the abstract concept, not the party or the event itself. Use it to describe the relationship, not the logistics of the ceremony.

Mistake: Confusing Event vs. State
Incorrect: कल मेरे दोस्त का विवाह-बंधन है। (Tomorrow is my friend's marital bond.)
Correct: कल मेरे दोस्त की शादी है। (Tomorrow is my friend's wedding.)

Don't say: मुझे विवाह-बंधन खाना पसंद है। (I like to eat marital bond - implying wedding food.)

Another mistake involves gender agreement. Since 'बंधन' is masculine, the entire compound 'विवाह-बंधन' is masculine. Learners sometimes get confused because 'शादी' is feminine. They might say 'विवाह-बंधन अच्छी है' (The marital bond is good - using feminine 'achhi'), but it should be 'विवाह-बंधन अच्छा है' (using masculine 'achha'). Always look at the last part of the compound to determine the gender. Additionally, the verb 'बंधना' (to be tied) is almost always used with the postposition 'में' (in). Saying 'विवाह-बंधन को बंधना' is grammatically incorrect; it must be 'विवाह-बंधन **में** बंधना'.

Grammar Error: Gender Agreement
Remember: बंधन (Masculine). Therefore, विवाह-बंधन (Masculine). Use 'का', 'के', 'था', 'होगा'.

Lastly, be careful with the plural. While 'विवाह-बंधन' can technically be pluralized in oblique cases (विवाह-बंधनों में), it is almost always used in the singular because it represents a singular concept of union. Using it in the plural to mean 'many marriages' is rare; instead, use 'शादियाँ' (shaadiyan). For example, 'Many people are getting married' should be 'बहुत से लोग शादी कर रहे हैं,' not 'बहुत से लोग विवाह-बंधनों में बंध रहे हैं' unless you are being extremely poetic or writing a sociological paper on different types of marital bonds.

Incorrect: वह विवाह-बंधन से डरती है। (She is afraid of the ceremony - if meaning the party.)
Correct: वह विवाह से डरती है। (She is afraid of marriage.)

Avoid: विवाह-बंधन के लिए कपड़े। (Clothes for the marital bond.)
Use: शादी के कपड़े। (Wedding clothes.)

Mistake: विवाह-बंधन टूट गई। (The bond broke - feminine verb.)
Correct: विवाह-बंधन टूट गया। (Masculine verb.)

Hindi has a rich vocabulary for marriage, and choosing the right word depends on the level of formality and the specific aspect of the union you want to highlight. विवाह-बंधन is at the top of the formality scale. Let's compare it with other common terms. **शादी (Shadi)** is the most common word, used in 90% of daily conversations. It is neutral and can refer to the ceremony, the party, or the state of being married. **विवाह (Vivāh)** is the formal Hindi/Sanskrit word for marriage. While 'Vivāh-bandhan' emphasizes the 'bond,' 'Vivāh' simply names the institution.

Shadi vs. Vivāh-bandhan
'Shadi' is Urdu-origin, common, and casual. 'Vivāh-bandhan' is Sanskrit-origin, formal, and poetic. You 'do' a Shadi (shaadi karna), but you 'tie' a Vivāh-bandhan (bandhan mein bandhna).

शादी: 'कल मेरी बहन की शादी है।' (Casual/Common)
विवाह-बंधन: 'वे पवित्र विवाह-बंधन में बंध गए।' (Formal/Poetic)

Another interesting alternative is **गठबंधन (Gathbandhan)**. While this literally means 'tying the knot' and is a ritual in weddings, in modern Hindi, it is most frequently used to mean a 'political alliance.' However, in a wedding context, it refers to the physical tying of the couple's clothes. **निकाह (Nikah)** is the specific term for an Islamic marriage contract. **परिणय (Parinay)** is another highly formal Sanskrit word often seen on wedding cards, meaning 'leading around' (the fire). **वैवाहिक जीवन (Vaivāhik Jīvan)** means 'married life' and is used to discuss the daily experience of being married rather than the 'bond' itself.

Comparative Table
- शादी (Shadi): Casual, everyday.
- विवाह (Vivāh): Formal, institutional.
- विवाह-बंधन: Poetic, emphasizes commitment.
- गठबंधन (Gathbandhan): Ritualistic or Political.
- परिणय (Parinay): Ultra-formal, used on invites.

Lastly, **दाम्पत्य (Dāmpatya)** refers to the conjugal or marital relationship. While 'विवाह-बंधन' is the bond that starts the journey, 'दाम्पत्य सुख' (marital bliss) describes the happiness within that bond. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker who respects the cultural weight of these terms. For instance, if you want to wish someone a happy anniversary, you might say 'आपके विवाह-बंधन की वर्षगांठ पर बधाई' (Congratulations on the anniversary of your marital bond) to sound especially elegant.

निकाह: 'उनका निकाह धूमधाम से हुआ।' (Specific to Muslim culture.)

गठबंधन: 'दोनों पार्टियों ने गठबंधन कर लिया।' (Political usage.)

परिणय: 'आयुष्मान संग आयुष्मती का परिणय संस्कार।' (Invitation card style.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Vedic times, the 'Bandhan' was symbolized by a literal cord made of grass that was tied around the bride's waist to show her new status.

Pronunciation Guide

UK /vɪ.vɑː bʌn.dʱʌn/
US /vɪ.vɑ bʌn.dən/
Stress is placed on the second syllable 'vah' and the first syllable of the second word 'ban'.
Rhymes With
कन्धन (Kandhan) मन्धन (Mandhan) क्रन्दन (Krandan) चन्दन (Chandan) वन्दन (Vandan) अभिनन्दन (Abhinandan) स्पन्दन (Spandan) कुन्दन (Kundan)
Common Errors
  • Pronouncing 'Bandhan' as 'Bandon' (like the English word).
  • Missing the aspiration in 'dhan' (making it sound like 'dan').
  • Pronouncing 'Vivah' with a 'w' sound instead of a soft 'v'.
  • Shortening the 'a' in 'vah'.
  • Treating the two words as separate without the conceptual link.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'Vivah' and 'Bandhan' separately.

Writing 4/5

Requires correct hyphenation and gender agreement (masculine).

Speaking 3/5

Aspirated 'dh' in 'Bandhan' needs practice for non-native speakers.

Listening 3/5

Common in formal media and movies; clear pronunciation usually.

What to Learn Next

Prerequisites

विवाह बंधन शादी पवित्र मजबूत

Learn Next

दाम्पत्य वैवाहिक गठबंधन सगाई कन्यादान

Advanced

पाणिग्रहण सात फेरे अर्धांगिनी गृहस्थ जीवन संस्कार

Grammar to Know

Compound Noun Gender

In 'विवाह-बंधन', the gender is determined by 'बंधन' (Masculine).

Postposition 'में'

Always use 'में' when saying 'tied in marriage': 'विवाह-बंधन में बंधना'.

Masculine Adjective Agreement

Use 'पवित्र' (neutral form) or 'मजबूत', but ensure verbs are masculine: 'बंधन टूट गया'.

Possessive 'का'

Use 'का' for 'of the marriage bond': 'विवाह-बंधन का महत्व'.

Hyphenation in Samas

Hindi often uses a hyphen (-) to connect compound words like 'विवाह-बंधन'.

Examples by Level

1

यह एक विवाह-बंधन है।

This is a marriage bond.

A1 sentence using 'यह' (this) and 'है' (is).

2

विवाह-बंधन अच्छा है।

The marriage bond is good.

Shows masculine agreement with 'अच्छा' (achha).

3

मेरा विवाह-बंधन।

My marriage bond.

Uses masculine possessive 'मेरा' (mera).

4

वह विवाह-बंधन में है।

He/She is in a marriage bond.

Uses the postposition 'में' (in).

5

पवित्र विवाह-बंधन।

Sacred marriage bond.

Simple adjective-noun pair.

6

नया विवाह-बंधन।

New marriage bond.

Uses masculine adjective 'नया' (naya).

7

विवाह-बंधन और परिवार।

Marriage bond and family.

Connecting two nouns with 'और' (and).

8

यह विवाह-बंधन बड़ा है।

This marriage bond is big (significant).

Uses masculine adjective 'बड़ा' (bara).

1

वे आज विवाह-बंधन में बंधेंगे।

They will be tied in the marriage bond today.

Future tense 'बंधेंगे' (will be tied).

2

उनका विवाह-बंधन बहुत पुराना है।

Their marriage bond is very old.

Uses 'उनका' (their) and 'पुराना' (old) for masculine agreement.

3

क्या आप विवाह-बंधन में विश्वास करते हैं?

Do you believe in the marriage bond?

Simple question in present habitual tense.

4

यह विवाह-बंधन दो दिलों का मिलन है।

This marriage bond is a union of two hearts.

Uses 'का' (of) for possessive.

5

विवाह-बंधन में प्यार होना चाहिए।

There should be love in a marriage bond.

Uses 'होना चाहिए' (should be).

6

मेरे माता-पिता का विवाह-बंधन मजबूत है।

My parents' marriage bond is strong.

Possessive 'का' matches the masculine 'विवाह-बंधन'.

7

विवाह-बंधन एक सुंदर रिश्ता है।

The marriage bond is a beautiful relationship.

Equating 'विवाह-बंधन' with 'रिश्ता' (relationship).

8

उसने विवाह-बंधन को स्वीकार किया।

He/She accepted the marriage bond.

Past tense with 'ने' (ne) construction.

1

भारतीय समाज में विवाह-बंधन को बहुत महत्व दिया जाता है।

In Indian society, great importance is given to the marital bond.

Passive-style construction 'महत्व दिया जाता है'.

2

विवाह-बंधन केवल दो व्यक्तियों का नहीं, बल्कि दो परिवारों का मेल है।

The marital bond is not just of two individuals, but a union of two families.

Uses 'केवल... नहीं, बल्कि...' (not only... but...).

3

सच्चा विवाह-बंधन आपसी समझ और सम्मान पर टिका होता है।

A true marital bond is based on mutual understanding and respect.

Uses 'पर टिका होता है' (is based/stands on).

4

विवाह-बंधन में बंधने से पहले एक-दूसरे को जानना जरूरी है।

It is important to know each other before getting tied in the marital bond.

Uses the infinitive 'बंधने से पहले' (before being tied).

5

आजकल के युवा विवाह-बंधन को एक जिम्मेदारी मानते हैं।

Nowadays, young people consider the marital bond a responsibility.

Present habitual tense with plural subject 'युवा'.

6

उनका विवाह-बंधन कई मुश्किलों के बाद भी अटूट रहा।

Their marital bond remained unbreakable even after many difficulties.

Uses 'अटूट' (unbreakable) as a predicate adjective.

7

विवाह-बंधन की मर्यादा बनाए रखना दोनों का कर्तव्य है।

Maintaining the dignity of the marital bond is the duty of both.

Uses 'बनाए रखना' (to maintain) as a gerund.

8

क्या विवाह-बंधन में स्वतंत्रता कम हो जाती है?

Does freedom decrease in a marital bond?

Abstract question about the nature of the bond.

1

साहित्य में विवाह-बंधन को अक्सर एक पवित्र धागे के रूप में चित्रित किया जाता है।

In literature, the marital bond is often depicted as a sacred thread.

Passive construction 'चित्रित किया जाता है'.

2

विवाह-बंधन की नींव विश्वास और ईमानदारी पर रखी जानी चाहिए।

The foundation of the marital bond should be laid on trust and honesty.

Uses 'रखी जानी चाहिए' (should be laid).

3

कानूनी तौर पर विवाह-बंधन को तोड़ना अब पहले से कहीं अधिक आसान हो गया है।

Legally, breaking the marital bond has become easier than ever before.

Uses 'पहले से कहीं अधिक' (more than ever before).

4

विवाह-बंधन में बंधने का निर्णय जल्दबाजी में नहीं लेना चाहिए।

The decision to get tied in the marital bond should not be taken in haste.

Uses 'नहीं लेना चाहिए' (should not be taken).

5

कई लोग विवाह-बंधन को अपनी स्वतंत्रता पर एक अंकुश मानते हैं।

Many people consider the marital bond a check on their freedom.

Uses 'अंकुश' (check/curb) as a metaphor.

6

विवाह-बंधन के माध्यम से दो भिन्न संस्कृतियों का मिलन संभव है।

Through the marital bond, the union of two different cultures is possible.

Uses 'के माध्यम से' (through/by means of).

7

विवाह-बंधन की सफलता केवल प्यार पर नहीं, बल्कि धैर्य पर भी निर्भर करती है।

The success of a marital bond depends not only on love but also on patience.

Uses 'निर्भर करती है' (depends on).

8

प्राचीन काल में विवाह-बंधन को एक धार्मिक संस्कार माना जाता था।

In ancient times, the marital bond was considered a religious sacrament.

Past passive 'माना जाता था'.

1

विवाह-बंधन की अवधारणा समय के साथ निरंतर विकसित हो रही है।

The concept of the marital bond is constantly evolving with time.

Uses 'निरंतर विकसित हो रही है' (constantly evolving).

2

दार्शनिक दृष्टिकोण से, विवाह-बंधन आत्माओं का एक शाश्वत जुड़ाव है।

From a philosophical perspective, the marital bond is an eternal connection of souls.

Uses 'दार्शनिक दृष्टिकोण से' (from a philosophical view).

3

विवाह-बंधन में व्यक्तिगत पहचान और साझा जीवन के बीच संतुलन बनाना चुनौतीपूर्ण हो सकता है।

Balancing personal identity and shared life within a marital bond can be challenging.

Complex subject phrase with 'के बीच संतुलन'.

4

आधुनिक उपन्यासों में विवाह-बंधन की जटिलताओं को बड़ी सूक्ष्मता से उकेरा गया है।

In modern novels, the complexities of the marital bond are carved out with great subtlety.

Uses 'सूक्ष्मता से उकेरा गया है' (carved/depicted with subtlety).

5

विवाह-बंधन की स्थिरता सामाजिक व्यवस्था को सुदृढ़ करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है।

The stability of the marital bond plays a crucial role in strengthening the social order.

Uses 'महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है' (plays an important role).

6

क्या विवाह-बंधन को केवल एक सामाजिक समझौता मानना उचित है?

Is it appropriate to consider the marital bond merely a social contract?

Rhetorical question using 'उचित है' (is appropriate).

7

विवाह-बंधन के टूटने के मनोवैज्ञानिक प्रभाव बच्चों पर गहरे हो सकते हैं।

The psychological effects of the breaking of the marital bond can be deep on children.

Uses 'के टूटने के' (of the breaking of).

8

विवाह-बंधन की पवित्रता को बनाए रखने के लिए त्याग और समर्पण की आवश्यकता होती है।

Sacrifice and devotion are required to maintain the sanctity of the marital bond.

Uses 'की आवश्यकता होती है' (is required).

1

विवाह-बंधन की संस्थागत जड़ें पितृसत्तात्मक समाज की संरचनाओं में गहराई से धंसी हुई हैं।

The institutional roots of the marital bond are deeply embedded in the structures of patriarchal society.

Highly academic 'जड़ें... धंसी हुई हैं'.

2

वैश्वीकरण के दौर में विवाह-बंधन के पारंपरिक स्वरूप में क्रांतिकारी परिवर्तन आए हैं।

In the era of globalization, revolutionary changes have occurred in the traditional form of the marital bond.

Uses 'क्रांतिकारी परिवर्तन' (revolutionary changes).

3

विवाह-बंधन को एक आध्यात्मिक यात्रा के रूप में देखना भारतीय दर्शन की विशेषता है।

Viewing the marital bond as a spiritual journey is a characteristic of Indian philosophy.

Uses 'विशेषता है' (is a characteristic).

4

समकालीन विमर्श में विवाह-बंधन की प्रासंगिकता पर निरंतर प्रश्नचिह्न खड़े किए जा रहे हैं।

In contemporary discourse, question marks are constantly being raised on the relevance of the marital bond.

Uses 'प्रश्नचिह्न खड़े किए जा रहे हैं' (questions are being raised).

5

विवाह-बंधन की परिधि में व्यक्तिगत स्वतंत्रता के हनन की संभावनाओं को नकारा नहीं जा सकता।

The possibilities of infringement of personal freedom within the perimeter of the marital bond cannot be denied.

Uses 'नकारा नहीं जा सकता' (cannot be denied).

6

विवाह-बंधन का सौंदर्य उसकी क्षणभंगुरता में नहीं, बल्कि उसके स्थायित्व में निहित है।

The beauty of the marital bond lies not in its transience, but in its permanence.

Uses 'में निहित है' (is inherent/lies in).

7

सांस्कृतिक अस्मिता को अक्षुण्ण रखने में विवाह-बंधन एक सशक्त माध्यम सिद्ध हुआ है।

The marital bond has proven to be a powerful medium in keeping cultural identity intact.

Uses 'अक्षुण्ण रखने में' (in keeping intact).

8

विवाह-बंधन की विडंबना यह है कि यह सुरक्षा और बेड़ियाँ दोनों एक साथ प्रदान करता है।

The irony of the marital bond is that it provides both security and shackles simultaneously.

Uses 'विडंबना यह है कि' (the irony is that).

Synonyms

शादी विवाह गठबंधन परिणय निकाह दाम्पत्य पाणिग्रहण ब्याह

Antonyms

तलाक विवाह-विच्छेद अलगाव अकेलापन

Common Collocations

पवित्र विवाह-बंधन
विवाह-बंधन में बंधना
विवाह-बंधन का टूटना
अटूट विवाह-बंधन
विवाह-बंधन की मर्यादा
विवाह-बंधन की वर्षगांठ
विवाह-बंधन की शुरुआत
विवाह-बंधन को स्वीकारना
विवाह-बंधन की मजबूती
विवाह-बंधन का सम्मान

Common Phrases

विवाह-बंधन में बंधना

— To get married in a formal or ritualistic sense.

वे कल विवाह-बंधन में बंधेंगे।

पवित्र विवाह-बंधन

— The 'sacred bond' of marriage, often used in blessings.

ईश्वर इस पवित्र विवाह-बंधन को बनाए रखे।

सात जन्मों का विवाह-बंधन

— A bond that lasts for seven lifetimes (cultural belief).

हमारा विवाह-बंधन सात जन्मों का है।

विवाह-बंधन की बेड़ियाँ

— The 'shackles' of marriage (metaphorical/negative).

वह विवाह-बंधन की बेड़ियों से भागना चाहती थी।

विवाह-बंधन का सुख

— The happiness or bliss derived from marriage.

उसे विवाह-बंधन का सुख प्राप्त हुआ।

विवाह-बंधन में दरार

— A 'crack' or conflict in the marriage bond.

उनके विवाह-बंधन में दरार आ गई है।

अटूट विवाह-बंधन

— An unbreakable marital bond.

सच्चा प्यार ही अटूट विवाह-बंधन बनाता है।

विवाह-बंधन की नींव

— The foundation of a marriage.

भरोसा ही विवाह-बंधन की नींव है।

विवाह-बंधन का उत्सव

— The celebration of the marital union.

पूरा गाँव विवाह-बंधन के उत्सव में शामिल हुआ।

विवाह-बंधन की गरिमा

— The dignity and honor of the marital bond.

विवाह-बंधन की गरिमा को ठेस न पहुँचाएं।

Often Confused With

विवाह-बंधन vs गठबंधन (Gathbandhan)

Often used for political alliances now; 'Vivah-bandhan' is strictly for marriage.

विवाह-बंधन vs बंधन (Bandhan)

Means any bond; 'Vivah-bandhan' is specific to marriage.

विवाह-बंधन vs बंदी (Bandi)

Means a prisoner; don't confuse the positive 'bond' with 'imprisonment' in common speech.

Idioms & Expressions

"विवाह-बंधन में बंधना"

— Literally to be tied in marriage; used idiomatically for getting married.

आखिरकार वे विवाह-बंधन में बंध ही गए।

Formal
"गठबंधन करना"

— While related to marriage, it often means to form a strategic alliance.

दो कंपनियों ने गठबंधन कर लिया।

Neutral
"सात फेरे लेना"

— To take the seven steps around the fire, synonymous with entering the Vivah-bandhan.

उन्होंने अग्नि के सामने सात फेरे लिए।

Traditional
"हाथ पीले करना"

— To get someone married (literally: to color the hands yellow with turmeric).

पिता ने अपनी बेटी के हाथ पीले कर दिए।

Colloquial
"घर बसाना"

— To settle down and start a family through marriage.

अब तुम्हें घर बसा लेना चाहिए।

Informal
"दूल्हा-दुल्हन बनना"

— To become the groom and bride, entering the bond.

वे कल दूल्हा-दुल्हन बनेंगे।

Common
"डोर में बंधना"

— To be tied by a thread (metaphor for the marriage bond).

वे एक अनकही डोर में बंधे हैं।

Poetic
"जीवनसाथी चुनना"

— To choose a life partner for the marriage bond.

उसने अपना जीवनसाथी खुद चुना।

Neutral
"एक होना"

— To become one through marriage.

आज दो जिस्म और एक जान हो गए।

Poetic
"बंधन में पड़ना"

— To fall into a bond (sometimes used for being 'trapped' in marriage).

वह इतनी जल्दी बंधन में नहीं पड़ना चाहता।

Informal

Easily Confused

विवाह-बंधन vs बंधिश (Bandish)

Similar sound to 'Bandhan'.

Bandish means restriction or constraint (usually negative), while Bandhan means a bond or tie (usually positive or neutral).

संगीत में बंधिश होती है, लेकिन विवाह में बंधन होता है।

विवाह-बंधन vs संबंध (Sambandh)

Both refer to relationships.

Sambandh is a general term for any relation (father, friend, business), while Vivah-bandhan is specifically the marital tie.

हमारा व्यापारिक संबंध है, लेकिन उनका विवाह-बंधन है।

विवाह-बंधन vs बंधन (Bandhan)

It's a part of the word.

Bandhan can be any tie (like a rope or a promise), whereas Vivah-bandhan is the compound specifically for marriage.

राखी एक भाई-बहन का बंधन है।

विवाह-बंधन vs शादी (Shadi)

They mean the same thing fundamentally.

Shadi is the event/status in Urdu-Hindi; Vivah-bandhan is the spiritual/formal concept in Sanskrit-Hindi.

शादी की पार्टी अच्छी थी, पर उनका विवाह-बंधन गहरा है।

विवाह-बंधन vs विवाह (Vivah)

They are often interchangeable.

Vivah is the noun for marriage; Vivah-bandhan emphasizes the 'bond' or 'tie' aspect of that marriage.

विवाह की रस्में पूरी हुईं और वे विवाह-बंधन में बंध गए।

Sentence Patterns

A2

[Name] और [Name] विवाह-बंधन में बंध गए।

अमित और नेहा विवाह-बंधन में बंध गए।

B1

विवाह-बंधन [Noun] पर आधारित होता है।

विवाह-बंधन विश्वास पर आधारित होता है।

B1

उनका विवाह-बंधन [Adjective] है।

उनका विवाह-बंधन बहुत अटूट है।

B2

विवाह-बंधन की [Abstract Noun] बनाए रखना चाहिए।

विवाह-बंधन की गरिमा बनाए रखना चाहिए।

B2

[Noun] विवाह-बंधन को [Adjective] बनाता है।

प्यार विवाह-बंधन को सुंदर बनाता है।

C1

विवाह-बंधन के टूटने से [Noun] पर प्रभाव पड़ता है।

विवाह-बंधन के टूटने से समाज पर प्रभाव पड़ता है।

C1

क्या विवाह-बंधन केवल एक [Noun] है?

क्या विवाह-बंधन केवल एक सामाजिक समझौता है?

C2

विवाह-बंधन की अवधारणा में [Noun] की भूमिका।

विवाह-बंधन की अवधारणा में धर्म की भूमिका।

Word Family

Nouns

विवाह (Marriage)
बंधन (Bond)
बंधुत्व (Brotherhood/Bonding)
बंदी (Prisoner)
बंधक (Hostage/Mortgage)

Verbs

ब्याहना (To marry off)
बंधना (To be tied)
बाँधना (To tie)
विवाह करना (To marry)

Adjectives

वैवाहिक (Marital)
विवाहित (Married)
अविवाहित (Unmarried)
बंधनीय (Binding)

Related

गठबंधन (Alliance)
रक्षाबंधन (Festival of bond)
अनुबंध (Contract)
संबंध (Relationship)
प्रतिबंध (Restriction)

How to Use It

frequency

Common in formal writing and media; rare in casual daily speech.

Common Mistakes
  • Using 'विवाह-बंधन' as a feminine noun. उनका विवाह-बंधन (Masculine).

    Learners often think it's feminine because 'Shaadi' is feminine. However, 'Bandhan' is masculine, so the whole word is masculine.

  • Using 'विवाह-बंधन' to mean 'wedding party'. शादी की पार्टी (Wedding party).

    Vivah-bandhan refers to the abstract bond or the state of marriage, not the social event or party.

  • Saying 'विवाह-बंधन करना'. विवाह-बंधन में बंधना (To be tied in the bond).

    In Hindi, you don't 'do' a bond; you are 'tied in' a bond. It's a specific idiomatic usage.

  • Confusing 'Bandhan' with 'Bandish'. विवाह-बंधन (Marriage bond).

    Bandish means restriction or constraint, which has a negative connotation. Bandhan is the correct word for a marital bond.

  • Omitting the hyphen in formal writing. विवाह-बंधन.

    While sometimes omitted in casual text, the hyphen is standard for this compound noun in formal Hindi.

Tips

Gender Consistency

Always remember that 'विवाह-बंधन' is masculine. This is a common test question for B1-B2 learners. If you say 'उनकी विवाह-बंधन' (feminine), native speakers will understand you but it will sound incorrect. Use 'उनका विवाह-बंधन' (masculine).

Respect the Register

Only use 'विवाह-बंधन' when you want to sound serious, formal, or poetic. Using it while joking with friends about a party might sound like you are trying too hard or being overly dramatic.

Learn the Verb Pair

Don't just learn the noun; learn the verb 'बंधना' (to be tied) that goes with it. You will almost never hear 'विवाह-बंधन करना'; it is always 'विवाह-बंधन में बंधना'.

Wedding Cards

If you are writing a greeting card for a wedding, use 'विवाह-बंधन के पावन अवसर पर हार्दिक शुभकामनाएँ' (Heartfelt wishes on the holy occasion of your marital bond). This is a perfect, native-level sentence.

News Keywords

When listening to Hindi news, 'विवाह-बंधन' is a keyword for celebrity weddings. If you hear this word, you know the segment is about a marriage.

Aspiration Practice

Practice the 'dh' in 'Bandhan'. It’s a breathy 'd'. If you say it like 'Bandan' (with a hard 'd'), it sounds like you're speaking English. The breathy 'dh' makes it sound authentic.

Root Recognition

Knowing that 'Bandh' means to tie helps you learn other words like 'Bandhak' (mortgage) or 'Bandhan-mukt' (free from bonds). This expands your vocabulary exponentially.

Contextual Clues

In literature, if 'विवाह-बंधन' is mentioned, look for adjectives like 'पवित्र' (pure) or 'अटूट' (unbreakable). These tell you how the author views the relationship.

Congratulating Elders

When congratulating an older couple on their anniversary, using 'विवाह-बंधन' shows a high level of respect for their long-term commitment.

The Knot Visual

Whenever you see this word, visualize a physical knot being tied. This will help you remember the 'Bandhan' part of the word instantly.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'V.I.P.' (Vivah) getting 'Bound' (Bandhan) by a 'Van' (the vehicle of marriage). V.I.P.-Van-Bound = Vivah-Bandhan.

Visual Association

Visualize a 'Gathbandhan' ceremony where a long silk scarf is tied in a knot between two people.

Word Web

Marriage Bond Sacred Tie Family Commitment Tradition Permanence

Challenge

Try to use 'विवाह-बंधन' in a sentence that describes a famous couple from history or a movie.

Word Origin

The term is a Sanskrit-based compound (Tatsama). 'Vivāh' comes from 'Vi' (prefix meaning 'away' or 'special') + 'Vah' (to carry), originally referring to the groom carrying the bride to his home. 'Bandhan' comes from the root 'Bandh' (to bind or tie).

Original meaning: The formal act of carrying away the bride and binding her to a new family/destiny.

Indo-Aryan (Sanskrit)

Cultural Context

Always use this word with respect. Using it sarcastically can be seen as offensive to traditionalists who view the bond as divine.

Equivalent to 'holy matrimony' or 'marital bond,' though 'Vivāh-bandhan' is used more frequently in common formal Hindi than its English equivalents are in casual English.

The Bollywood movie 'Vivah' (2006) emphasizes the traditional values of the bond. The song 'Yeh Bandhan To Pyar Ka Bandhan Hai' from the movie Karan Arjun (though referring to brothers, it uses the 'Bandhan' concept). The TV show 'Bandhan' which explores various types of relationships.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Wedding Invitations

  • विवाह-बंधन के पावन अवसर पर
  • वैवाहिक बंधन में बंधने की खुशी
  • दो परिवारों का मिलन
  • शुभ विवाह-बंधन

Legal/News Reporting

  • विवाह-बंधन में बंधे सेलिब्रिटी
  • विवाह-बंधन का कानूनी महत्व
  • विवाह-बंधन का विच्छेद
  • पंजीकृत विवाह-बंधन

Literature/Poetry

  • हृदय का विवाह-बंधन
  • अटूट प्रेम का बंधन
  • विवाह-बंधन की मर्यादा
  • आत्माओं का विवाह-बंधन

Social Discussions

  • विवाह-बंधन की प्रासंगिकता
  • आधुनिक समाज और विवाह-बंधन
  • विवाह-बंधन की मजबूती
  • विवाह-बंधन के प्रति सम्मान

Anniversaries

  • विवाह-बंधन की वर्षगांठ
  • सफल विवाह-बंधन
  • विवाह-बंधन के 50 वर्ष
  • खुशहाल विवाह-बंधन

Conversation Starters

"क्या आप मानते हैं कि विवाह-बंधन सात जन्मों का होता है?"

"आपके देश में विवाह-बंधन की क्या परंपराएं हैं?"

"एक सफल विवाह-बंधन के लिए सबसे जरूरी क्या है?"

"आजकल लोग विवाह-बंधन से क्यों डरते हैं?"

"क्या विवाह-बंधन और दोस्ती एक जैसे हो सकते हैं?"

Journal Prompts

मेरे लिए विवाह-बंधन का अर्थ है...

एक आदर्श विवाह-बंधन कैसा होना चाहिए? विस्तार से लिखें।

क्या आपको लगता है कि आधुनिक युग में विवाह-बंधन का महत्व कम हो गया है?

अपने माता-पिता के विवाह-बंधन के बारे में एक लेख लिखें।

यदि आप विवाह-बंधन में बंधते, तो आप अपनी शादी को कैसे यादगार बनाते?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is masculine. Even though 'शादी' (Shadi) is feminine, the gender of a compound noun in Hindi is usually determined by the last word. 'बंधन' (Bandhan) is masculine, so 'विवाह-बंधन' is masculine. Example: 'उनका विवाह-बंधन अच्छा है' (Their marital bond is good).

No, that would sound very strange. 'विवाह-बंधन' refers to the relationship or the formal concept of the union. For the party, food, or the event itself, use 'शादी' (Shadi). For example, say 'शादी में खाना अच्छा था' (The food at the wedding was good).

'गठबंधन' (Gathbandhan) literally means 'tying the knot' and refers to a specific wedding ritual. However, in modern Hindi, 'गठबंधन' is mostly used for political alliances. 'विवाह-बंधन' is the standard formal term for the marital bond itself.

The standard phrase is 'विवाह-बंधन में बंधना' (Vivāh-bandhan mein bandhnā). For example: 'वे आज विवाह-बंधन में बंध गए' (They were tied in the marital bond today).

Yes, in standard written Hindi, a hyphen is used to show it is a compound noun (Samas). It helps the reader see the two words as a single concept.

While it is a Sanskrit-origin word often associated with Hindu traditions, it is used broadly in formal Hindi to refer to any serious marital union, regardless of religion, in a respectful way.

The most direct formal opposite is 'विवाह-विच्छेद' (Vivāh-vicched), which means divorce or the breaking of the marriage. In common speech, 'तलाक' (Talaq) is used.

Yes, frequently! It is used to add a poetic and emotional touch to songs about commitment and love. It sounds more romantic and 'eternal' than just saying 'shadi'.

Yes, in formal Hindi discourse, 'विवाह-बंधन' is used to describe the union of any two people who are getting married, as the term focuses on the 'bond' rather than the genders involved.

In many contexts, 'bondage' is negative, but in Indian culture, a 'Bandhan' in a relationship signifies security, belonging, and a shared destiny. It is the 'tie that binds' in a positive, supportive sense.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'पवित्र'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are tied in the marital bond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one sentence why 'विवाह-बंधन' is important in India.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal congratulation message using 'विवाह-बंधन'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'अटूट' and 'विवाह-बंधन' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The strength of the marital bond is trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 50th wedding anniversary using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'विवाह-बंधन' to describe a relationship in a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'मर्यादा'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The breaking of the marital bond is sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'two families' and 'विवाह-बंधन'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'विवाह-बंधन' in a question about belief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'त्याग'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a new marital bond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'society' and 'विवाह-बंधन'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'विवाह-बंधन' in a sentence about 'love'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'जिम्मेदारी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They respect the marital bond.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'ceremony' and 'विवाह-बंधन'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'विवाह-बंधन' in a sentence about 'two hearts'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: विवाह-बंधन

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Today I am entering the marital bond.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Congratulations on your wedding bond.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The bond of marriage is sacred.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Bandhan' with the correct 'dh' sound.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Their bond is very strong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Marriage is a union of two families.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must respect the marital bond.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this an unbreakable bond?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Happy wedding anniversary!' (using this word)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I believe in the bond of marriage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They got married today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Love is the foundation of marriage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you understand the dignity of marriage?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is a spiritual journey.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Many people value the marital bond.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It has been fifty years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The bond broke.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is a social contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Welcome to this sacred union.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'विवाह-बंधन में बंधना'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'अटूट विवाह-बंधन'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word did you hear: 'विवाह-बंधन' or 'गठबंधन'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'पवित्र विवाह-बंधन'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: 'उनका विवाह-बंधन बहुत मजबूत है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'वे आज ______ में बंध गए।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'विवाह-बंधन की वर्षगांठ'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'विवाह-बंधन की गरिमा'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender: 'विवाह-बंधन अच्छा है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'दो दिलों का विवाह-बंधन'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'सात जन्मों का साथ'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'विवाह-बंधन टूट गया।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'विश्वास ही विवाह-बंधन की नींव है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'शुभ विवाह-बंधन'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'वे विवाह-बंधन में बंधने वाले हैं।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!