विवाह-बंधन
विवाह-बंधन in 30 Seconds
- A formal Hindi term for the bond of marriage.
- Used in literature, wedding invites, and serious discussions.
- Emphasizes the spiritual and permanent nature of the union.
- Grammatically masculine and usually paired with the verb 'bandhna'.
The term विवाह-बंधन (Vivāh-bandhan) is a compound noun that translates literally to the 'bond of marriage' or 'marital tie.' In the Hindi-speaking world, marriage is rarely viewed as a mere legal contract; it is perceived as a sacred, spiritual, and social union that binds two individuals and their families together. The word 'विवाह' (Vivāh) refers to marriage, derived from the Sanskrit root meaning 'to carry away' or 'to lead,' while 'बंधन' (Bandhan) means a bond, tie, or knot. Together, they create a poetic and formal expression for the state of being married or the act of committing to a lifelong partnership. This term is frequently used in formal invitations, literature, religious ceremonies, and serious discussions about the institution of marriage. It carries a weight of permanence and sanctity that the more common word 'शादी' (Shadi) might lack in certain spiritual contexts.
- Etymological Root
- The term combines 'Vivāh' (Sanskrit: विवाह), signifying the formal ceremony of taking a bride, and 'Bandhan' (Sanskrit: बन्धन), which refers to the act of binding or fastening. This implies that the union is not just physical but a metaphysical binding of souls.
आज वे दोनों पवित्र विवाह-बंधन में बंध गए। (Today, they both were tied in the sacred bond of marriage.)
Historically, the concept of 'Bandhan' in this context is celebratory. It represents the 'Gathbandhan' ceremony, where a scarf worn by the groom is literally tied to the bride's veil, symbolizing their inseparable nature. When people use this word, they are often emphasizing the commitment, the tradition, and the social recognition of the couple's relationship. It is the language of high culture, often heard in Bollywood movies during emotional wedding scenes or read in the opening lines of a wedding invitation card. Unlike English, where 'marital bond' sounds somewhat academic, in Hindi, 'Vivāh-bandhan' is emotive and deeply rooted in the collective consciousness of the community.
- Cultural Nuance
- In Indian philosophy, the bond is often said to last for seven lifetimes (saat janam), making the 'Bandhan' an eternal promise rather than a temporary arrangement.
Furthermore, the word is used to describe the institution of marriage itself. Social reformers might speak of the 'strength of the विवाह-बंधन' in society. It is also used in legalistic or highly formal Hindi journalism when reporting on high-profile weddings. It signifies a transition from individual life to a shared existence, emphasizing the responsibilities that come with the 'tie.' It is not just about the party or the wedding day; it is about the 'bond' that remains after the music stops.
भारतीय संस्कृति में विवाह-बंधन को अटूट माना जाता है। (In Indian culture, the bond of marriage is considered unbreakable.)
- Usage in Media
- You will see this word on the covers of wedding magazines and in the titles of television serials that focus on family dynamics and matrimonial alliances.
दो परिवारों का मिलन ही असली विवाह-बंधन है। (The union of two families is the real bond of marriage.)
क्या तुम इस विवाह-बंधन के लिए तैयार हो? (Are you ready for this marital tie?)
Using विवाह-बंधन correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its typical collocations. Most commonly, it is used with the verb 'बंधना' (bandhnā - to be tied) or 'जोड़ना' (joṛnā - to join). Because it is a formal term, the surrounding vocabulary should ideally match that register. For instance, instead of saying 'वो शादी कर रहे हैं' (They are getting married), you might say 'वे विवाह-बंधन में बंध रहे हैं' to provide a more elevated tone. This is particularly useful in speeches, literature, or formal announcements. It acts as a single conceptual unit even though it is hyphenated.
- Common Verb Pairings
- 1. में बंधना (To be tied in...) 2. को स्वीकार करना (To accept the...) 3. का सम्मान करना (To respect the...)
राम और सीता आज विवाह-बंधन में बंध गए। (Ram and Sita were tied in the bond of marriage today.)
The word can also be used as a subject in a sentence to discuss the qualities of marriage. For example, you might say, 'विवाह-बंधन विश्वास पर आधारित होता है' (The bond of marriage is based on trust). Here, the focus is on the institution itself. In possessive constructions, you use 'का' (kā) because it is masculine: 'उनके विवाह-बंधन की मजबूती' (The strength of their marital bond). Notice how the postposition 'की' is used because 'मजबूती' (strength) is feminine, but the 'का' in 'विवाह-बंधन का' would be the standard form before another masculine noun.
- Formal Announcements
- In wedding invitations: '...को विवाह-बंधन के पावन अवसर पर आमंत्रित करते हैं' (...invite you on the holy occasion of the marital union).
When using it in a negative sense, such as discussing divorce or the breaking of a bond, the word 'टूटना' (tūṭnā - to break) is used. 'उनका विवाह-बंधन टूट गया' (Their marital bond broke). This sounds much more tragic and significant than simply saying they got a divorce. It implies the breaking of something sacred. In poetic Hindi (Shayari), this term is used to contrast the freedom of the soul with the 'sweet bondage' of love and marriage.
यह विवाह-बंधन सात जन्मों का साथ है। (This marital bond is a companionship of seven births.)
- Abstract Usage
- It can describe the social contract: 'समाज में विवाह-बंधन की मर्यादा कम हो रही है' (The dignity of the marital bond is decreasing in society).
प्रेम के बिना विवाह-बंधन अधूरा है। (The bond of marriage is incomplete without love.)
दोनों परिवारों ने इस विवाह-बंधन को खुशी से स्वीकार किया। (Both families happily accepted this marital union.)
You are most likely to encounter विवाह-बंधन in specific formal and cultural settings. First and foremost, it is the standard language for **wedding invitations** (Nimantran Patra). When an Indian family sends out an invite, they rarely just say 'Wedding.' They use phrases like 'विवाह-बंधन के मांगलिक अवसर पर' (on the auspicious occasion of the marital union). This sets a tone of tradition and respect. Secondly, you will hear it in **Bollywood cinema**, particularly in dramas that focus on family values. A father might tell his daughter about the 'pavitra' (pure) nature of the 'विवाह-बंधन' before she leaves for her new home. It is a keyword in the emotional landscape of Indian storytelling.
- Media & Literature
- Classic Hindi novels and modern soap operas (TV serials) use this term to discuss the complexities and duties within a marriage.
समाचार: 'प्रसिद्ध अभिनेता और अभिनेत्री कल विवाह-बंधन में बंधेंगे।' (News: 'Famous actor and actress will be tied in the marital bond tomorrow.')
Thirdly, the term is common in **legal and journalistic contexts**. When a newspaper reports on a celebrity wedding or a mass wedding ceremony, 'विवाह-बंधन' is preferred over the more casual 'shaadi' to maintain professional decorum. You will also hear it in **religious discourses** (Pravachans). Hindu priests and spiritual leaders often speak about the duties (Dharma) of a couple within the 'विवाह-बंधन.' They use it to emphasize that marriage is a 'sanskaar' (sacrament), not just a lifestyle choice. If you attend a Hindu wedding ceremony, the Pandit (priest) may use this term while explaining the significance of the rituals to the couple.
- Religious Context
- In Vedic rituals, the concept of 'Pash' (bond) is used to describe the connection between souls, which is the root of the 'Bandhan' in marriage.
Finally, you might hear it in **formal speeches** at wedding receptions. A guest of honor or an elder relative might start their speech by saying, 'आज का दिन इन दोनों के जीवन में एक नए विवाह-बंधन की शुरुआत है' (Today is the start of a new marital bond in their lives). It provides a sense of gravity and blessing. In everyday casual conversation among friends, people might use 'shaadi,' but as soon as the conversation turns to the 'sanctity' or 'future' of the relationship, they often switch to 'विवाह-बंधन' to show they are speaking seriously.
क्या आप इस विवाह-बंधन की गरिमा को समझते हैं? (Do you understand the dignity of this marital bond?)
उन्हें विवाह-बंधन में बंधे हुए पचास साल हो गए हैं। (It has been fifty years since they were tied in the bond of marriage.)
यह विवाह-बंधन समाज की नींव है। (This marital bond is the foundation of society.)
One of the most common mistakes learners make with विवाह-बंधन is using it in a context that is too casual. For example, if you are asking a friend if they are going to a wedding this weekend, saying 'क्या तुम विवाह-बंधन में जा रहे हो?' sounds very strange. It’s like asking, 'Are you going to the marital bond?' instead of 'Are you going to the wedding?' In this case, 'शादी' (shaadi) is the correct word. 'विवाह-बंधन' refers to the state or the abstract concept, not the party or the event itself. Use it to describe the relationship, not the logistics of the ceremony.
- Mistake: Confusing Event vs. State
- Incorrect: कल मेरे दोस्त का विवाह-बंधन है। (Tomorrow is my friend's marital bond.)
Correct: कल मेरे दोस्त की शादी है। (Tomorrow is my friend's wedding.)
Don't say: मुझे विवाह-बंधन खाना पसंद है। (I like to eat marital bond - implying wedding food.)
Another mistake involves gender agreement. Since 'बंधन' is masculine, the entire compound 'विवाह-बंधन' is masculine. Learners sometimes get confused because 'शादी' is feminine. They might say 'विवाह-बंधन अच्छी है' (The marital bond is good - using feminine 'achhi'), but it should be 'विवाह-बंधन अच्छा है' (using masculine 'achha'). Always look at the last part of the compound to determine the gender. Additionally, the verb 'बंधना' (to be tied) is almost always used with the postposition 'में' (in). Saying 'विवाह-बंधन को बंधना' is grammatically incorrect; it must be 'विवाह-बंधन **में** बंधना'.
- Grammar Error: Gender Agreement
- Remember: बंधन (Masculine). Therefore, विवाह-बंधन (Masculine). Use 'का', 'के', 'था', 'होगा'.
Lastly, be careful with the plural. While 'विवाह-बंधन' can technically be pluralized in oblique cases (विवाह-बंधनों में), it is almost always used in the singular because it represents a singular concept of union. Using it in the plural to mean 'many marriages' is rare; instead, use 'शादियाँ' (shaadiyan). For example, 'Many people are getting married' should be 'बहुत से लोग शादी कर रहे हैं,' not 'बहुत से लोग विवाह-बंधनों में बंध रहे हैं' unless you are being extremely poetic or writing a sociological paper on different types of marital bonds.
Incorrect: वह विवाह-बंधन से डरती है। (She is afraid of the ceremony - if meaning the party.)
Correct: वह विवाह से डरती है। (She is afraid of marriage.)
Avoid: विवाह-बंधन के लिए कपड़े। (Clothes for the marital bond.)
Use: शादी के कपड़े। (Wedding clothes.)
Mistake: विवाह-बंधन टूट गई। (The bond broke - feminine verb.)
Correct: विवाह-बंधन टूट गया। (Masculine verb.)
Hindi has a rich vocabulary for marriage, and choosing the right word depends on the level of formality and the specific aspect of the union you want to highlight. विवाह-बंधन is at the top of the formality scale. Let's compare it with other common terms. **शादी (Shadi)** is the most common word, used in 90% of daily conversations. It is neutral and can refer to the ceremony, the party, or the state of being married. **विवाह (Vivāh)** is the formal Hindi/Sanskrit word for marriage. While 'Vivāh-bandhan' emphasizes the 'bond,' 'Vivāh' simply names the institution.
- Shadi vs. Vivāh-bandhan
- 'Shadi' is Urdu-origin, common, and casual. 'Vivāh-bandhan' is Sanskrit-origin, formal, and poetic. You 'do' a Shadi (shaadi karna), but you 'tie' a Vivāh-bandhan (bandhan mein bandhna).
शादी: 'कल मेरी बहन की शादी है।' (Casual/Common)
विवाह-बंधन: 'वे पवित्र विवाह-बंधन में बंध गए।' (Formal/Poetic)
Another interesting alternative is **गठबंधन (Gathbandhan)**. While this literally means 'tying the knot' and is a ritual in weddings, in modern Hindi, it is most frequently used to mean a 'political alliance.' However, in a wedding context, it refers to the physical tying of the couple's clothes. **निकाह (Nikah)** is the specific term for an Islamic marriage contract. **परिणय (Parinay)** is another highly formal Sanskrit word often seen on wedding cards, meaning 'leading around' (the fire). **वैवाहिक जीवन (Vaivāhik Jīvan)** means 'married life' and is used to discuss the daily experience of being married rather than the 'bond' itself.
- Comparative Table
- - शादी (Shadi): Casual, everyday.
- विवाह (Vivāh): Formal, institutional.
- विवाह-बंधन: Poetic, emphasizes commitment.
- गठबंधन (Gathbandhan): Ritualistic or Political.
- परिणय (Parinay): Ultra-formal, used on invites.
Lastly, **दाम्पत्य (Dāmpatya)** refers to the conjugal or marital relationship. While 'विवाह-बंधन' is the bond that starts the journey, 'दाम्पत्य सुख' (marital bliss) describes the happiness within that bond. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker who respects the cultural weight of these terms. For instance, if you want to wish someone a happy anniversary, you might say 'आपके विवाह-बंधन की वर्षगांठ पर बधाई' (Congratulations on the anniversary of your marital bond) to sound especially elegant.
निकाह: 'उनका निकाह धूमधाम से हुआ।' (Specific to Muslim culture.)
गठबंधन: 'दोनों पार्टियों ने गठबंधन कर लिया।' (Political usage.)
परिणय: 'आयुष्मान संग आयुष्मती का परिणय संस्कार।' (Invitation card style.)
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Vedic times, the 'Bandhan' was symbolized by a literal cord made of grass that was tied around the bride's waist to show her new status.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Bandhan' as 'Bandon' (like the English word).
- Missing the aspiration in 'dhan' (making it sound like 'dan').
- Pronouncing 'Vivah' with a 'w' sound instead of a soft 'v'.
- Shortening the 'a' in 'vah'.
- Treating the two words as separate without the conceptual link.
Difficulty Rating
Easy to recognize if you know 'Vivah' and 'Bandhan' separately.
Requires correct hyphenation and gender agreement (masculine).
Aspirated 'dh' in 'Bandhan' needs practice for non-native speakers.
Common in formal media and movies; clear pronunciation usually.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Noun Gender
In 'विवाह-बंधन', the gender is determined by 'बंधन' (Masculine).
Postposition 'में'
Always use 'में' when saying 'tied in marriage': 'विवाह-बंधन में बंधना'.
Masculine Adjective Agreement
Use 'पवित्र' (neutral form) or 'मजबूत', but ensure verbs are masculine: 'बंधन टूट गया'.
Possessive 'का'
Use 'का' for 'of the marriage bond': 'विवाह-बंधन का महत्व'.
Hyphenation in Samas
Hindi often uses a hyphen (-) to connect compound words like 'विवाह-बंधन'.
Examples by Level
यह एक विवाह-बंधन है।
This is a marriage bond.
A1 sentence using 'यह' (this) and 'है' (is).
विवाह-बंधन अच्छा है।
The marriage bond is good.
Shows masculine agreement with 'अच्छा' (achha).
मेरा विवाह-बंधन।
My marriage bond.
Uses masculine possessive 'मेरा' (mera).
वह विवाह-बंधन में है।
He/She is in a marriage bond.
Uses the postposition 'में' (in).
पवित्र विवाह-बंधन।
Sacred marriage bond.
Simple adjective-noun pair.
नया विवाह-बंधन।
New marriage bond.
Uses masculine adjective 'नया' (naya).
विवाह-बंधन और परिवार।
Marriage bond and family.
Connecting two nouns with 'और' (and).
यह विवाह-बंधन बड़ा है।
This marriage bond is big (significant).
Uses masculine adjective 'बड़ा' (bara).
वे आज विवाह-बंधन में बंधेंगे।
They will be tied in the marriage bond today.
Future tense 'बंधेंगे' (will be tied).
उनका विवाह-बंधन बहुत पुराना है।
Their marriage bond is very old.
Uses 'उनका' (their) and 'पुराना' (old) for masculine agreement.
क्या आप विवाह-बंधन में विश्वास करते हैं?
Do you believe in the marriage bond?
Simple question in present habitual tense.
यह विवाह-बंधन दो दिलों का मिलन है।
This marriage bond is a union of two hearts.
Uses 'का' (of) for possessive.
विवाह-बंधन में प्यार होना चाहिए।
There should be love in a marriage bond.
Uses 'होना चाहिए' (should be).
मेरे माता-पिता का विवाह-बंधन मजबूत है।
My parents' marriage bond is strong.
Possessive 'का' matches the masculine 'विवाह-बंधन'.
विवाह-बंधन एक सुंदर रिश्ता है।
The marriage bond is a beautiful relationship.
Equating 'विवाह-बंधन' with 'रिश्ता' (relationship).
उसने विवाह-बंधन को स्वीकार किया।
He/She accepted the marriage bond.
Past tense with 'ने' (ne) construction.
भारतीय समाज में विवाह-बंधन को बहुत महत्व दिया जाता है।
In Indian society, great importance is given to the marital bond.
Passive-style construction 'महत्व दिया जाता है'.
विवाह-बंधन केवल दो व्यक्तियों का नहीं, बल्कि दो परिवारों का मेल है।
The marital bond is not just of two individuals, but a union of two families.
Uses 'केवल... नहीं, बल्कि...' (not only... but...).
सच्चा विवाह-बंधन आपसी समझ और सम्मान पर टिका होता है।
A true marital bond is based on mutual understanding and respect.
Uses 'पर टिका होता है' (is based/stands on).
विवाह-बंधन में बंधने से पहले एक-दूसरे को जानना जरूरी है।
It is important to know each other before getting tied in the marital bond.
Uses the infinitive 'बंधने से पहले' (before being tied).
आजकल के युवा विवाह-बंधन को एक जिम्मेदारी मानते हैं।
Nowadays, young people consider the marital bond a responsibility.
Present habitual tense with plural subject 'युवा'.
उनका विवाह-बंधन कई मुश्किलों के बाद भी अटूट रहा।
Their marital bond remained unbreakable even after many difficulties.
Uses 'अटूट' (unbreakable) as a predicate adjective.
विवाह-बंधन की मर्यादा बनाए रखना दोनों का कर्तव्य है।
Maintaining the dignity of the marital bond is the duty of both.
Uses 'बनाए रखना' (to maintain) as a gerund.
क्या विवाह-बंधन में स्वतंत्रता कम हो जाती है?
Does freedom decrease in a marital bond?
Abstract question about the nature of the bond.
साहित्य में विवाह-बंधन को अक्सर एक पवित्र धागे के रूप में चित्रित किया जाता है।
In literature, the marital bond is often depicted as a sacred thread.
Passive construction 'चित्रित किया जाता है'.
विवाह-बंधन की नींव विश्वास और ईमानदारी पर रखी जानी चाहिए।
The foundation of the marital bond should be laid on trust and honesty.
Uses 'रखी जानी चाहिए' (should be laid).
कानूनी तौर पर विवाह-बंधन को तोड़ना अब पहले से कहीं अधिक आसान हो गया है।
Legally, breaking the marital bond has become easier than ever before.
Uses 'पहले से कहीं अधिक' (more than ever before).
विवाह-बंधन में बंधने का निर्णय जल्दबाजी में नहीं लेना चाहिए।
The decision to get tied in the marital bond should not be taken in haste.
Uses 'नहीं लेना चाहिए' (should not be taken).
कई लोग विवाह-बंधन को अपनी स्वतंत्रता पर एक अंकुश मानते हैं।
Many people consider the marital bond a check on their freedom.
Uses 'अंकुश' (check/curb) as a metaphor.
विवाह-बंधन के माध्यम से दो भिन्न संस्कृतियों का मिलन संभव है।
Through the marital bond, the union of two different cultures is possible.
Uses 'के माध्यम से' (through/by means of).
विवाह-बंधन की सफलता केवल प्यार पर नहीं, बल्कि धैर्य पर भी निर्भर करती है।
The success of a marital bond depends not only on love but also on patience.
Uses 'निर्भर करती है' (depends on).
प्राचीन काल में विवाह-बंधन को एक धार्मिक संस्कार माना जाता था।
In ancient times, the marital bond was considered a religious sacrament.
Past passive 'माना जाता था'.
विवाह-बंधन की अवधारणा समय के साथ निरंतर विकसित हो रही है।
The concept of the marital bond is constantly evolving with time.
Uses 'निरंतर विकसित हो रही है' (constantly evolving).
दार्शनिक दृष्टिकोण से, विवाह-बंधन आत्माओं का एक शाश्वत जुड़ाव है।
From a philosophical perspective, the marital bond is an eternal connection of souls.
Uses 'दार्शनिक दृष्टिकोण से' (from a philosophical view).
विवाह-बंधन में व्यक्तिगत पहचान और साझा जीवन के बीच संतुलन बनाना चुनौतीपूर्ण हो सकता है।
Balancing personal identity and shared life within a marital bond can be challenging.
Complex subject phrase with 'के बीच संतुलन'.
आधुनिक उपन्यासों में विवाह-बंधन की जटिलताओं को बड़ी सूक्ष्मता से उकेरा गया है।
In modern novels, the complexities of the marital bond are carved out with great subtlety.
Uses 'सूक्ष्मता से उकेरा गया है' (carved/depicted with subtlety).
विवाह-बंधन की स्थिरता सामाजिक व्यवस्था को सुदृढ़ करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है।
The stability of the marital bond plays a crucial role in strengthening the social order.
Uses 'महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है' (plays an important role).
क्या विवाह-बंधन को केवल एक सामाजिक समझौता मानना उचित है?
Is it appropriate to consider the marital bond merely a social contract?
Rhetorical question using 'उचित है' (is appropriate).
विवाह-बंधन के टूटने के मनोवैज्ञानिक प्रभाव बच्चों पर गहरे हो सकते हैं।
The psychological effects of the breaking of the marital bond can be deep on children.
Uses 'के टूटने के' (of the breaking of).
विवाह-बंधन की पवित्रता को बनाए रखने के लिए त्याग और समर्पण की आवश्यकता होती है।
Sacrifice and devotion are required to maintain the sanctity of the marital bond.
Uses 'की आवश्यकता होती है' (is required).
विवाह-बंधन की संस्थागत जड़ें पितृसत्तात्मक समाज की संरचनाओं में गहराई से धंसी हुई हैं।
The institutional roots of the marital bond are deeply embedded in the structures of patriarchal society.
Highly academic 'जड़ें... धंसी हुई हैं'.
वैश्वीकरण के दौर में विवाह-बंधन के पारंपरिक स्वरूप में क्रांतिकारी परिवर्तन आए हैं।
In the era of globalization, revolutionary changes have occurred in the traditional form of the marital bond.
Uses 'क्रांतिकारी परिवर्तन' (revolutionary changes).
विवाह-बंधन को एक आध्यात्मिक यात्रा के रूप में देखना भारतीय दर्शन की विशेषता है।
Viewing the marital bond as a spiritual journey is a characteristic of Indian philosophy.
Uses 'विशेषता है' (is a characteristic).
समकालीन विमर्श में विवाह-बंधन की प्रासंगिकता पर निरंतर प्रश्नचिह्न खड़े किए जा रहे हैं।
In contemporary discourse, question marks are constantly being raised on the relevance of the marital bond.
Uses 'प्रश्नचिह्न खड़े किए जा रहे हैं' (questions are being raised).
विवाह-बंधन की परिधि में व्यक्तिगत स्वतंत्रता के हनन की संभावनाओं को नकारा नहीं जा सकता।
The possibilities of infringement of personal freedom within the perimeter of the marital bond cannot be denied.
Uses 'नकारा नहीं जा सकता' (cannot be denied).
विवाह-बंधन का सौंदर्य उसकी क्षणभंगुरता में नहीं, बल्कि उसके स्थायित्व में निहित है।
The beauty of the marital bond lies not in its transience, but in its permanence.
Uses 'में निहित है' (is inherent/lies in).
सांस्कृतिक अस्मिता को अक्षुण्ण रखने में विवाह-बंधन एक सशक्त माध्यम सिद्ध हुआ है।
The marital bond has proven to be a powerful medium in keeping cultural identity intact.
Uses 'अक्षुण्ण रखने में' (in keeping intact).
विवाह-बंधन की विडंबना यह है कि यह सुरक्षा और बेड़ियाँ दोनों एक साथ प्रदान करता है।
The irony of the marital bond is that it provides both security and shackles simultaneously.
Uses 'विडंबना यह है कि' (the irony is that).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— To get married in a formal or ritualistic sense.
वे कल विवाह-बंधन में बंधेंगे।
— The 'sacred bond' of marriage, often used in blessings.
ईश्वर इस पवित्र विवाह-बंधन को बनाए रखे।
— A bond that lasts for seven lifetimes (cultural belief).
हमारा विवाह-बंधन सात जन्मों का है।
— The 'shackles' of marriage (metaphorical/negative).
वह विवाह-बंधन की बेड़ियों से भागना चाहती थी।
— The happiness or bliss derived from marriage.
उसे विवाह-बंधन का सुख प्राप्त हुआ।
— The celebration of the marital union.
पूरा गाँव विवाह-बंधन के उत्सव में शामिल हुआ।
— The dignity and honor of the marital bond.
विवाह-बंधन की गरिमा को ठेस न पहुँचाएं।
Often Confused With
Often used for political alliances now; 'Vivah-bandhan' is strictly for marriage.
Means any bond; 'Vivah-bandhan' is specific to marriage.
Means a prisoner; don't confuse the positive 'bond' with 'imprisonment' in common speech.
Idioms & Expressions
— Literally to be tied in marriage; used idiomatically for getting married.
आखिरकार वे विवाह-बंधन में बंध ही गए।
Formal— While related to marriage, it often means to form a strategic alliance.
दो कंपनियों ने गठबंधन कर लिया।
Neutral— To take the seven steps around the fire, synonymous with entering the Vivah-bandhan.
उन्होंने अग्नि के सामने सात फेरे लिए।
Traditional— To get someone married (literally: to color the hands yellow with turmeric).
पिता ने अपनी बेटी के हाथ पीले कर दिए।
Colloquial— To settle down and start a family through marriage.
अब तुम्हें घर बसा लेना चाहिए।
Informal— To become the groom and bride, entering the bond.
वे कल दूल्हा-दुल्हन बनेंगे।
Common— To be tied by a thread (metaphor for the marriage bond).
वे एक अनकही डोर में बंधे हैं।
Poetic— To choose a life partner for the marriage bond.
उसने अपना जीवनसाथी खुद चुना।
Neutral— To fall into a bond (sometimes used for being 'trapped' in marriage).
वह इतनी जल्दी बंधन में नहीं पड़ना चाहता।
InformalEasily Confused
Similar sound to 'Bandhan'.
Bandish means restriction or constraint (usually negative), while Bandhan means a bond or tie (usually positive or neutral).
संगीत में बंधिश होती है, लेकिन विवाह में बंधन होता है।
Both refer to relationships.
Sambandh is a general term for any relation (father, friend, business), while Vivah-bandhan is specifically the marital tie.
हमारा व्यापारिक संबंध है, लेकिन उनका विवाह-बंधन है।
It's a part of the word.
Bandhan can be any tie (like a rope or a promise), whereas Vivah-bandhan is the compound specifically for marriage.
राखी एक भाई-बहन का बंधन है।
They mean the same thing fundamentally.
Shadi is the event/status in Urdu-Hindi; Vivah-bandhan is the spiritual/formal concept in Sanskrit-Hindi.
शादी की पार्टी अच्छी थी, पर उनका विवाह-बंधन गहरा है।
They are often interchangeable.
Vivah is the noun for marriage; Vivah-bandhan emphasizes the 'bond' or 'tie' aspect of that marriage.
विवाह की रस्में पूरी हुईं और वे विवाह-बंधन में बंध गए।
Sentence Patterns
[Name] और [Name] विवाह-बंधन में बंध गए।
अमित और नेहा विवाह-बंधन में बंध गए।
विवाह-बंधन [Noun] पर आधारित होता है।
विवाह-बंधन विश्वास पर आधारित होता है।
उनका विवाह-बंधन [Adjective] है।
उनका विवाह-बंधन बहुत अटूट है।
विवाह-बंधन की [Abstract Noun] बनाए रखना चाहिए।
विवाह-बंधन की गरिमा बनाए रखना चाहिए।
[Noun] विवाह-बंधन को [Adjective] बनाता है।
प्यार विवाह-बंधन को सुंदर बनाता है।
विवाह-बंधन के टूटने से [Noun] पर प्रभाव पड़ता है।
विवाह-बंधन के टूटने से समाज पर प्रभाव पड़ता है।
क्या विवाह-बंधन केवल एक [Noun] है?
क्या विवाह-बंधन केवल एक सामाजिक समझौता है?
विवाह-बंधन की अवधारणा में [Noun] की भूमिका।
विवाह-बंधन की अवधारणा में धर्म की भूमिका।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in formal writing and media; rare in casual daily speech.
-
Using 'विवाह-बंधन' as a feminine noun.
→
उनका विवाह-बंधन (Masculine).
Learners often think it's feminine because 'Shaadi' is feminine. However, 'Bandhan' is masculine, so the whole word is masculine.
-
Using 'विवाह-बंधन' to mean 'wedding party'.
→
शादी की पार्टी (Wedding party).
Vivah-bandhan refers to the abstract bond or the state of marriage, not the social event or party.
-
Saying 'विवाह-बंधन करना'.
→
विवाह-बंधन में बंधना (To be tied in the bond).
In Hindi, you don't 'do' a bond; you are 'tied in' a bond. It's a specific idiomatic usage.
-
Confusing 'Bandhan' with 'Bandish'.
→
विवाह-बंधन (Marriage bond).
Bandish means restriction or constraint, which has a negative connotation. Bandhan is the correct word for a marital bond.
-
Omitting the hyphen in formal writing.
→
विवाह-बंधन.
While sometimes omitted in casual text, the hyphen is standard for this compound noun in formal Hindi.
Tips
Gender Consistency
Always remember that 'विवाह-बंधन' is masculine. This is a common test question for B1-B2 learners. If you say 'उनकी विवाह-बंधन' (feminine), native speakers will understand you but it will sound incorrect. Use 'उनका विवाह-बंधन' (masculine).
Respect the Register
Only use 'विवाह-बंधन' when you want to sound serious, formal, or poetic. Using it while joking with friends about a party might sound like you are trying too hard or being overly dramatic.
Learn the Verb Pair
Don't just learn the noun; learn the verb 'बंधना' (to be tied) that goes with it. You will almost never hear 'विवाह-बंधन करना'; it is always 'विवाह-बंधन में बंधना'.
Wedding Cards
If you are writing a greeting card for a wedding, use 'विवाह-बंधन के पावन अवसर पर हार्दिक शुभकामनाएँ' (Heartfelt wishes on the holy occasion of your marital bond). This is a perfect, native-level sentence.
News Keywords
When listening to Hindi news, 'विवाह-बंधन' is a keyword for celebrity weddings. If you hear this word, you know the segment is about a marriage.
Aspiration Practice
Practice the 'dh' in 'Bandhan'. It’s a breathy 'd'. If you say it like 'Bandan' (with a hard 'd'), it sounds like you're speaking English. The breathy 'dh' makes it sound authentic.
Root Recognition
Knowing that 'Bandh' means to tie helps you learn other words like 'Bandhak' (mortgage) or 'Bandhan-mukt' (free from bonds). This expands your vocabulary exponentially.
Contextual Clues
In literature, if 'विवाह-बंधन' is mentioned, look for adjectives like 'पवित्र' (pure) or 'अटूट' (unbreakable). These tell you how the author views the relationship.
Congratulating Elders
When congratulating an older couple on their anniversary, using 'विवाह-बंधन' shows a high level of respect for their long-term commitment.
The Knot Visual
Whenever you see this word, visualize a physical knot being tied. This will help you remember the 'Bandhan' part of the word instantly.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'V.I.P.' (Vivah) getting 'Bound' (Bandhan) by a 'Van' (the vehicle of marriage). V.I.P.-Van-Bound = Vivah-Bandhan.
Visual Association
Visualize a 'Gathbandhan' ceremony where a long silk scarf is tied in a knot between two people.
Word Web
Challenge
Try to use 'विवाह-बंधन' in a sentence that describes a famous couple from history or a movie.
Word Origin
The term is a Sanskrit-based compound (Tatsama). 'Vivāh' comes from 'Vi' (prefix meaning 'away' or 'special') + 'Vah' (to carry), originally referring to the groom carrying the bride to his home. 'Bandhan' comes from the root 'Bandh' (to bind or tie).
Original meaning: The formal act of carrying away the bride and binding her to a new family/destiny.
Indo-Aryan (Sanskrit)Cultural Context
Always use this word with respect. Using it sarcastically can be seen as offensive to traditionalists who view the bond as divine.
Equivalent to 'holy matrimony' or 'marital bond,' though 'Vivāh-bandhan' is used more frequently in common formal Hindi than its English equivalents are in casual English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Wedding Invitations
- विवाह-बंधन के पावन अवसर पर
- वैवाहिक बंधन में बंधने की खुशी
- दो परिवारों का मिलन
- शुभ विवाह-बंधन
Legal/News Reporting
- विवाह-बंधन में बंधे सेलिब्रिटी
- विवाह-बंधन का कानूनी महत्व
- विवाह-बंधन का विच्छेद
- पंजीकृत विवाह-बंधन
Literature/Poetry
- हृदय का विवाह-बंधन
- अटूट प्रेम का बंधन
- विवाह-बंधन की मर्यादा
- आत्माओं का विवाह-बंधन
Social Discussions
- विवाह-बंधन की प्रासंगिकता
- आधुनिक समाज और विवाह-बंधन
- विवाह-बंधन की मजबूती
- विवाह-बंधन के प्रति सम्मान
Anniversaries
- विवाह-बंधन की वर्षगांठ
- सफल विवाह-बंधन
- विवाह-बंधन के 50 वर्ष
- खुशहाल विवाह-बंधन
Conversation Starters
"क्या आप मानते हैं कि विवाह-बंधन सात जन्मों का होता है?"
"आपके देश में विवाह-बंधन की क्या परंपराएं हैं?"
"एक सफल विवाह-बंधन के लिए सबसे जरूरी क्या है?"
"आजकल लोग विवाह-बंधन से क्यों डरते हैं?"
"क्या विवाह-बंधन और दोस्ती एक जैसे हो सकते हैं?"
Journal Prompts
मेरे लिए विवाह-बंधन का अर्थ है...
एक आदर्श विवाह-बंधन कैसा होना चाहिए? विस्तार से लिखें।
क्या आपको लगता है कि आधुनिक युग में विवाह-बंधन का महत्व कम हो गया है?
अपने माता-पिता के विवाह-बंधन के बारे में एक लेख लिखें।
यदि आप विवाह-बंधन में बंधते, तो आप अपनी शादी को कैसे यादगार बनाते?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is masculine. Even though 'शादी' (Shadi) is feminine, the gender of a compound noun in Hindi is usually determined by the last word. 'बंधन' (Bandhan) is masculine, so 'विवाह-बंधन' is masculine. Example: 'उनका विवाह-बंधन अच्छा है' (Their marital bond is good).
No, that would sound very strange. 'विवाह-बंधन' refers to the relationship or the formal concept of the union. For the party, food, or the event itself, use 'शादी' (Shadi). For example, say 'शादी में खाना अच्छा था' (The food at the wedding was good).
'गठबंधन' (Gathbandhan) literally means 'tying the knot' and refers to a specific wedding ritual. However, in modern Hindi, 'गठबंधन' is mostly used for political alliances. 'विवाह-बंधन' is the standard formal term for the marital bond itself.
The standard phrase is 'विवाह-बंधन में बंधना' (Vivāh-bandhan mein bandhnā). For example: 'वे आज विवाह-बंधन में बंध गए' (They were tied in the marital bond today).
Yes, in standard written Hindi, a hyphen is used to show it is a compound noun (Samas). It helps the reader see the two words as a single concept.
While it is a Sanskrit-origin word often associated with Hindu traditions, it is used broadly in formal Hindi to refer to any serious marital union, regardless of religion, in a respectful way.
The most direct formal opposite is 'विवाह-विच्छेद' (Vivāh-vicched), which means divorce or the breaking of the marriage. In common speech, 'तलाक' (Talaq) is used.
Yes, frequently! It is used to add a poetic and emotional touch to songs about commitment and love. It sounds more romantic and 'eternal' than just saying 'shadi'.
Yes, in formal Hindi discourse, 'विवाह-बंधन' is used to describe the union of any two people who are getting married, as the term focuses on the 'bond' rather than the genders involved.
In many contexts, 'bondage' is negative, but in Indian culture, a 'Bandhan' in a relationship signifies security, belonging, and a shared destiny. It is the 'tie that binds' in a positive, supportive sense.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'पवित्र'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are tied in the marital bond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one sentence why 'विवाह-बंधन' is important in India.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal congratulation message using 'विवाह-बंधन'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'अटूट' and 'विवाह-बंधन' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The strength of the marital bond is trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 50th wedding anniversary using this word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'विवाह-बंधन' to describe a relationship in a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'मर्यादा'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The breaking of the marital bond is sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'two families' and 'विवाह-बंधन'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'विवाह-बंधन' in a question about belief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'त्याग'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a new marital bond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'society' and 'विवाह-बंधन'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'विवाह-बंधन' in a sentence about 'love'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'विवाह-बंधन' and 'जिम्मेदारी'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They respect the marital bond.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'ceremony' and 'विवाह-बंधन'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'विवाह-बंधन' in a sentence about 'two hearts'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: विवाह-बंधन
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Today I am entering the marital bond.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Congratulations on your wedding bond.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bond of marriage is sacred.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Bandhan' with the correct 'dh' sound.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Their bond is very strong.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Marriage is a union of two families.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must respect the marital bond.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this an unbreakable bond?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Happy wedding anniversary!' (using this word)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I believe in the bond of marriage.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They got married today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Love is the foundation of marriage.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you understand the dignity of marriage?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is a spiritual journey.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Many people value the marital bond.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It has been fifty years.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bond broke.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is a social contract.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Welcome to this sacred union.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'विवाह-बंधन में बंधना'
Listen and translate: 'अटूट विवाह-बंधन'
Which word did you hear: 'विवाह-बंधन' or 'गठबंधन'?
Listen and write: 'पवित्र विवाह-बंधन'
Listen and identify the adjective: 'उनका विवाह-बंधन बहुत मजबूत है।'
Listen and write the missing word: 'वे आज ______ में बंध गए।'
Listen and translate: 'विवाह-बंधन की वर्षगांठ'
Listen and write: 'विवाह-बंधन की गरिमा'
Listen and identify the gender: 'विवाह-बंधन अच्छा है।'
Listen and translate: 'दो दिलों का विवाह-बंधन'
Listen and write: 'सात जन्मों का साथ'
Listen and identify the verb: 'विवाह-बंधन टूट गया।'
Listen and translate: 'विश्वास ही विवाह-बंधन की नींव है।'
Listen and write: 'शुभ विवाह-बंधन'
Listen and translate: 'वे विवाह-बंधन में बंधने वाले हैं।'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'विवाह-बंधन' (Vivāh-bandhan) is the most respectful and poetic way to refer to the marital tie in Hindi. It signifies a sacred, unbreakable bond, making it essential for formal communication and understanding Indian cultural values regarding marriage.
- A formal Hindi term for the bond of marriage.
- Used in literature, wedding invites, and serious discussions.
- Emphasizes the spiritual and permanent nature of the union.
- Grammatically masculine and usually paired with the verb 'bandhna'.
Gender Consistency
Always remember that 'विवाह-बंधन' is masculine. This is a common test question for B1-B2 learners. If you say 'उनकी विवाह-बंधन' (feminine), native speakers will understand you but it will sound incorrect. Use 'उनका विवाह-बंधन' (masculine).
Respect the Register
Only use 'विवाह-बंधन' when you want to sound serious, formal, or poetic. Using it while joking with friends about a party might sound like you are trying too hard or being overly dramatic.
Learn the Verb Pair
Don't just learn the noun; learn the verb 'बंधना' (to be tied) that goes with it. You will almost never hear 'विवाह-बंधन करना'; it is always 'विवाह-बंधन में बंधना'.
Wedding Cards
If you are writing a greeting card for a wedding, use 'विवाह-बंधन के पावन अवसर पर हार्दिक शुभकामनाएँ' (Heartfelt wishes on the holy occasion of your marital bond). This is a perfect, native-level sentence.
Related Content
More family words
आबाद
B1Inhabited, prosperous; populated and flourishing.
आँचल
B1Corner of a sari (symbol of mother's protection).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Courtyard; an unroofed area that is completely or mostly enclosed by the walls of a house.
आंगन
A2An open, uncovered area, often paved, adjacent to a house; a courtyard.
आग्रह करना
B1To request; to insist; to ask earnestly or formally.
आज्ञा
B1An instruction or command; permission.
आज्ञा का पालन करना
B1To obey orders or commands.
आज्ञा मानना
A2To obey; to comply with a command or rule.
आज्ञा पालन करना
B1To obey (command/order).