At the A1 level, 'धकेलना' (dhakelna) is taught as a basic action verb meaning 'to push'. Learners focus on its most literal, physical application. You use it to describe simple everyday actions like pushing a door, a toy, or a light box. The grammar is kept simple, focusing on the present tense (e.g., 'मैं धकेलता हूँ' - I push) and basic commands (e.g., 'धकेलो' - Push). At this stage, you don't need to worry about complex metaphorical uses or difficult past tense agreements. The goal is to identify the action in pictures or simple instructions. You might see this word on signs in shops or malls. It is one of the first few hundred verbs a student learns because it is essential for navigating physical spaces. Vocabulary is often paired with common objects like 'दरवाज़ा' (door), 'गाड़ी' (car), or 'मेज' (table). Exercises at this level usually involve matching the word to an image of someone pushing something or translating very short, three-word sentences. Understanding that 'dhakelna' is the opposite of 'khīñcnā' (pull) is the primary objective here.
At the A2 level, learners begin to use 'धकेलना' in slightly more complex sentences and different tenses. You will learn how to use the continuous tense ('वह धकेल रहा है' - He is pushing) and the simple future ('मैं धकेलूँगा' - I will push). This allows you to describe ongoing actions or future plans, such as 'We will push the car to the garage'. A major milestone at A2 is the introduction of the past tense with the 'ne' (ने) marker. You learn that 'I pushed the door' is 'मैंने दरवाज़ा धकेला'. You also start to see the word in more varied contexts, like pushing a shopping cart (ट्रॉली) or a swing (झूला). The focus shifts from just knowing the word to being able to conjugate it correctly in basic conversation. You might also encounter the polite imperative 'धकेलिये' (dhakeliye) used by staff in a store or hotel. Learners are encouraged to form sentences that describe a sequence of actions, like 'I went to the door and pushed it'.
By the B1 level, you move beyond simple physical actions and start exploring the metaphorical and idiomatic uses of 'धकेलना'. You will learn phrases like 'अंधेरे में धकेलना' (to push into darkness/mislead) or 'मुसीबत में धकेलना' (to push into trouble). Your grammatical accuracy should improve, especially with object-verb agreement in the past tense (e.g., 'उसने कुर्सियाँ धकेलीं' - He pushed the chairs). You will also be introduced to compound verbs like 'धकेल देना' (dhakel dena), which is the more natural way native speakers express a completed action of pushing. At this stage, you can understand short stories or news clips where 'dhakelna' might be used to describe a crowd's movement or a character being forced into a difficult decision. You are expected to use the word in descriptions of events, such as explaining how a crowd was pushing at a concert or how you helped someone move furniture. The causative form 'धकलवाना' (to have someone push) might also be introduced in passing.
At the B2 level, 'धकेलना' is used fluently in both literal and figurative senses. You can discuss social and economic issues where the word frequently appears. For example, 'The new policy pushed many families into poverty' (नई नीति ने कई परिवारों को गरीबी में धकेल दिया). You understand the nuance between 'dhakelna' and its synonyms like 'dhakka dena' or 'khiskaana' and can choose the appropriate word based on the context. Your use of complex grammatical structures, such as the passive voice ('उसे धकेला गया' - He was pushed) and conditional sentences ('अगर तुम धकेलते, तो यह हिल जाता' - If you had pushed, it would have moved), becomes more natural. You can also handle the word in professional contexts, such as describing logistics or physical processes in a workplace. Reading comprehension at this level involves identifying the tone—whether the 'pushing' described is literal, aggressive, or a systemic force. You should be able to write short essays or reports using the word to describe cause-and-effect relationships.
At the C1 level, your understanding of 'धकेलना' is deep and nuanced. You recognize its use in classical and modern Hindi literature, where it might symbolize existential or philosophical 'pushing'—the relentless force of time, fate, or societal expectations. You can use the word in sophisticated arguments, perhaps discussing how historical events 'pushed' a nation towards a specific ideology. Your grammar is near-perfect, handling all causative, passive, and compound forms with ease. You are also familiar with less common idioms and can use them appropriately in speech and writing. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'dhakelna' is used in legal or academic texts to describe coercion or displacement. At this stage, you can engage in debates about social dynamics, using 'dhakelna' to describe the marginalization of communities. Your vocabulary is rich enough that you don't just use 'dhakelna' as a default, but choose it specifically for the kinetic energy and sense of external force it conveys.
At the C2 level, you have complete mastery over 'धकेलना' and its place in the Hindi language. You can interpret the word's usage in the most complex poetic and philosophical texts, understanding its rhythmic and symbolic value. You might use it in your own creative writing to evoke specific imagery or emotions. You are aware of regional variations and archaic forms related to the root. You can explain the etymological journey of the word from Sanskrit roots to modern colloquialisms. In high-level professional or academic discourse, you use 'dhakelna' to describe abstract concepts like 'pushing the boundaries of science' or 'pushing the limits of human endurance' with the same ease as a native speaker. You can also detect and use the word in subtle sarcasm or irony. Your understanding is not just linguistic but cultural, knowing exactly how 'dhakelna' resonates in the collective Indian psyche—from the struggles of the working class to the epic narratives of the Puranas where gods and demons push the boundaries of the universe.

धकेलना in 30 Seconds

  • Dhakelna means 'to push' and is a basic transitive verb used for moving objects away from the body.
  • It is commonly used for physical tasks like opening doors, moving furniture, or pushing vehicles.
  • Metaphorically, it describes forcing someone into a state or situation, such as poverty or crime.
  • In the past tense, it requires the 'ne' marker and agrees with the object's gender and number.

The Hindi verb धकेलना (dhakelna) is a foundational action word that every learner must master to describe physical movement and metaphorical transitions. At its most basic level, it translates to "to push" in English. However, unlike the more common phrase धक्का देना (dhakka dena), which often implies a sudden jolt or a single strike, धकेलना frequently suggests a more continuous application of force to move an object from point A to point B. Imagine you are at a grocery store and you are moving your cart down the aisle; you are धकेल-ing that cart. It involves the use of hands, shoulders, or the entire body to create distance between yourself and the object of your force. This word is essential in daily life, from the mundane act of opening a 'push' door to the strenuous effort of moving heavy furniture across a room. In the Hindi heartland, you will hear this word used in various contexts—at construction sites, in crowded marketplaces, and even in sports like wrestling or kabaddi where positioning is key.

Physical Action
The primary usage involves displacing a physical mass. For example, pushing a broken-down car to the side of the road or pushing a swing in a park. It requires a direct physical contact and the intention to move something away.

उसने भारी अलमारी को दीवार की ओर धकेला। (He pushed the heavy cupboard towards the wall.)

Beyond the physical, धकेलना carries deep metaphorical weight. It is used to describe forcing someone into a situation, often a negative one. In news reports or social discussions, you might hear about people being "pushed into poverty" (गरीबी में धकेलना) or "pushed into a life of crime." Here, the force isn't physical hands but rather systemic pressures, bad luck, or coercion. This duality makes the word incredibly versatile. It can describe a child pushing a toy car (innocent, physical) or a corrupt system pushing a community to the margins (serious, abstract). Understanding this range allows a learner to transition from basic A1 communication to nuanced B2 or C1 level discussions about sociology and psychology. For instance, in a corporate setting, one might talk about "pushing a project forward" despite obstacles, though आगे बढ़ाना is more common there, धकेलना might be used if the process is particularly difficult or forced.

Metaphorical Use
Used when someone is coerced or forced into a state of being, such as despair, debt, or a specific career path they didn't choose.

गलत संगति ने उसे अपराध की दुनिया में धकेल दिया। (Bad company pushed him into the world of crime.)

In literature and poetry, धकेलना is often used to symbolize the passage of time or the inevitability of fate. A poet might describe the wind pushing the clouds across the sky, or the tide pushing the sand. This adds a layer of kinetic energy to the description. It is also important to note the grammatical structure: because it is a transitive verb (सकर्मक क्रिया), in the perfective tenses (past tense), the subject takes the postposition ने (ne). For example, "I pushed" becomes मैने धकेला (Maine dhakela). Mastering this specific grammatical quirk is a hallmark of moving past the beginner stage in Hindi. Whether you are navigating a crowded Delhi Metro station and need to describe the crush of people pushing each other, or you are reading a serious editorial about economic shifts, धकेलना provides the linguistic tool to describe the application of force and its consequences.

Grammatical Note
As a transitive verb, it agrees with the object in the past tense if 'ne' is used. Example: 'उसने गाड़ी (feminine) धकेली' (He pushed the car).

भीड़ ने मुझे आगे धकेल दिया। (The crowd pushed me forward.)

Using धकेलना (dhakelna) correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the use of the ergative marker ने (ne). Since it is a transitive verb, the way it interacts with subjects and objects changes based on the tense. In the present tense, it follows the standard pattern: धकेलता है (masculine singular), धकेलती है (feminine singular), and धकेलते हैं (plural). For instance, "The boy pushes the box" is लड़का बक्से को धकेलता है (Ladka bakse ko dhakelta hai). Notice the use of को (ko) after the object 'bakse', which is common when the object is specific. If you are giving a command, the most common form is धकेलो (dhakelo) for peers or धकेलिये (dhakeliye) for a more formal request. On many glass doors in public buildings across India, you will see the word धकेलें (dhakelen), which is the polite imperative plural form.

Present Continuous
Used for actions happening right now. 'वह मेज धकेल रहा है' (He is pushing the table).

बच्चे खिलौना गाड़ी धकेल रहे हैं। (The children are pushing the toy car.)

The past tense is where many learners struggle. Because धकेलना is transitive, you must use ने (ne) with the subject in the perfective aspect. The verb then agrees with the object's gender and number, not the subject's. If I (a male) pushed a door (feminine), I say मैने दरवाज़ा धकेला (Maine darvaza dhakela) because 'darvaza' is masculine. But if I pushed a chair (feminine), I say मैने कुर्सी धकेली (Maine kursi dhakeli). This grammatical rule is vital for sounding like a native speaker. Additionally, the verb can be used in the causative form. If you make someone else push something, the verb becomes धकलवाना (dhakalvana). For example, "I made the worker push the cart" would be मैने मजदूर से ठेला धकलवाया (Maine mazdoor se thela dhakalvaya). This level of complexity is why धकेलना is a great word for practicing Hindi grammar.

Future Tense
Describes an action that will happen. 'क्या तुम इसे धकेलोगे?' (Will you push this?).

हम सब मिलकर पत्थर को धकेलेंगे। (We all will push the stone together.)

In more advanced contexts, धकेलना is paired with auxiliary verbs like देना (dena) to form a compound verb: धकेल देना (dhakel dena). This construction usually implies that the action was completed fully or with some force. "He pushed me" is often more naturally expressed as उसने मुझे धकेल दिया (Usne mujhe dhakel diya) than just उसने मुझे धकेला. The addition of देना adds a sense of 'awayness' or finality. Furthermore, the passive voice is constructed using जाना (jaana). "The door was pushed" becomes दरवाज़ा धकेला गया (Darvaza dhakela gaya). Using these variations allows you to describe scenarios with precision, whether you are talking about physics, social dynamics, or everyday chores. By practicing these different sentence structures, you will find that धकेलना becomes a versatile tool in your Hindi vocabulary arsenal, enabling you to describe a wide range of human interactions with the physical and social world.

Passive Voice
Used when the focus is on the object being pushed. 'उसे भीड़ द्वारा धकेला गया' (He was pushed by the crowd).

पुरानी यादों को पीछे धकेलना मुश्किल है। (It is difficult to push back old memories.)

The word धकेलना (dhakelna) is ubiquitous in Indian life, echoing through various environments from the chaotic streets of Old Delhi to the sterile hallways of modern hospitals. One of the most common places you will hear it is in traffic. When a vehicle breaks down—a frequent occurrence—you'll hear bystanders shout, "गाड़ी को धकेलो!" (Gaadi ko dhakelo! - Push the car!). It’s a call to communal action that defines much of the social fabric in India. Similarly, at railway stations, as people scramble to board a crowded train, you might hear the frustrated cry, "पीछे से मत धकेलो!" (Peeche se mat dhakelo! - Don't push from behind!). Here, the word captures the physical tension and urgency of public transit in a densely populated country. In these contexts, the word is visceral, immediate, and often associated with the heat and bustle of daily survival.

Public Spaces
In markets or festivals (like Kumbh Mela), 'dhakelna' describes the movement of the masses. It's a word of warning and instruction.

मेले में लोग एक-दूसरे को धकेल रहे थे। (People were pushing each other in the fair.)

In the realm of Indian news and media, धकेलना takes on its more serious, metaphorical persona. You will frequently encounter headlines like "महंगाई ने आम आदमी को कंगाली में धकेला" (Inflation pushed the common man into bankruptcy). Journalists use this verb to assign a sense of victimhood and external force to economic or social shifts. It implies that the subject didn't choose their fate but was forcibly moved into it by larger powers. You might also hear it in political speeches, where one leader accuses another of "pushing the country into darkness" (देश को अंधेरे में धकेलना). This usage is powerful and evocative, designed to stir emotion and highlight perceived injustices. For a learner, recognizing this shift from the physical to the political is a key step in understanding the nuances of Hindi media consumption.

Domestic Life
Commonly used when rearranging furniture or playing with children. 'अलमारी को उस कोने में धकेल दो' (Push the cupboard to that corner).

माँ ने पालने को धीरे से धकेला। (Mother gently pushed the cradle.)

Finally, you will find धकेलना in the workplace, particularly in manual labor or logistics. In a warehouse or a 'godown', workers use it constantly to coordinate the movement of goods. "इस बक्से को आगे धकेलो" (Push this box forward). It’s a word of labor and sweat. Interestingly, in modern Hindi cinema (Bollywood), the word might appear in dramatic dialogues about life's struggles. A protagonist might say, "ज़िन्दगी ने मुझे इस मोड़ पर धकेल दिया है" (Life has pushed me to this crossroads). This highlights the word's ability to bridge the gap between the very literal, physical world and the deeply internal, emotional world of the speaker. Whether you are hearing it as a warning in a crowd or a lament in a movie, धकेलना is a word that carries the weight of action and its consequences across all strata of Indian society.

Workplace Context
Used in logistics and construction. It implies manual effort and physical displacement of heavy loads.

मजदूरों ने भारी पत्थर को नीचे धकेल दिया। (The workers pushed the heavy stone down.)

One of the most frequent errors English speakers make when learning धकेलना (dhakelna) is confusing it with its opposite, खींचना (khīñcnā - to pull). In the heat of the moment, especially when faced with a door, it’s easy to mix the two up. Remember: धकेलना is 'away from you', and खींचना is 'towards you'. Another common mistake is the over-reliance on the noun form धक्का (dhakka). While धक्का देना (dhakka dena) also means to push, it usually implies a sudden shove. If you are describing the smooth, continuous act of pushing a stroller, धकेलना is more accurate. Using धक्का देना in that context might make it sound like you are jolting the baby! Understanding these subtle differences in 'texture' of the action is what separates a beginner from an intermediate learner.

The 'ne' Marker
Mistake: 'मैं दरवाजा धकेला' (I pushed the door). Correct: 'मैंने दरवाजा धकेला'. Transitive verbs in the past tense must use 'ne' with the subject.

गलत: वह मुझे धकेला। सही: उसने मुझे धकेला। (He pushed me.)

Grammatically, the most pervasive error involves verb agreement in the past tense. As mentioned before, धकेलना is transitive. Learners often forget to change the verb ending to match the object. They might say "मैने कुर्सी धकेला" (Maine kursi dhakela) because they are male, but since 'kursi' (chair) is feminine, it must be "मैने कुर्सी धकेली" (Maine kursi dhakeli). This 'gender agreement with the object' is a classic stumbling block in Hindi grammar. Additionally, learners sometimes use धकेलना when they actually mean हटाना (hataana - to move/remove). If you are just asking someone to move their bag out of the way, हटाना is more polite. धकेलना implies a certain level of physical force that might come across as aggressive if used incorrectly in social situations.

Confusing with 'Dhakka Dena'
Mistake: Using 'dhakelna' for a sudden shove in a fight. 'Dhakka dena' is better for sudden impacts; 'dhakelna' is better for moving objects.

सावधानी: 'धकेलना' का प्रयोग किसी को चोट पहुँचाने के लिए कम, और चीज़ों को खिसकाने के लिए ज़्यादा होता है।

Lastly, a nuanced mistake involves the metaphorical use. While English speakers say "pushing a deadline," in Hindi, we don't usually use धकेलना for time-based deadlines. Instead, we use आगे बढ़ाना (aage badhaana - to move forward/extend). If you say you are "pushing the deadline" using धकेलना, a native speaker will understand you, but it will sound like a literal translation from English (Hinglish) rather than natural Hindi. Similarly, "pushing someone to do their best" is better translated as प्रेरित करना (prerit karna - to inspire) or दबाव डालना (dabaav daalna - to put pressure). Reserving धकेलना for physical displacement or being forced into a 'state' (like poverty or crime) will make your Hindi sound much more authentic and precise.

Literal Translation Error
Mistake: 'डेडलाइन को धकेलना' (Pushing the deadline). Better: 'तारीख आगे बढ़ाना' (Extending the date).

याद रखें: हर 'push' धकेलना नहीं होता।

Hindi offers a rich palette of words for the concept of 'pushing' or 'moving' something, and choosing the right one depends on the intensity, direction, and intent of the action. The most frequent alternative to धकेलना (dhakelna) is धक्का देना (dhakka dena). While they are often interchangeable, धक्का देना usually refers to a single, forceful shove or a sudden impact. If someone bumps into you on the street, they gave you a धक्का. If you are trying to get a stalled bus to start by pushing it continuously, you are धकेल-ing it. Another close relative is खिसकाना (khiskaana), which means 'to slide' or 'to nudge'. This is used for smaller, more controlled movements, like sliding a glass across a table or nudging a chair to make room. It lacks the brute force often implied by धकेलना.

Dhakelna vs. Dhakka Dena
'Dhakelna' is the verb for the continuous act. 'Dhakka dena' is the phrase for the event of pushing. You 'dhakel' a cart, but you 'dhakka' a person who is in your way.

उसने मेज को थोड़ा खिसकाया, धकेला नहीं। (He slid the table a bit, didn't push it.)

For more specific contexts, words like हटाना (hataana - to move away/remove) and आगे बढ़ाना (aage badhaana - to advance) are useful. हटाना is the go-to word when the goal is simply to clear a space. If you ask someone, "अपनी साइकिल यहाँ से हटाओ", you are asking them to move their cycle, likely by pushing it, but the focus is on its removal from the spot. आगे बढ़ाना is used for progress, whether physical (moving a pawn in chess) or abstract (advancing a career). In a more aggressive or regional context, you might hear the word रेलना (relna), which implies a very heavy, overwhelming push or a crushing force, often used in the context of crowds or heavy machinery. This word is less common in standard textbooks but very present in colloquial North Indian Hindi.

Metaphorical Alternatives
When talking about forcing someone to do something, use 'मजबूर करना' (majboor karna - to compel) or 'दबाव डालना' (dabaav daalna - to pressure).

हालात ने उसे चोरी के लिए मजबूर किया। (Circumstances compelled him to steal.)

In formal or scientific Hindi, you might encounter प्रणोदन (pranodan), which specifically means 'thrust' or 'propulsion', used in the context of rockets or engines. This is a highly technical term. For everyday learners, the most important thing is to distinguish between the physical act (धकेलना), the sudden act (धक्का देना), and the gentle act (खिसकाना). By mastering these three, you can accurately describe almost any situation involving the movement of objects away from you. Additionally, remember that धकेलना can also mean 'to postpone' in very specific slang, though this is rare. Stick to the primary meanings of physical force and forced transitions to be safe. Understanding these synonyms helps you avoid repetitive language and allows you to express yourself with the precision of a native speaker.

Summary Table
1. धकेलना: Continuous push. 2. धक्का देना: Sudden shove. 3. खिसकाना: Gentle slide. 4. हटाना: Move/Remove.

सही शब्द का चुनाव आपके हिंदी ज्ञान की गहराई को दर्शाता है। (Choosing the right word reflects the depth of your Hindi knowledge.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is closely related to the noun 'dhakka'. In many North Indian dialects, 'thelna' is used specifically for pushing carts, which is why a handcart is called a 'thela'.

Pronunciation Guide

UK /d̪ʱə.keːl.nɑː/
US /d̪ʱə.keɪl.nɑː/
The primary stress is on the second syllable 'keel'.
Rhymes With
खेलना (khelna - to play) झेलना (jhelna - to endure) पेलना (pelna - to press/crush) बेलना (belna - to roll out dough) मेलना (melna - to mix - rare) तेलना (telna - regional) अकेला (akela - alone - near rhyme) सहेला (sahela - companion - near rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'dha' as a simple 'da' (unaspirated).
  • Pronouncing 'keel' with a short 'i' like 'kill'.
  • Mixing up the dental 'd' with the retroflex 'D'.
  • Failing to aspirate the 'dh' sound.
  • Shortening the final 'aa' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, often appears on doors and in news.

Writing 4/5

Difficult due to the 'ne' marker and gender agreement in the past tense.

Speaking 3/5

Easy to use in present tense, but requires practice for natural compound verb usage.

Listening 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

हाथ (hand) बल (force) दरवाज़ा (door) गाड़ी (car) देना (to give)

Learn Next

खींचना (to pull) खिसकाना (to slide) उठाना (to lift) गिराना (to drop) मजबूर करना (to force)

Advanced

प्रणोदन (propulsion) उत्प्लावन (buoyancy) विस्थापन (displacement) हाशियाकरण (marginalization)

Grammar to Know

Transitive Verb Past Tense Agreement

मैंने (subject) कुर्सी (feminine object) धकेली (feminine verb).

Compound Verb with 'Dena'

उसने बक्सा धकेल दिया (He pushed the box away/completely).

Causative Verbs (First and Second)

धकेलना (to push) -> धकलवाना (to make someone push).

Use of 'Ko' with Specific Objects

राम ने शाम को धकेला (Ram pushed Shyam).

Passive Construction with 'Jaana'

दरवाज़ा धकेला गया (The door was pushed).

Examples by Level

1

दरवाज़ा धकेलो।

Push the door.

Simple imperative (command) form.

2

मैं मेज धकेलता हूँ।

I push the table.

Present simple tense, masculine singular.

3

वह गाड़ी धकेलती है।

She pushes the car.

Present simple tense, feminine singular.

4

बच्चा खिलौना धकेलता है।

The child pushes the toy.

Subject-verb agreement with 'baccha'.

5

इसे मत धकेलो।

Don't push this.

Negative imperative using 'mat'.

6

क्या तुम धकेल सकते हो?

Can you push?

Use of 'sakna' for ability.

7

धीरे से धकेलो।

Push gently.

Adverb 'dheere se' modifying the verb.

8

हम सब धकेलते हैं।

We all push.

Present simple plural.

1

मैंने दरवाज़ा धकेला।

I pushed the door.

Past tense with 'ne' marker.

2

वह ट्रॉली धकेल रहा है।

He is pushing the trolley.

Present continuous tense.

3

क्या आपने कुर्सी धकेली?

Did you push the chair?

Past tense, feminine agreement with 'kursi'.

4

वे भारी संदूक धकेलेंगे।

They will push the heavy trunk.

Future tense plural.

5

माँ झूला धकेल रही थी।

Mother was pushing the swing.

Past continuous tense.

6

कृपया कूड़ेदान को धकेलिये।

Please push the dustbin.

Polite imperative form.

7

उसने मुझे पीछे धकेला।

He pushed me back.

Directional adverb 'peeche'.

8

हम गाड़ी धकेल रहे हैं।

We are pushing the car.

First person plural continuous.

1

उसने मुझे भीड़ में धकेल दिया।

He pushed me into the crowd.

Compound verb 'dhakel diya' for completed action.

2

गरीबी उसे चोरी की ओर धकेल रही है।

Poverty is pushing him towards theft.

Metaphorical use in present continuous.

3

क्या तुम इसे और आगे धकेल सकते हो?

Can you push it further forward?

Use of 'aur aage' for distance.

4

मजदूरों ने पत्थर को पहाड़ से नीचे धकेल दिया।

The workers pushed the stone down from the mountain.

Complex sentence with multiple nouns.

5

हमें इस पुरानी सोच को पीछे धकेलना होगा।

We will have to push back this old thinking.

Use of 'hoga' for necessity/obligation.

6

उसने अपनी साइकिल को झाड़ियों में धकेला।

He pushed his cycle into the bushes.

Past tense with feminine object agreement.

7

भीड़ ने उसे मंच की तरफ धकेल दिया।

The crowd pushed him towards the stage.

Crowd as the subject of the action.

8

तुम मुझे इस काम के लिए क्यों धकेल रहे हो?

Why are you pushing me for this work?

Interrogative with metaphorical meaning.

1

महंगाई ने मध्यम वर्ग को कर्ज में धकेल दिया है।

Inflation has pushed the middle class into debt.

Present perfect tense with metaphorical object.

2

सरकार की नीतियों ने अर्थव्यवस्था को संकट में धकेला।

Government policies pushed the economy into crisis.

Abstract subject and object.

3

उसे उसकी इच्छा के विरुद्ध इस शादी में धकेला गया।

She was pushed into this marriage against her will.

Passive voice construction.

4

वैज्ञानिक सीमाओं को और आगे धकेलने की कोशिश कर रहे हैं।

Scientists are trying to push the boundaries further.

Infinitive 'dhakelne' used as an object of 'koshish'.

5

उसने अपने डर को पीछे धकेल कर भाषण दिया।

He gave the speech after pushing back his fear.

Conjunctive participle 'dhakel kar'.

6

क्या तुम्हें लगता है कि समाज उसे अपराध की ओर धकेल रहा है?

Do you think society is pushing him towards crime?

Complex interrogative with a nested clause.

7

बाढ़ ने हजारों लोगों को बेघर होने की कगार पर धकेल दिया।

The flood pushed thousands to the brink of homelessness.

Use of 'kagaar' (brink/edge).

8

हमें अपने मतभेदों को पीछे धकेल कर साथ काम करना चाहिए।

We should work together by pushing back our differences.

Use of 'chahiye' for suggestion.

1

वैश्वीकरण ने कई स्थानीय उद्योगों को विनाश की ओर धकेल दिया है।

Globalization has pushed many local industries towards destruction.

Academic/Sociological vocabulary.

2

लेखक ने अपनी कहानी में नायक को अस्तित्ववाद की गहराइयों में धकेला है।

The author has pushed the protagonist into the depths of existentialism in his story.

Literary analysis context.

3

उसकी हठधर्मिता ने पूरे परिवार को कलह के गर्त में धकेल दिया।

His stubbornness pushed the entire family into the pit of discord.

Use of high-level noun 'garth' (pit/abyss).

4

तकनीकी क्रांति हमें एक अनिश्चित भविष्य की ओर धकेल रही है।

The technological revolution is pushing us towards an uncertain future.

Abstract temporal pushing.

5

बिना सोचे-समझे लिए गए फैसले अक्सर हमें पछतावे में धकेल देते हैं।

Decisions taken without thought often push us into regret.

General truth/proverbial style.

6

युद्ध ने उस शांतिप्रिय राष्ट्र को अराजकता में धकेल दिया।

The war pushed that peace-loving nation into anarchy.

Geopolitical context.

7

क्या मानवीय लालच हमें जलवायु परिवर्तन के विनाशकारी दौर में धकेल रहा है?

Is human greed pushing us into a catastrophic era of climate change?

Rhetorical question in formal Hindi.

8

उसने अपनी भावनाओं को इतना पीछे धकेल दिया कि वह पत्थर दिल हो गया।

He pushed his emotions so far back that he became stone-hearted.

Psychological depth.

1

समय की धारा हमें निरंतर अज्ञात की ओर धकेलती रहती है।

The stream of time keeps pushing us constantly towards the unknown.

Philosophical/Poetic use of continuous habitual.

2

उसकी विद्वत्ता ने उसे बौद्धिक एकांत में धकेल दिया, जहाँ कोई उसे समझ न सका।

His scholarship pushed him into intellectual solitude, where no one could understand him.

Nuanced description of social isolation.

3

सत्ता की लोलुपता ने उसे नैतिक पतन के उस अंधेरे कुएँ में धकेल दिया जिससे निकलना असंभव था।

The greed for power pushed him into that dark well of moral degradation from which escape was impossible.

Metaphorical 'well' (kuan) common in Hindi literature.

4

प्रकृति के नियमों को धकेलने का प्रयास अक्सर मानव जाति के लिए आत्मघाती सिद्ध होता है।

The attempt to push the laws of nature often proves suicidal for mankind.

Infinitive as a subject.

5

उसने समाज की रूढ़ियों को धकेल कर अपनी एक अलग पहचान बनाई।

He created his own identity by pushing away the dogmas of society.

Active resistance metaphor.

6

विस्मृति की धूल ने उन महान सभ्यताओं को इतिहास के हाशिये पर धकेल दिया है।

The dust of oblivion has pushed those great civilizations to the margins of history.

High-register literary phrase 'itihaas ke haashiye'.

7

क्या विज्ञान हमें अमरता की खोज में प्रकृति के विरुद्ध धकेल रहा है?

Is science pushing us against nature in the quest for immortality?

Complex philosophical inquiry.

8

उसने अपने अंतर्मन की आवाज़ को धकेल कर दुनिया की चकाचौंध को चुना।

He pushed away the voice of his soul and chose the dazzle of the world.

Internal conflict metaphor.

Common Collocations

पीछे धकेलना
आगे धकेलना
गरीबी में धकेलना
अंधेरे में धकेलना
दरवाज़ा धकेलना
भीड़ में धकेलना
नीचे धकेलना
अंदर धकेलना
मुसीबत में धकेलना
सीमाओं को धकेलना

Common Phrases

धकेल कर बाहर करना

— To push someone out of a room or a position.

सुरक्षाकर्मियों ने उसे धकेल कर बाहर कर दिया।

पीछे की ओर धकेलना

— To push something backwards.

उसने कुर्सी को पीछे की ओर धकेला।

ज़बरदस्ती धकेलना

— To push forcefully or against resistance.

उसने भीड़ में ज़बरदस्ती खुद को आगे धकेला।

एक-दूसरे को धकेलना

— To push each other (common in crowds).

बच्चे खेल में एक-दूसरे को धकेल रहे थे।

रास्ते से धकेलना

— To push something out of the path.

उसने पत्थर को रास्ते से धकेल दिया।

गड्ढे में धकेलना

— Literally to push into a pit; metaphorically to ruin someone.

बुरी आदतों ने उसे गड्ढे में धकेल दिया।

दीवार की तरफ धकेलना

— To push something against a wall.

उसने मेज को दीवार की तरफ धकेला।

हाथ से धकेलना

— To push using hands (specifying the method).

उसने अपने दोनों हाथों से दरवाज़ा धकेला।

धीरे-धीरे धकेलना

— To push slowly and carefully.

वह भारी अलमारी को धीरे-धीरे धकेल रहा है।

कोने में धकेलना

— To push into a corner.

उसने सारा कूड़ा एक कोने में धकेल दिया।

Often Confused With

धकेलना vs खींचना (khīñcnā)

The most common confusion. Dhakelna is away (push), Khīñcnā is towards (pull).

धकेलना vs धक्का देना (dhakka dena)

Dhakelna is the continuous verb; Dhakka dena is the act of giving a push.

धकेलना vs खिसकाना (khiskaana)

Dhakelna implies force/effort; Khiskaana implies a gentle slide.

Idioms & Expressions

"अंधेरे में धकेलना"

— To keep someone in the dark or lead them towards a bad future.

भ्रष्ट नेताओं ने देश को अंधेरे में धकेल दिया है।

Literary/Political
"मौत के मुँह में धकेलना"

— To push someone into a life-threatening situation.

बिना तैयारी के युद्ध में भेजना सैनिकों को मौत के मुँह में धकेलना है।

Dramatic
"गर्त में धकेलना"

— To push something into an abyss or complete ruin.

नशे ने उसकी ज़िन्दगी को गर्त में धकेल दिया।

Formal/Literary
"हाशिये पर धकेलना"

— To marginalize someone or push them to the sidelines of society.

आधुनिकता ने पारंपरिक कलाकारों को हाशिये पर धकेल दिया है।

Academic/Sociological
"दलदल में धकेलना"

— To push someone into a quagmire or a situation from which it's hard to escape.

कर्ज का ब्याज उसे दलदल में धकेल रहा है।

Metaphorical
"आग में धकेलना"

— To push someone into a very dangerous or painful situation.

उसे सच पता था, फिर भी उसने अपने दोस्त को आग में धकेल दिया।

Colloquial
"कुएँ में धकेलना"

— To push someone into a disaster (similar to 'garth').

तुम मुझे इस व्यापार में निवेश करने के लिए कहकर कुएँ में धकेल रहे हो।

Informal
"विनाश की ओर धकेलना"

— To push towards destruction.

पर्यावरण का दोहन हमें विनाश की ओर धकेल रहा है।

Formal
"पीछे धकेलना (Progress)"

— To set back progress or development.

इस घोटाले ने प्रोजेक्ट को दो साल पीछे धकेल दिया।

Neutral
"भीड़ में धकेलना (Identity)"

— To treat someone as just another face in the crowd; to ignore individuality.

इस बड़े शहर ने उसे गुमनामी की भीड़ में धकेल दिया।

Poetic

Easily Confused

धकेलना vs ठेलना (thelna)

Both mean to push.

'Thelna' is specifically used for pushing carts (thela) or trolleys, whereas 'dhakelna' is general.

उसने ठेला ठेला।

धकेलना vs दबाना (dabana)

Both involve force.

'Dabana' is to press down (like a button or a sponge), while 'dhakelna' is to move something away.

बटन दबाओ।

धकेलना vs फेंकना (phenkna)

Both move objects away.

'Phenkna' is to throw (releasing the object), while 'dhakelna' involves continuous contact.

गेंद फेंको।

धकेलना vs हटाना (hataana)

Both result in an object moving.

'Hataana' is to remove something from a spot; 'dhakelna' is the method of pushing to do so.

मेज यहाँ से हटाओ।

धकेलना vs चलाना (chalana)

Both involve moving an object.

'Chalana' is to drive or operate (a car/machine), while 'dhakelna' is to physically push it when it's not running.

कार चलाओ।

Sentence Patterns

A1

[Object] धकेलो।

दरवाज़ा धकेलो।

A2

[Subject] [Object] धकेल रहा/रही है।

वह गाड़ी धकेल रहा है।

B1

[Subject] ने [Object] को धकेल दिया।

उसने मुझे धकेल दिया।

B2

[Abstract Subject] ने [Object] को [Situation] में धकेल दिया।

महंगाई ने उसे कर्ज में धकेल दिया।

C1

[Infinitive] [Subject] को [Result] की ओर धकेल रहा है।

लालच मनुष्य को विनाश की ओर धकेल रहा है।

C2

[Metaphor] ने [Subject] को [Philosophical State] में धकेल दिया है।

समय की क्रूरता ने उसे एकांत में धकेल दिया है।

All

[Object] को पीछे/आगे धकेलो।

मेज को पीछे धकेलो।

All

क्या आप [Object] धकेल सकते हैं?

क्या आप दरवाजा धकेल सकते हैं?

Word Family

Nouns

धक्का (dhakka - a push/shove)
धकेल (dhakel - the act of pushing - rare)

Verbs

धकेलना (dhakelna - to push)
धकलवाना (dhakalvana - to cause to be pushed/causative)
धकेल देना (dhakel dena - to push away/completed action)

Adjectives

धकेला हुआ (dhakela hua - pushed)
धकेलने वाला (dhakelne vala - pusher)

Related

धक्का-मुक्की (dhakka-mukki - jostling/shoving in a crowd)
खींचना (khīñcnā - to pull)
खिसकाना (khiskaana - to slide)
हटाना (hataana - to move)
ठेलना (thelna - to push a cart/trolley)

How to Use It

frequency

Commonly used in both spoken and written Hindi.

Common Mistakes
  • Using 'dhakelna' for pulling. खींचना (khīñcnā)

    This is the most common error. Remember that 'dhakelna' is pushing away from you.

  • Saying 'Main darvaza dhakela'. मैंने दरवाज़ा धकेला।

    In the past tense, you must use the 'ne' marker with the subject for transitive verbs.

  • Saying 'Maine kursi dhakela'. मैंने कुर्सी धकेली।

    The verb must agree with the feminine object 'kursi', not the subject.

  • Using 'dhakelna' to push a button. बटन दबाना (button dabana)

    For buttons or pressing down, 'dabana' is the correct verb.

  • Using 'dhakelna' for 'pushing a deadline'. तारीख आगे बढ़ाना (tareekh aage badhaana)

    Hindi uses 'advancing the date' rather than 'pushing the deadline'.

Tips

Master the Past Tense

Always remember that 'dhakelna' is transitive. In the past tense, the verb ending must match the object's gender, not the speaker's. 'Maine kursi dhakeli' (I pushed the chair) is always correct, regardless of if you are a man or a woman.

Pair with Direction

Combine 'dhakelna' with direction words like 'aage' (forward), 'peeche' (back), 'upar' (up), and 'neeche' (down) to be more specific about the movement.

Watch the Signs

Look for the word 'धकेलें' (Dhakelen) on doors in India. It's the most common real-world application of the word you'll see.

Continuous vs. Sudden

If you are moving a heavy sofa across the room, use 'dhakelna'. If you are quickly shoving a door that is stuck, 'dhakka dena' is also appropriate.

Forceful Transitions

Use 'dhakelna' metaphorically when talking about negative life changes that were forced upon someone, like 'garibi mein dhakelna' (pushing into poverty).

The 'DH' Sound

Make sure to breathe out when saying the 'dh' in 'dhakelna'. It's an aspirated sound, different from the 'd' in 'dog'.

Compound Verbs

In writing, use 'धकेल दिया' (dhakel diya) to indicate the action is completed. It sounds more natural than the simple 'धकेला' in many contexts.

Context Clues

If you hear 'dhakelna' in a news report, it's almost certainly metaphorical. In a marketplace, it's almost certainly physical.

Polite Requests

When asking someone to move something by pushing, use 'dhakel dijiye' to be polite.

The Opposite

Always learn 'dhakelna' along with 'khīñcnā' (pull). Learning opposites together helps anchor them in your memory.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Deck' (sounds like 'Dhak'). You are pushing a heavy 'Deck' of cards across the table. Dhak-elna.

Visual Association

Visualize the 'PUSH' sign on a door in a busy Indian mall. The word written under it is 'धकेलें' (Dhakelen).

Word Web

Push Force Door Car Crowd Poverty Shove Move

Challenge

Go to a door today. Before you push it, say 'Main darvaza dhakel raha hoon' (I am pushing the door) in your head.

Word Origin

Derived from the Prakrit root 'dhakk-', which is related to the Sanskrit 'dhakk' meaning 'to strike' or 'to cover/push'. The suffix '-na' is the standard Hindi infinitive marker.

Original meaning: The original sense involved a forceful striking or shoving action to displace an object.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be careful when using it with people; it can sound aggressive if you say 'Mujhe mat dhakelo' (Don't push me) too harshly in a non-crowded situation.

English speakers often use 'push' for both physical and metaphorical contexts (pushing a button, pushing a deadline). In Hindi, 'dhakelna' is rarely used for buttons (use 'dabana') or deadlines (use 'aage badhaana').

Munshi Premchand's stories often use this word to describe the struggles of peasants. Bollywood songs occasionally use it metaphorically, like 'Zindagi ne dhakela' (Life pushed [me]). Indian news headlines frequently use it for economic shifts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a shop

  • दरवाज़ा धकेलें (Push the door)
  • ट्रॉली धकेलो (Push the trolley)
  • सामान को धकेल दो (Push the goods)
  • इसे मत धकेलो (Don't push this)

In traffic

  • गाड़ी खराब हो गई, धकेलो! (The car broke down, push!)
  • पीछे से धकेलो (Push from behind)
  • थोड़ा और धकेलो (Push a bit more)
  • मिलकर धकेलो (Push together)

In a crowd

  • धकेलो मत (Don't push)
  • कोई मुझे धकेल रहा है (Someone is pushing me)
  • भीड़ धकेल रही है (The crowd is pushing)
  • रास्ता बनाने के लिए धकेलो (Push to make way)

Moving house

  • अलमारी धकेलनी पड़ेगी (Will have to push the cupboard)
  • सावधानी से धकेलो (Push carefully)
  • कोने में धकेल दो (Push into the corner)
  • भारी सामान मत धकेलो (Don't push heavy items)

Metaphorical/Emotional

  • उसे मुसीबत में मत धकेलो (Don't push him into trouble)
  • पुरानी यादों को पीछे धकेलो (Push back old memories)
  • वह मुझे मजबूर कर रहा है (He is pushing/forcing me)
  • खुद को आगे धकेलो (Push yourself forward)

Conversation Starters

"क्या आप इस भारी मेज को धकेलने में मेरी मदद कर सकते हैं? (Can you help me push this heavy table?)"

"क्या आपने कभी किसी बंद पड़ी गाड़ी को धकेला है? (Have you ever pushed a stalled car?)"

"मेट्रो की भीड़ में लोग इतना क्यों धकेलते हैं? (Why do people push so much in the Metro crowd?)"

"क्या आपको लगता है कि समाज लोगों को गरीबी में धकेल रहा है? (Do you think society is pushing people into poverty?)"

"जब दरवाज़े पर 'धकेलें' लिखा होता है, तो क्या आप कभी उसे खींचते हैं? (When it says 'Push' on the door, do you ever pull it?)"

Journal Prompts

आज मैंने एक भारी काम को पूरा करने के लिए खुद को कैसे आगे धकेला? (How did I push myself forward to complete a heavy task today?)

क्या कभी किसी ने आपको किसी ऐसी स्थिति में धकेला है जहाँ आप नहीं जाना चाहते थे? (Has anyone ever pushed you into a situation where you didn't want to go?)

अपने जीवन की उन तीन चीजों के बारे में लिखें जिन्हें आप पीछे धकेलना चाहते हैं। (Write about three things in your life that you want to push back.)

भीड़भाड़ वाली जगह पर धकेले जाने पर आपको कैसा महसूस होता है? (How do you feel when being pushed in a crowded place?)

क्या तकनीक हमें एक बेहतर भविष्य की ओर धकेल रही है या विनाश की ओर? (Is technology pushing us towards a better future or destruction?)

Frequently Asked Questions

10 questions

As a verb in its infinitive form, it is masculine. However, when conjugated in the past tense, it changes gender to match the object it is acting upon. For example, 'Maine kursi (fem) dhakeli' and 'Maine darvaza (masc) dhakela'.

Use 'dhakka dena' for a sudden, short shove, like if someone bumps into you. Use 'dhakelna' for a longer, more deliberate act of moving something, like pushing a shopping cart or a broken car.

No, for buttons, you should use the verb 'दबाना' (dabana), which means 'to press'. 'Dhakelna' implies moving the whole object to a new location.

Yes, because it is a transitive verb (it takes an object). Any sentence in the perfective aspect (past tense) like 'I pushed' or 'He pushed' will require 'ne' (Maine, Usne, Unhone).

You can use 'पीछे धकेलना' (peeche dhakelna). For example, 'हमने अपनी मुश्किलों को पीछे धकेल दिया' (We pushed back our difficulties).

Yes, it is used in formal writing, especially in news reports or literature, to describe social or economic forces 'pushing' people into certain states.

The causative form is 'धकलवाना' (dhakalvana), which means to have someone else do the pushing. For example, 'Maine usse car dhakalvayi' (I made him push the car).

In very informal slang, some might use it that way, but it's not standard. It's better to use 'तालना' (taalna) or 'आगे बढ़ाना' (aage badhaana) for postponing.

You can say 'धक्का मत दो' (Dhakka mat do) or 'मुझे मत धकेलो' (Mujhe mat dhakelo). Both are common and understandable.

Yes, a handcart is called a 'thela', and the verb 'thelna' is a close synonym of 'dhakelna' used specifically for pushing carts.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence: 'Push the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I pushed the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The crowd pushed me forward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Poverty pushed him into crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We must push back against social dogmas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Don't push.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'She is pushing the swing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Will you help me push the car?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He was pushed into the marriage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Inflation is pushing the poor to the brink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He pushes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will push the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They pushed the heavy stone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't push your luck.' (Metaphorical Hindi equivalent)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'History has pushed them to the margins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Push the door gently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am pushing the trolley.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He pushed me by mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The wind pushed the clouds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence about time pushing us.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Push the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't push me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am pushing the car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He pushed the chair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can you help me push this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The crowd is pushing from behind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Inflation is pushing people into debt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to push our boundaries.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't push him into this mess.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The government's decision pushed the nation into crisis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Push slowly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We pushed the table together.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Why are you pushing me?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He pushed his bike into the garage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how technology pushes us forward.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I push.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Did you push the box?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't push the baby's swing too fast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Push the furniture to that corner.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time life pushed you to a crossroads.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'धकेलो!' Is it a pull or a push?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'मैंने गाड़ी धकेली।' Did a man or woman say it? (Wait, 'Maine' is gender neutral, but the verb is fem. Does it mean the speaker is fem?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'पीछे से धकेलो मत।' Where should they not push from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'उसे मुसीबत में धकेल दिया गया।' Was the person happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'हाशिये पर धकेलना।' Does this sound positive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'मेज धकेलो।' What object is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'वह ट्रॉली धकेल रहा है।' Is it present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'क्या तुम इसे धकेल सकते हो?' What is the modal verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'हवा ने बादलों को धकेला।' What moved the clouds?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'अंधेरे में धकेलना।' What does 'andhera' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'मत धकेलो!' Is it a command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'हमने संदूक धकेले।' Is 'sandook' singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'उसने मुझे धकेल दिया।' Is the action complete?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'महंगाई बढ़ रही है।' Will this 'dhakel' people into poverty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'इतिहास के हाशिये।' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Actions words

तोड़ना

A1

To break something physically into pieces, to pluck flowers or fruits, or to violate a rule or promise. It is a transitive verb that requires an agent who performs the action.

लाना

A1

To bring something or someone from one location to the speaker's current location. It is a fundamental transitive verb used for physical objects, people, or abstract concepts like news and change.

सकना

A1

Sakna is an auxiliary verb in Hindi used to express ability, possibility, or permission, similar to the English 'can' or 'may'. It is always used in conjunction with the root form of a main verb and reflects the gender and number of the subject.

पकड़ना

A1

Pakadna is a common Hindi verb that means to catch, hold, or grasp something or someone. It is used for physical actions like catching a ball, boarding a bus, or capturing a criminal.

चुनना

A1

To select or pick something or someone out of a group based on preference, quality, or necessity. It is used for both physical actions, like picking fruit, and abstract decisions, like electing a leader.

बंद

A1

The word primarily signifies the state of being 'closed', 'shut', or 'turned off'. In common usage, it refers to physical objects like doors, commercial establishments like shops, or electronic devices that are not in operation.

काटना

A1

To cut, divide, or sever something using a sharp tool; it can also mean to bite (by an insect or animal) or to spend/pass time.

किया

A1

Kiya is the masculine singular past tense form of the Hindi verb 'karna' (to do). It is used to indicate that an action was completed or performed by a subject in the past.

कर

A1

As a noun, 'kar' primarily means 'tax' in administrative and everyday contexts. In a more formal or poetic sense, it can also mean 'hand' or 'ray of light'.

करते

A1

The masculine plural or honorific present participle of the Hindi verb 'karna' (to do). It is used to describe habitual actions, professions, or ongoing states for multiple males, mixed-gender groups, or when speaking respectfully to a man.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!